Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
And all because I left them free to make their own decisions . That should teach me a lesson about discipline the next time I try something like this . "

И все потому, что я предоставил им свободу принимать собственные решения. Это должно преподать мне урок дисциплины, когда я в следующий раз попробую что-то подобное. "
2 unread messages
" Why don ’ t you sell your cotton to the government ? " Yossarian suggested casually , as he watched the four men in streaked fatigues shoveling heaping bladefuls of the copper - red earth back down inside the grave .

«Почему бы вам не продать свой хлопок правительству?» — небрежно предположил Йоссариан, наблюдая, как четверо мужчин в полосатой форме сгребают лопатами медно-красную землю обратно в могилу.
3 unread messages
Milo vetoed the idea brusquely . " It ’ s a matter of principle , " he explained firmly . " The government has no business in business , and I would be the last person in the world to ever try to involve the government in a business of mine . But the business of government is business , " he remembered alertly , and continued with elation . " Calvin Coolidge said that , and Calvin Coolidge was a President , so it must be true . And the government does have the responsibility of buying all the Egyptian cotton I ’ ve got that no one else wants so that I can make a profit , doesn ’ t it ? " Milo ’ s face clouded almost as abruptly , and his spirits descended into a state of sad anxiety . " But how will I get the government to do it ? "

Майло резко наложил вето на эту идею. «Это вопрос принципа», — твердо объяснил он. «У правительства нет никакого дела в бизнесе, и я был бы последним человеком в мире, который когда-либо пытался вовлечь правительство в мое дело. Но дело правительства есть бизнес», - настороженно вспомнил он и продолжил с восторгом. «Кэлвин Кулидж сказал это, и Кэлвин Кулидж был президентом, так что это должно быть правдой. И правительство действительно несет ответственность за покупку всего египетского хлопка, который у меня есть, который больше никому не нужен, чтобы я мог получить прибыль, не так ли? не так ли?" Лицо Майло почти так же внезапно потемнело, и его настроение погрузилось в состояние печальной тревоги. «Но как мне заставить правительство сделать это?»
4 unread messages
" Bribe it , " Yossarian said .

«Подкупите», — сказал Йоссариан.
5 unread messages
" Bribe it ! " Milo was outraged and almost lost his balance and broke his neck again . " Shame on you ! " he scolded severely , breathing virtuous fire down and upward into his rusty mustache through his billowing nostrils and prim lips . " Bribery is against the law , and you know it .

«Подкупи!» Майло возмутился, чуть не потерял равновесие и снова сломал себе шею. "Как вам не стыдно!" - строго отругал он, вдыхая добродетельный огонь вниз и вверх в свои ржавые усы через раздутые ноздри и чопорные губы. «Взяточничество противозаконно, и вы это знаете.
6 unread messages
But it ’ s not against the law to make a profit , is it ? So it can ’ t be against the law for me to bribe someone in order to make a fair profit , can it ? No , of course not ! " He fell to brooding again , with a meek , almost pitiable distress . " But how will I know who to bribe ? "

Но получение прибыли не противоречит закону, не так ли? Значит, не может быть противозаконным то, что я даю взятку кому-то с целью получения справедливой прибыли, не так ли? Нет, конечно нет!" Он снова погрузился в размышления, испытывая кроткую, почти жалкую скорбь. «Но как я узнаю, кого подкупить?»
7 unread messages
" Oh , don ’ t you worry about that , " Yossarian comforted him with a toneless snicker as the engines of the jeeps and ambulance fractured the drowsy silence and the vehicles in the rear began driving away backward . " You make the bribe big enough and they ’ ll find you . Just make sure you do everything right out in the open . Let everyone know exactly what you want and how much you ’ re willing to pay for it . The first time you act guilty or ashamed , you might get into trouble . "

— О, не беспокойся об этом, — успокоил его Йоссариан бесцветным смешком, когда двигатели джипов и машин скорой помощи нарушили сонную тишину, а машины сзади начали уезжать назад. «Вы сделаете взятку достаточно большой, и они вас найдут. Просто убедитесь, что вы делаете все прямо и открыто. Пусть все точно знают, чего вы хотите и сколько вы готовы за это заплатить. Первый раз, когда вы действуете виноват или стыдишься, ты можешь попасть в беду».
8 unread messages
" I wish you ’ d come with me , " Milo remarked . " I won ’ t feel safe among people who take bribes . They ’ re no better than a bunch of crooks . "

«Я бы хотел, чтобы ты пошел со мной», — заметил Майло. «Я не буду чувствовать себя в безопасности среди людей, которые берут взятки. Они не лучше кучки мошенников».
9 unread messages
" You ’ ll be all right , " Yossarian assured him with confidence . " If you run into trouble , just tell everybody that the security of the country requires a strong domestic Egyptian - cotton speculating industry . "

— С вами все будет в порядке, — уверенно заверил его Йоссариан. «Если у вас возникнут проблемы, просто скажите всем, что безопасность страны требует сильной внутренней индустрии спекуляций египетским хлопком».
10 unread messages
" It does , " Milo informed him solemnly . " A strong Egyptian - cotton speculating industry means a much stronger America . "

— Да, — торжественно сообщил ему Майло. «Сильная индустрия спекуляций египетским хлопком означает гораздо более сильную Америку».
11 unread messages
" Of course it does . And if that doesn ’ t work , point out the great number of American families that depend on it for income . "

«Конечно, работает. А если это не сработает, укажите на огромное количество американских семей, доход которых зависит от этого».
12 unread messages
" A great many American families do depend on it for income . "

«Очень многие американские семьи действительно зависят от этого в плане дохода».
13 unread messages
" You see ? " said Yossarian

"Понимаете?" сказал Йоссариан
14 unread messages
" You ’ re much better at it than I am . You almost make it sound true . "

«У тебя это получается гораздо лучше, чем у меня. Ты говоришь это почти правдоподобно».
15 unread messages
" It is true , " Milo exclaimed with a strong trace of old hauteur .

— Это правда, — воскликнул Майло с сильным оттенком старого высокомерия.
16 unread messages
" That ’ s what I mean . You do it with just the right amount of conviction . "

«Вот что я имею в виду. Ты делаешь это с достаточной степенью убежденности».
17 unread messages
" You ’ re sure you won ’ t come with me ? " Yossarian shook his head .

— Ты уверен, что не пойдешь со мной? Йоссариан покачал головой.
18 unread messages
Milo was impatient to get started . He stuffed the remainder of the chocolate - covered cotton ball into his shirt pocket and edged his way back gingerly along the branch to the smooth gray trunk . He threw this arms about the trunk in a generous and awkward embrace and began shinnying down , the sides of his leather - soled shoes slipping constantly so that it seemed many times he would fall and injure himself . Halfway down , he changed his mind and climbed back up . Bits of tree bark stuck to his mustache , and his straining face was flushed with exertion .

Майло не терпелось приступить к делу. Он сунул остаток покрытого шоколадом ватного тампона в карман рубашки и осторожно пробрался вдоль ветки к гладкому серому стволу. Он обхватил руками туловище в щедрых и неуклюжих объятиях и начал спускаться вниз, бока его ботинок на кожаной подошве постоянно соскальзывали, так что казалось, что он много раз упадет и поранится. На полпути он передумал и снова полез наверх. Кусочки древесной коры прилипли к его усам, а напряженное лицо покраснело от напряжения.
19 unread messages
" I wish you ’ d put your uniform on instead of going around naked that way , " he confided pensively before he climbed back down again and hurried away . " You might start a trend , and then I ’ ll never get rid of all this goldarned cotton . ’

«Я бы хотел, чтобы ты надел форму, а не ходил таким образом голым», - задумчиво признался он, прежде чем снова спуститься вниз и поспешить прочь. «Вы можете начать тренд, и тогда я никогда не избавлюсь от всего этого золотого хлопка. '
20 unread messages
It was already some time since the chaplain had first begun wondering what everything was all about . Was there a God ? How could he be sure ? Being an Anabaptist minister in the American Army was difficult enough under the best of circumstances ; without dogma , it was almost intolerable .

Прошло уже некоторое время с тех пор, как капеллан впервые начал задумываться, в чем дело. Был ли Бог? Как он мог быть уверен? Быть анабаптистским священником в американской армии было достаточно сложно даже при самых благоприятных обстоятельствах; без догмы это было почти невыносимо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому