Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
Do you think I ’ d do a single thing to harm them if I didn ’ t have to ? Haven ’ t I got enough on my mind ? Can ’ t you see how upset I am already about all that cotton piling up on those piers in Egypt ? " Milo ’ s voice splintered into fragments , and he clutched at Yossarian ’ s shirt front as though drowning . His eyes were throbbing visibly like brown caterpillars . " Yossarian , what am I going to do with so much cotton ? It ’ s all your fault for letting me buy it . " The cotton was piling up on the piers in Egypt , and nobody wanted any . Milo had never dreamed that the Nile Valley could be so fertile or that there would be no market at all for the crop he had bought . The mess halls in his syndicate would not help ; they rose up in uncompromising rebellion against his proposal to tax them on a per capita basis in order to enable each man to own his own share of the Egyptian cotton crop . Even his reliable friends the Germans failed him in this crisis : they preferred ersatz . Milo ’ s mess halls would not even help him store the cotton , and his warehousing costs skyrocketed and contributed to the devastating drain upon his cash reserves . The profits from the Orvieto mission were sucked away . He began writing home for the money he had sent back in better days ; soon that was almost gone . And new bales of cotton kept arriving on the wharves at Alexandria every day . Each time he succeeded in dumping some on the world market for a loss it was snapped up by canny Egyptian brokers in the Levant , who sold it back to him at the original price , so that he was really worse off than before .

Думаешь, я бы сделал что-нибудь, чтобы навредить им, если бы мне не пришлось? Разве у меня недостаточно мыслей? Разве вы не видите, как я уже расстроен из-за того, что на пирсах в Египте скапливается весь этот хлопок?» Голос Майло разлетелся на куски, и он схватился за рубашку Йоссариана, словно тонул. Его глаза заметно пульсировали, как коричневые гусеницы. «Йоссарян, что мне делать с таким количеством хлопка? Это ты виноват, что позволил мне купить это. «Хлопок накапливался на пирсах в Египте, и он никому не был нужен. Майло никогда не предполагал, что долина Нила может быть такой плодородной или что для урожая, который он купил, вообще не будет рынка сбыта. Столовые его синдиката не помогут; они подняли бескомпромиссный бунт против его предложения обложить их налогом на душу населения, чтобы дать каждому человеку возможность владеть своей долей урожая египетского хлопка. Даже его надежные друзья немцы подвели его в этом кризисе: они предпочли эрзац. Столовые Майло даже не помогали ему хранить хлопок, а его складские расходы резко возросли, что привело к разрушительному истощению его денежных резервов. Прибыль от миссии Орвието была высосана. Он начал писать домой, требуя денег, которые он отправил обратно в лучшие времена; вскоре этого почти не осталось. А на пристани Александрии каждый день прибывали новые тюки хлопка. Каждый раз, когда ему удавалось сбросить часть акций на мировом рынке с убытком, их раскупали хитрые египетские брокеры в Леванте, которые продавали их ему обратно по первоначальной цене, так что его положение действительно становилось хуже, чем раньше.
2 unread messages
M & M Enterprises verged on collapse . Milo cursed himself hourly for his monumental greed and stupidity in purchasing the entire Egyptian cotton crop , but a contract was a contract and had to be honored , and one night , after a sumptuous evening meal , all Milo ’ s fighters and bombers took off , joined in formation directly overhead and began dropping bombs on the group . He had landed another contract with the Germans , this time to bomb his own outfit . Milo ’ s planes separated in a well co - ordinated attack and bombed the fuel stocks and the ordnance dump , the repair hangars and the B - 25 bombers resting on the lollipop - shaped hardstands at the field . His crews spared the landing strip and the mess halls so that they could land safely when their work was done and enjoy a hot snack before retiring . They bombed with their landing lights on , since no one was shooting back . They bombed all four squadrons , the officers " club and the Group Headquarters building . Men bolted from their tents in sheer terror and did not know in which direction to turn . Wounded soon lay screaming everywhere . A cluster of fragmentation bombs exploded in the yard of the officers " club and punched jagged holes in the side of the wooden building and in the bellies and backs of a row of lieutenants and captains standing at the bar . They doubled over in agony and dropped . The rest of the officers fled toward the two exits in panic and jammed up the doorways like a dense , howling dam of human flesh as they shrank from going farther .

M&M Enterprises оказалась на грани краха. Майло ежечасно проклинал себя за монументальную жадность и глупость при покупке всего урожая египетского хлопка, но контракт есть контракт и его нужно было соблюдать, и однажды ночью, после роскошного ужина, все истребители и бомбардировщики Майло взлетели и присоединились к ним. строй прямо над головой и начал сбрасывать на группу бомбы. Он заключил еще один контракт с немцами, на этот раз на бомбардировку собственного подразделения. Самолеты Майло разделились в хорошо скоординированной атаке и нанесли бомбовый удар по складам горючего и складу боеприпасов, ремонтным ангарам и бомбардировщикам B-25, стоящим на твердых площадках в форме леденцов на поле. Его экипажи сохранили взлетно-посадочную полосу и столовые, чтобы они могли безопасно приземлиться после завершения работы и насладиться горячей закуской перед сном. Бомбили с включенными посадочными огнями, так как никто не отстреливался. Они разбомбили все четыре эскадрильи, офицерский клуб и здание штаба группы. Солдаты в ужасе выбежали из палаток и не знали, куда им повернуться. Вскоре повсюду с криками лежали раненые. Во дворе дома взорвалась связка осколочных бомб. офицерскую дубинку и пробивали неровные дыры в стене деревянного здания, а также в животах и ​​спинах ряду лейтенантов и капитанов, стоящих у стойки. Они согнулись пополам в агонии и упали. Остальные офицеры в панике бежали к двум выходам и забились в дверные проемы, словно плотная воющая плотина из человеческой плоти, уклоняясь от дальнейшего движения.
3 unread messages
Colonel Cathcart clawed and elbowed his way through the unruly , bewildered mass until he stood outside by himself . He stared up at the sky in stark astonishment and horror . Milo ’ s planes , ballooning serenely in over the blossoming treetops with their bomb bay doors open and wing flaps down and with their monstrous , bug - eyed , blinding , fiercely flickering , eerie landing lights on , were the most apocalyptic sight he had ever beheld . Colonel Cathcart let go a stricken gasp of dismay and hurled himself headlong into his jeep , almost sobbing . He found the gas pedal and the ignition and sped toward the airfield as fast as the rocking car would carry him , his huge flabby hands clenched and bloodless on the wheel or blaring his horn tormentedly . Once he almost killed himself when he swerved with a banshee screech of tires to avoid plowing into a bunch of men running crazily toward the hills in their underwear with their stunned faces down and their thin arms pressed high around their temples as puny shields . Yellow , orange and red fires were burning on both sides of the road . Tents and trees were in flames , and Milo ’ s planes kept coming around interminably with their blinking white landing lights on and their bomb bay doors open . Colonel Cathcart almost turned the jeep over when he slammed the brakes on at the control tower . He leaped from the car while it was still skidding dangerously and hurtled up the flight of steps inside , where three men were busy at the instruments and the controls .

Полковник Кэткарт проталкивался когтями и локтями сквозь неуправляемую, растерянную массу, пока не остался снаружи один. Он смотрел на небо в полнейшем изумлении и ужасе. Самолеты Майло, безмятежно пролетающие над цветущими верхушками деревьев с открытыми дверцами бомбоотсека и опущенными закрылками, с чудовищными, пучеглазыми, ослепляющими, яростно мерцающими, жуткими посадочными огнями, были самым апокалиптическим зрелищем, которое он когда-либо видел. Полковник Кэткарт испустил ужасный вздох и с головой бросился в свой джип, почти рыдая. Он нашел педаль газа и зажигание и помчался к аэродрому так быстро, как только могла нести его качающаяся машина, его огромные дряблые руки сжимались и бескровно сжимались на руле или мучительно гудели. Однажды он чуть не покончил с собой, когда свернул с визгом шин банши, чтобы не врезаться в кучку людей, безумно бегущих к холмам в нижнем белье, с ошарашенными лицами опущенными вниз и тонкими руками, высоко прижатыми к вискам, словно хилыми щитами. По обеим сторонам дороги горели желтые, оранжевые и красные огни. Палатки и деревья горели, а самолеты Майло бесконечно пролетали вокруг с включенными мигающими белыми посадочными огнями и открытыми дверцами бомбоотсека. Полковник Кэткарт чуть не перевернул джип, когда нажал на тормоза на диспетчерской вышке. Он выпрыгнул из машины, когда она все еще опасно скользила, и помчался по лестнице внутрь, где трое мужчин были заняты приборами и органами управления.
4 unread messages
He bowled two of them aside in his lunge for the nickel - plated microphone , his eyes glittering wildly and his beefy face contorted with stress . He squeezed the microphone in a bestial grip and began shouting hysterically at the top of his voice .

Он отбросил двоих из них в своем броске к никелированному микрофону, его глаза дико блестели, а мясистое лицо исказилось от напряжения. Он сжал микрофон звериной хваткой и начал истерически кричать во весь голос.
5 unread messages
" Milo , you son of a bitch ! Are you crazy ? What the hell are you doing ? Come down ! Come down ! "

«Майло, сукин ты сын! Ты спятил? Какого черта ты делаешь? Спускайся! Спускайся!»
6 unread messages
" Stop hollering so much , will you ? " answered Milo , who was standing there right beside him in the control tower with a microphone of his own . " I ’ m right here . " Milo looked at him with reproof and turned back to his work . " Very good , men , very good , " he chanted into his microphone . " But I see one supply shed still standing . That will never do , Purvis — I ’ ve spoken to you about that kind of shoddy work before . Now , you go right back there this minute and try it again . And this time come in slowly … slowly . Haste makes waste , Purvis . Haste makes waste . If I ’ ve told you that once , I must have told you that a hundred times . Haste makes waste . " The loudspeaker overhead began squawking . " Milo , this is Alvin Brown . I ’ ve finished dropping my bombs . What should I do now ? "

— Перестань так кричать, ладно? - ответил Майло, который стоял рядом с ним в диспетчерской вышке со своим микрофоном. "Я прав здесь." Майло посмотрел на него с упреком и вернулся к работе. «Очень хорошо, ребята, очень хорошо», — пропел он в микрофон. «Но я вижу, что один сарай с припасами все еще стоит. Это никогда не сработает, Первис, я уже говорил с тобой об этой дрянной работе раньше. Теперь ты сию же минуту вернешься туда и попробуешь это снова. И на этот раз приходи. медленно… медленно. Спешка приводит к потерям, Первис. Спешка приводит к потерям. Если я сказал тебе это однажды, я, должно быть, говорил тебе это сто раз. Спешка приводит к потерям. Громкоговоритель над головой начал пищать. «Майло, это Элвин Браун. Я закончил сбрасывать бомбы. Что мне теперь делать?»
7 unread messages
" Strafe , " said Milo .

— Стрейф, — сказал Майло.
8 unread messages
" Strafe ? " Alvin Brown was shocked .

— Стрейф? Элвин Браун был потрясен.
9 unread messages
" We have no choice , " Milo informed him resignedly . " It ’ s in the contract . "

«У нас нет выбора», — смиренно сообщил ему Майло. «Это прописано в контракте».
10 unread messages
" Oh , okay , then , " Alvin Brown acquiesced . " In that case I ’ ll strafe . " This time Milo had gone too far .

«Ну ладно, тогда», — согласился Элвин Браун. «В таком случае я буду стрейфить». На этот раз Майло зашел слишком далеко.
11 unread messages
Bombing his own men and planes was more than even the most phlegmatic observer could stomach , and it looked like the end for him . High - ranking government officials poured in to investigate . Newspapers inveighed against Milo with glaring headlines , and Congressmen denounced the atrocity in stentorian wrath and clamored for punishment . Mothers with children in the service organized into militant groups and demanded revenge . Not one voice was raised in his defense . Decent people everywhere were affronted , and Milo was all washed up until he opened his books to the public and disclosed the tremendous profit he had made . He could reimburse the government for all the people and property he had destroyed and still have enough money left over to continue buying Egyptian cotton . Everybody , of course , owned a share . And the sweetest part of the whole deal was that there really was no need to reimburse the government at all .

Бомбардировка собственных людей и самолетов была для него непосильной задачей даже для самого флегматичного наблюдателя, и для него это выглядело как конец. К расследованию подключились высокопоставленные правительственные чиновники. Газеты обрушились на Майло с яркими заголовками, а конгрессмены в ярости осудили это злодеяние и потребовали наказания. Матери с детьми на службе организовывались в боевые группы и требовали мести. Ни один голос не прозвучал в его защиту. Порядочные люди во всем мире были оскорблены, и Майло был в полном замешательстве, пока не открыл свои книги публике и не рассказал о огромной прибыли, которую он получил. Он мог бы возместить правительству всех людей и имущество, которое он уничтожил, и у него все еще оставалось бы достаточно денег, чтобы продолжать покупать египетский хлопок. У каждого, конечно, была доля. И самое приятное во всей этой сделке заключалось в том, что на самом деле вообще не было необходимости возмещать расходы правительству.
12 unread messages
" In a democracy , the government is the people , " Milo explained . " We ’ re people , aren ’ t we ? So we might just as well keep the money and eliminate the middleman . Frankly , I ’ d like to see the government get out of war altogether and leave the whole field to private industry . If we pay the government everything we owe it , we ’ ll only be encouraging government control and discouraging other individuals from bombing their own men and planes . We ’ ll be taking away their incentive .

«В условиях демократии правительство — это народ», — объяснил Майло. «Мы же люди, не так ли? Так что мы могли бы оставить деньги себе и устранить посредника. Честно говоря, мне бы хотелось, чтобы правительство вообще вышло из войны и оставило всю сферу деятельности частному бизнесу. Если мы заплатим правительству все, что ему должны, мы будем только поощрять правительственный контроль и отговаривать других людей бомбить своих людей и самолеты. Мы лишим их стимула.
13 unread messages
" Milo was correct , of course , as everyone soon agreed but a few embittered misfits like Doc Daneeka , who sulked cantankerously and muttered offensive insinuations about the morality of the whole venture until Milo mollified him with a donation , in the name of the syndicate , of a lightweight aluminum collapsible garden chair that Doc Daneeka could fold up conveniently and carry outside his tent each time Chief White Halfoat came inside his tent and carry back inside his tent each time Chief White Halfoat came out . Doc Daneeka had lost his head during Milo ’ s bombardment ; instead of running for cover , he had remained out in the open and performed his duty , slithering along the ground through shrapnel , strafing and incendiary bombs like a furtive , wily lizard from casualty to casualty , administering tourniquets , morphine , splints and sulfanilamide with a dark and doleful visage , never saying one word more than he had to and reading in each man ’ s bluing wound a dreadful portent of his own decay . He worked himself relentlessly into exhaustion before the long night was over and came down with a snife the next day that sent him hurrying querulously into the medical tent to have his temperature taken by Gus and Wes and to obtain a mustard plaster and vaporizer .

Майло, конечно, был прав, и все вскоре согласились с этим, за исключением нескольких озлобленных неудачников, таких как Док Даника, который сварливо дулся и бормотал оскорбительные инсинуации по поводу моральности всего предприятия, пока Майло не успокоил его пожертвованием от имени синдиката. легкий алюминиевый складной садовый стул, который Док Даника мог удобно сложить и выносить за пределы своей палатки каждый раз, когда Вождь Белый Половина заходил в свою палатку, и уносить обратно в палатку каждый раз, когда Вождь Белый Половина выходил. Док Даника потерял голову во время бомбардировки Майло; вместо того, чтобы бежать в укрытие, он оставался на открытом месте и выполнял свой долг, скользя по земле сквозь шрапнель, обстрелы и зажигательные бомбы, как хитрая ящерица, от одного раненого к другому, накладывая жгуты, морфин, шины и сульфаниламид с помощью мрачное и печальное лицо, никогда не говорящее ни слова больше, чем нужно, и читающее в синюшной ране каждого человека страшное предзнаменование его собственного упадка. Он неустанно работал до изнеможения, прежде чем долгая ночь закончилась, и на следующий день слег с насморком, из-за чего он ворчливо побежал в медицинскую палатку, чтобы Гас и Уэс измерили ему температуру, а также за горчичником и испарителем.
14 unread messages
Doc Daneeka tended each moaning man that night with the same glum and profound and introverted grief he showed at the airfield the day of the Avignon mission when Yossarian climbed down the few steps of his plane naked , in a state of utter shock , with Snowden smeared abundantly all over his bare heels and toes , knees , arms and fingers , and pointed inside wordlessly toward where the young radio - gunner lay freezing to death on the floor beside the still younger tail - gunner who kept falling back into a dead faint each time he opened his eyes and saw Snowden dying .

Док Даника ухаживал за каждым стонущим мужчиной в ту ночь с той же мрачной, глубокой и замкнутой скорбью, которую он проявил на аэродроме в день миссии в Авиньоне, когда Йоссариан спускался по нескольким ступеням своего самолета обнаженным, в состоянии крайнего шока, с измазанным Сноуденом. обильно покрыл все свои босые пятки и пальцы ног, колени, руки и пальцы и молча указал внутрь туда, где молодой радист лежал, замерзая насмерть, на полу рядом с еще более молодым хвостовым стрелком, который каждый раз падал в обморок. он открыл глаза и увидел умирающего Сноудена.
15 unread messages
Doc Daneeka draped a blanket around Yossarian ’ s shoulders almost tenderly after Snowden had been removed from the plane and carried into an ambulance on a stretcher . He led Yossarian toward his jeep . McWatt helped , and the three drove in silence to the squadron medical tent , where McWatt and Doc Daneeka guided Yossarian inside to a chair and washed Snowden off him with cold wet balls of absorbent cotton . Doc Daneeka gave him a pill and a shot that put him to sleep for twelve hours . When Yossarian woke up and went to see him , Doc Daneeka gave him another pill and a shot that put him to sleep for another twelve hours . When Yossarian woke up again and went to see him , Doc Daneeka made ready to give him another pill and a shot .

Док Даника почти нежно накинул одеяло на плечи Йоссариана после того, как Сноудена вытащили из самолета и перенесли на носилках в машину скорой помощи. Он повел Йоссариана к своему джипу. Макватт помог, и все трое молча поехали к медицинской палатке эскадрильи, где Макватт и док Даника провели Йоссариана внутрь, к креслу и смыли с него Сноудена холодными влажными шариками впитывающей ваты. Док Даника дал ему таблетку и укол, от которого он уснул на двенадцать часов. Когда Йоссариан проснулся и пошел к нему, док Даника дал ему еще одну таблетку и укол, от которого он уснул еще на двенадцать часов. Когда Йоссариан снова проснулся и пошел к нему, док Даника приготовился дать ему еще таблетку и укол.
16 unread messages
" How long are you going to keep giving me those pills and shots ? " Yossarian asked him .

«Как долго ты собираешься давать мне эти таблетки и уколы?» – спросил его Йоссариан.
17 unread messages
" Until you feel better . "

«Пока ты не почувствуешь себя лучше».
18 unread messages
" I feel all right now . " Doc Daneeka ’ s frail suntanned forehead furrowed with surprise .

«Сейчас я чувствую себя хорошо». Хрупкий, загорелый лоб Дока Даники наморщился от удивления.
19 unread messages
" Then why don ’ t you put some clothes on ? Why are you walking around naked ? "

«Тогда почему бы тебе не одеться? Почему ты ходишь голый?»
20 unread messages
" I don ’ t want to wear a uniform any more . " Doc Daneeka accepted the explanation and put away his hypodermic syringe . " Are you sure you feel all right ? "

«Я больше не хочу носить форму». Док Даника принял объяснение и убрал шприц для подкожных инъекций. — Ты уверен, что чувствуешь себя хорошо?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому