Джозеф Хеллер


Джозеф Хеллер

Отрывок из произведения:
Уловка 22 / Catch 22 B2

Colonel Cathcart clawed and elbowed his way through the unruly , bewildered mass until he stood outside by himself . He stared up at the sky in stark astonishment and horror . Milo ’ s planes , ballooning serenely in over the blossoming treetops with their bomb bay doors open and wing flaps down and with their monstrous , bug - eyed , blinding , fiercely flickering , eerie landing lights on , were the most apocalyptic sight he had ever beheld . Colonel Cathcart let go a stricken gasp of dismay and hurled himself headlong into his jeep , almost sobbing . He found the gas pedal and the ignition and sped toward the airfield as fast as the rocking car would carry him , his huge flabby hands clenched and bloodless on the wheel or blaring his horn tormentedly . Once he almost killed himself when he swerved with a banshee screech of tires to avoid plowing into a bunch of men running crazily toward the hills in their underwear with their stunned faces down and their thin arms pressed high around their temples as puny shields . Yellow , orange and red fires were burning on both sides of the road . Tents and trees were in flames , and Milo ’ s planes kept coming around interminably with their blinking white landing lights on and their bomb bay doors open . Colonel Cathcart almost turned the jeep over when he slammed the brakes on at the control tower . He leaped from the car while it was still skidding dangerously and hurtled up the flight of steps inside , where three men were busy at the instruments and the controls .

Полковник Кэткарт проталкивался когтями и локтями сквозь неуправляемую, растерянную массу, пока не остался снаружи один. Он смотрел на небо в полнейшем изумлении и ужасе. Самолеты Майло, безмятежно пролетающие над цветущими верхушками деревьев с открытыми дверцами бомбоотсека и опущенными закрылками, с чудовищными, пучеглазыми, ослепляющими, яростно мерцающими, жуткими посадочными огнями, были самым апокалиптическим зрелищем, которое он когда-либо видел. Полковник Кэткарт испустил ужасный вздох и с головой бросился в свой джип, почти рыдая. Он нашел педаль газа и зажигание и помчался к аэродрому так быстро, как только могла нести его качающаяся машина, его огромные дряблые руки сжимались и бескровно сжимались на руле или мучительно гудели. Однажды он чуть не покончил с собой, когда свернул с визгом шин банши, чтобы не врезаться в кучку людей, безумно бегущих к холмам в нижнем белье, с ошарашенными лицами опущенными вниз и тонкими руками, высоко прижатыми к вискам, словно хилыми щитами. По обеим сторонам дороги горели желтые, оранжевые и красные огни. Палатки и деревья горели, а самолеты Майло бесконечно пролетали вокруг с включенными мигающими белыми посадочными огнями и открытыми дверцами бомбоотсека. Полковник Кэткарт чуть не перевернул джип, когда нажал на тормоза на диспетчерской вышке. Он выпрыгнул из машины, когда она все еще опасно скользила, и помчался по лестнице внутрь, где трое мужчин были заняты приборами и органами управления.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому