Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" How about getting us a hotel room if you ’ re such a hotshot ? " Orr grumbled impertinently in a voice slurred with fatigue .

«Как насчет того, чтобы снять нам номер в отеле, если ты такой крутой?» Орр нахально проворчал невнятным от усталости голосом.
2 unread messages
Milo responded contritely . " That ’ s just what I ’ m going to do , " he promised . " I ’ m really sorry about forgetting to radio ahead for hotel rooms for you two . Come along to my office and I ’ ll speak to my deputy mayor about it right now . " Milo ’ s office was a barbershop , and his deputy mayor was a pudgy barber from whose obsequious lips cordial greetings foamed as effusively as the lather he began whipping up in Milo ’ s shaving cup .

Майло ответил сокрушенно. «Это именно то, что я собираюсь сделать», — пообещал он. «Мне очень жаль, что я забыл заранее сообщить по рации номера в отеле для вас двоих. Приходите в мой офис, и я прямо сейчас поговорю об этом с моим заместителем мэра». Офис Майло представлял собой парикмахерскую, а его заместителем мэра был пухлый парикмахер, из чьих подобострастных губ сердечные приветствия пенились так же обильно, как и пена, которую он начал взбивать в чашке для бритья Майло.
3 unread messages
" Well , Vittorio , " said Milo , settling back lazily in one of Vittorio ’ s barber chairs , " how were things in my absence this time ? "

— Ну, Витторио, — сказал Майло, лениво откинувшись на спинку одного из парикмахерских кресел Витторио, — как обстояли дела в мое отсутствие на этот раз?
4 unread messages
" Very sad , Signor Milo , very sad . But now that you are back , the people are all happy again . "

«Очень грустно, синьор Мило, очень грустно. Но теперь, когда вы вернулись, все люди снова счастливы».
5 unread messages
" I was wondering about the size of the crowds . How come all the hotels are full ? "

«Меня интересовало количество людей. Почему все отели переполнены?»
6 unread messages
" Because so many people from other cities are here to see you , Signor Milo . And because we have all the buyers who have come into town for the artichoke auction . " Milo ’ s hand soared up perpendicularly like an eagle and arrested Vittorio ’ s shaving brush . " What ’ s artichoke ? " he inquired .

«Потому что так много людей из других городов пришли, чтобы увидеть вас, синьор Мило. И потому что у нас есть все покупатели, которые приехали в город на аукцион артишоков». Рука Майло взлетела перпендикулярно, как орел, и поймала помазок Витторио. «Что такое артишок?» — спросил он.
7 unread messages
" Artichoke , Signor Milo ? An artichoke is a very tasty vegetable that is popular everywhere . You must try some artichokes while you are here , Signor Milo . We grow the best in the world .

«Артишок, синьор Мило? Артишок – очень вкусный овощ, популярный повсюду. Пока вы здесь, вы должны попробовать артишоки, синьор Мило. Мы выращиваем лучшее в мире.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" Really ? " said Milo . " How much are artichokes selling for this year ? "

"Действительно?" - сказал Майло. «Сколько продаются артишоки в этом году?»
10 unread messages
" It looks like a very good year for artichokes . The crops were very bad . "

«Похоже, это очень хороший год для артишоков. Урожай был очень плохим».
11 unread messages
" Is that a fact ? " mused Milo , and was gone , sliding from his chair so swiftly that his striped barber ’ s apron retained his shape for a second or two after he had gone before it collapsed . Milo had vanished from sight by the time Yossarian and Orr rushed after him to the doorway .

«Это факт?» — задумался Майло и исчез, соскользнув со стула так быстро, что его полосатый парикмахерский фартук сохранял свою форму в течение секунды или двух после того, как он ушел, прежде чем рухнул. Майло уже исчез из поля зрения, когда Йоссариан и Орр бросились за ним к двери.
12 unread messages
" Next ? " barked Milo ’ s deputy mayor officiously . " Who ’ s next ? " Yossarian and Orr walked from the barbershop in dejection . Deserted by Milo , they trudged homelessly through the reveling masses in futile search of a place to sleep . Yossarian was exhausted . His head throbbed with a dull , debilitating pain , and he was irritable with Orr , who had found two crab apples somewhere and walked with them in his cheeks until Yossarian spied them there and made him take them out . Then Orr found two horse chestnuts somewhere and slipped those in until Yossarian detected them and snapped at him again to take the crab apples out of his mouth . Orr grinned and replied that they were not crab apples but horse chestnuts and that they were not in his mouth but in his hands , but Yossarian was not able to understand a single word he said because of the horse chestnuts in his mouth and made him take them out anyway . A sly light twinkled in Orr ’ s eyes . He rubbed his forehead harshly with his knuckles , like a man in an alcoholic stupor , and snickered lewdly .

"Следующий?" — официально рявкнул заместитель мэра Майло. "Кто следующий?" Йоссариан и Орр в унынии вышли из парикмахерской. Покинутые Майло, они бездомно бродили среди гуляющих толп в тщетных поисках места для ночлега. Йоссариан был измотан. Голова его пульсировала тупой, изнурительной болью, и он был раздражён на Орра, который нашел где-то два крабовых яблока и ходил с ними по щекам, пока Йоссариан не заметил их там и не заставил его вынуть. Затем Орр нашел где-то два конских каштана и сунул их туда, пока Йоссариан не обнаружил их и снова не кинулся на него, чтобы тот вытащил крабовые яблоки изо рта. Орр ухмыльнулся и ответил, что это не крабовые яблоки, а конские каштаны и что они были у него не во рту, а в руках, но Йоссариан не смог понять ни одного сказанного им слова из-за конских каштанов во рту и заставил его взять их все равно. В глазах Орра блеснул хитрый огонек. Он резко потер лоб костяшками пальцев, как человек в алкогольном угаре, и непристойно хихикнул.
13 unread messages
" Do you remember that girl — " He broke off to snicker lewdly again . " Do you remember that girl who was hitting me over the head with that shoe in that apartment in Rome , when we were both naked ? " he asked with a look of cunning expectation . He waited until Yossarian nodded cautiously . " If you let me put the chestnuts back in my mouth I ’ ll tell you why she was hitting me . Is that a deal ? " Yossarian nodded , and Orr told him the whole fantastic story of why the naked girl in Nately ’ s whore ’ s apartment was hitting him over the head with her shoe , but Yossarian was not able to understand a single word because the horse chestnuts were back in his mouth . Yossarian roared with exasperated laughter at the trick , but in the end there was nothing for them to do when night fell but eat a damp dinner in a dirty restaurant and hitch a ride back to the airfield , where they slept on the chill metal floor of the plane and turned and tossed in groaning torment until the truck drivers blasted up less than two hours later with their crates of artichokes and chased them out onto the ground while they filled up the plane . A heavy rain began falling .

«Ты помнишь эту девушку…» Он прервался и снова непристойно усмехнулся. «Помнишь ту девушку, которая била меня той туфлей по голове в той квартире в Риме, когда мы оба были обнажены?» — спросил он с видом лукавого ожидания. Он подождал, пока Йоссариан осторожно кивнул. «Если вы позволите мне положить каштаны обратно в рот, я скажу вам, почему она меня била. Это сделка?» Йоссариан кивнул, и Орр рассказал ему всю фантастическую историю о том, почему обнаженная девушка в квартире шлюхи Нейтли била его туфлей по голове, но Йоссариан не смог понять ни единого слова, потому что конские каштаны снова оказались у него во рту. Йоссариан раздраженно расхохотался над этой выходкой, но в конце концов, когда наступила ночь, им ничего не оставалось, кроме как съесть влажный ужин в грязном ресторане и поехать автостопом обратно на аэродром, где они спали на холодном металлическом полу самолет, поворачивался и метался в стоне мучений, пока менее чем через два часа водители грузовиков не взорвали свои ящики с артишоками и не выгнали их на землю, пока они заполняли самолет. Начался сильный дождь.
14 unread messages
Yossarian and Orr were dripping wet by the time the trucks drove away and had no choice but to squeeze themselves back into the plane and roll themselves up like shivering anchovies between the jolting corners of the crates of artichokes that Milo flew up to Naples at dawn and exchanged for the cinnamon sticks , cloves , vanilla beans and pepper pods that he rushed right back down south with that same day to Malta , where , it turned out , he was Assistant Governor - General . There was no room for Yossarian and Orr in Malta either . Milo was Major Sir Milo Minderbinder in Malta and had a gigantic office in the governor - general ’ s building . His mahogany desk was immense . In a panel of the oak wall , between crossed British flags , hung a dramatic arresting photograph of Major Sir Milo Minderbinder in the dress uniform of the Royal Welsh Fusiliers . His mustache in the photograph was clipped and narrow , his chin was chiseled , and his eyes were sharp as thorns . Milo had been knighted , commissioned a major in the Royal Welsh Fusiliers and named Assistant Governor - General of Malta because he had brought the egg trade there .

К тому времени, как грузовики уехали, Йоссариан и Орр уже были мокрыми, и у них не было другого выбора, кроме как втиснуться обратно в самолет и свернуться, как дрожащие анчоусы, между трясущимися углами ящиков с артишоками, которые Майло прилетел в Неаполь на рассвете и в обмен на палочки корицы, гвоздику, стручки ванили и перца, которые в тот же день он помчал обратно на юг, на Мальту, где, как выяснилось, он был помощником генерал-губернатора. На Мальте также не было места Йоссариану и Орру. Майло был майором сэром Майло Миндербиндером на Мальте и имел огромный кабинет в здании генерал-губернатора. Его письменный стол из красного дерева был огромен. На панели дубовой стены, между скрещенными британскими флагами, висела впечатляющая фотография майора сэра Майло Миндербиндера в парадной форме Королевских валлийских стрелков. Усы на фотографии были подстрижены и узки, подбородок точеный, а глаза острые, как шипы. Майло был посвящен в рыцари, получил звание майора Королевских валлийских стрелков и назначен помощником генерал-губернатора Мальты, потому что он принес туда торговлю яйцами.
15 unread messages
He gave Yossarian and Orr generous permission to spend the night on the thick carpet in his office , but shortly after he left a sentry in battle dress appeared and drove them from the building at the tip of his bayonet , and they rode out exhaustedly to the airport with a surly cab driver , who overcharged them , and went to sleep inside the plane again , which was filled now with leaking gunny sacks of cocoa and freshly ground coffee and reeking with an odor so rich that they were both outside retching violently against the landing gear when Milo was chauffeured up the first thing the next morning , looking fit as a fiddle , and took right off for Oran , where there was again no room at the hotel for Yossarian and Orr , and where Milo was Vice - Shah . Milo had at his disposal sumptuous quarters inside a salmon - pink palace , but Yossarian and Orr were not allowed to accompany him inside because they were Christian infidels . They were stopped at the gates by gargantuan Berber guards with scimitars and chased away . Orr was snuffling and sneezing with a crippling head cold . Yossarian ’ s broad back was bent and aching . He was ready to break Milo ’ s neck , but Milo was Vice - Shah of Oran and his person was sacred . Milo was not only the Vice - Shah of Oran , as it turned out , but also the Caliph of Baghdad , the Imam of Damascus , and the Sheik of Araby .

Он великодушно разрешил Йоссариану и Орру переночевать на толстом ковре в его кабинете, но вскоре после его ухода появился часовой в боевой форме и на кончике штыка выгнал их из здания, и они в изнеможении поскакали к аэропорта, с угрюмым таксистом, который взял с них завышенную цену и снова заснул в самолете, который теперь был заполнен протекающими мешками с какао и свежемолотым кофе и пропах столь сильным запахом, что их обоих сильно рвало на улице. на следующее утро Майло первым делом был посажен с шофером, выглядевший как скрипка, и полетел в Оран, где снова не было места в отеле для Йоссариана и Орра и где Майло был вице-шахом. В распоряжении Майло были роскошные апартаменты внутри оранжево-розового дворца, но Йоссариану и Орру не разрешили сопровождать его внутрь, поскольку они были неверными-христианами. У ворот их остановили гигантские берберские стражники с ятаганами и прогнали. Орр сопел и чихал, у него сильно насморк. Широкая спина Йоссариана согнулась и болела. Он был готов свернуть Майло шею, но Майло был вице-шахом Орана, и его личность была священна. Как выяснилось, Милон был не только вице-шахом Орана, но также халифом Багдада, имамом Дамаска и шейхом Аравии.
16 unread messages
Milo was the corn god , the rain god and the rice god in backward regions where such crude gods were still worshiped by ignorant and superstitious people , and deep inside the jungles of Africa , he intimated with becoming modesty , large graven images of his mustached face could be found overlooking primitive stone altars red with human blood . Everywhere they touched he was acclaimed with honor , and it was one triumphal ovation after another for him in city after city until they finally doubled back through the Middle East and reached Cairo , where Milo cornered the market on cotton that no one else in the world wanted and brought himself promptly to the brink of ruin . In Cairo there was at last room at the hotel for Yossarian and Orr . There were soft beds for them with fat fluffed - up pillows and clean , crisp sheets . There were closets with hangers for their clothes . There was water to wash with . Yossarian and Orr soaked their rancid , unfriendly bodies pink in a steaming - hot tub and then went from the hotel with Milo to eat shrimp cocktails and filet mignon in a very fine restaurant with a stock ticker in the lobby that happened to be clicking out the latest quotation for Egyptian cotton when Milo inquired of the captain of waiters what kind of machine it was . Milo had never imagined a machine so beautiful as a stock ticker before .

Милон был богом кукурузы, богом дождя и богом риса в отсталых регионах, где невежественные и суеверные люди все еще поклонялись таким грубым богам, и глубоко в джунглях Африки он со скромностью намекал, что большие резные изображения его усатого лица Их можно было найти над примитивными каменными алтарями, красными от человеческой крови. Везде, куда они прикасались, его приветствовали с почестями, и в городе за городом ему следовали одна триумфальная овация за другой, пока они, наконец, не вернулись через Ближний Восток и не достигли Каира, где Майло захватил рынок хлопка, которого больше нет ни у кого в мире. хотел и сразу же поставил себя на грань разорения. В Каире наконец-то нашелся номер в отеле для Йоссариана и Орра. Для них были мягкие кровати с толстыми пуховыми подушками и чистыми свежими простынями. Были шкафы с вешалками для одежды. Была вода, чтобы умыться. Йоссариан и Орр промокли свои прогорклые, недружелюбные тела до розового цвета в горячей ванне, а затем отправились из отеля с Майло, чтобы съесть коктейли из креветок и филе-миньон в очень хорошем ресторане с биржевым билетом в вестибюле, который случайно нажал кнопку последняя расценка на египетский хлопок, когда Майло спросил у капитана официантов, что это за машина. Майло никогда раньше не представлял себе такую ​​красивую машину, как биржевой тикер.
17 unread messages
" Really ? " he exclaimed when the captain of waiters had finished his explanation . " And how much is Egyptian cotton selling for ? " The captain of waiters told him , and Milo bought the whole crop .

"Действительно?" - воскликнул он, когда капитан официантов закончил свое объяснение. «А почем продается египетский хлопок?» Ему рассказал капитан официантов, и Майло скупил весь урожай.
18 unread messages
But Yossarian was not nearly so frightened by the Egyptian cotton Milo bought as he was by the bunches of green red bananas Milo had spotted in the native market place as they drove into the city , and his fears proved justified , for Milo shook him awake out of a deep sleep just after twelve and shoved a partly peeled banana toward him . Yossarian choked back a sob .

Но Йоссариан был не так напуган купленным Майло египетским хлопком, как гроздями зелено-красных бананов, которые Майло заметил на местном рынке, когда они въезжали в город, и его опасения оправдались, потому что Майло встряхнул его, разбудив. глубокого сна сразу после двенадцати, и сунул ему частично очищенный банан. Йоссариан подавил рыдание.
19 unread messages
" Taste it , " Milo urged , following Yossarian ’ s writhing face around with the banana insistently .

— Попробуй, — призывал Майло, настойчиво следя за корчившимся лицом Йоссариана с бананом.
20 unread messages
" Milo , you bastard , " moaned Yossarian , " I ’ ve got to get some sleep . "

— Майло, ублюдок, — простонал Йоссариан, — мне нужно немного поспать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому