Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
Milo turned toward him with a faint glimmer of mischief . " I have a sure - fire plan for cheating the federal government out of six thousand dollars . We can make three thousand dollars apiece without any risk to either of us . Are you interested ? "

Майло повернулся к нему со слабым проблеском озорства. «У меня есть надежный план, как обмануть федеральное правительство на шесть тысяч долларов. Мы можем заработать по три тысячи долларов каждый без какого-либо риска для кого-либо из нас. Вам интересно?»
2 unread messages
" No . " Milo looked at Yossarian with profound emotion . " That ’ s what I like about you , " he exclaimed . " You ’ re honest ! You ’ re the only one I know that I can really trust . That ’ s why I wish you ’ d try to be of more help to me . I really was disappointed when you ran off with those two tramps in Catania yesterday .

"Нет." Майло посмотрел на Йоссариана с глубоким волнением. «Это то, что мне в тебе нравится», - воскликнул он. «Вы честны! Ты единственный, кому я знаю, кому я могу действительно доверять. Вот почему я бы хотел, чтобы вы постарались оказать мне больше помощи. Я действительно был разочарован, когда ты вчера сбежал с этими двумя бродягами в Катании.
3 unread messages
" Yossarian stared at Milo in quizzical disbelief . " Milo , you told me to go with them . Don ’ t you remember ? "

Йоссариан уставился на Майло с насмешливым недоверием. Майло, ты сказал мне пойти с ними. Разве ты не помнишь?»
4 unread messages
" That wasn ’ t my fault , " Milo answered with dignity . " I had to get rid of Orr some way once we reached town . It will be a lot different in Palermo . When we land in Palermo , I want you and Orr to leave with the girls right from the airport . "

«Это не моя вина», — с достоинством ответил Майло. «Мне нужно было каким-то образом избавиться от Орра, как только мы доберемся до города. В Палермо все будет по-другому. Когда мы приземлимся в Палермо, я хочу, чтобы вы с Орром уехали с девочками прямо из аэропорта».
5 unread messages
" With what girls ? "

«С какими девчонками?»
6 unread messages
" I radioed ahead and made arrangements with a four - year - old pimp to supply you and Orr with two eight - year - old virgins who are half Spanish . He ’ ll be waiting at the airport in a limousine . Go right in as soon as you step out of the plane . "

«Я заранее связался по рации и договорился с четырехлетним сутенером, чтобы он предоставил вам и Орру двух восьмилетних девственниц, наполовину испанок. Он будет ждать в аэропорту в лимузине. Приезжайте прямо сейчас. когда вы выходите из самолета».
7 unread messages
" Nothing doing , " said Yossarian , shaking his head . " The only place I ’ m going is to sleep . " Milo turned livid with indignation , his slim long nose flickering spasmodically between his black eyebrows and his unbalanced orange - brown mustache like the pale , thin flame of a single candle . " Yossarian , remember your mission , " he reminded reverently .

— Ничего не поделаешь, — сказал Йоссариан, покачав головой. «Единственное место, куда я иду, — это спать». Майло побледнел от негодования, его тонкий длинный нос судорожно вспыхивал между черными бровями и несбалансированными оранжево-коричневыми усами, словно бледное, тонкое пламя одинокой свечи. «Йоссарян, помни о своей миссии», — почтительно напомнил он.
8 unread messages
" To hell with my mission , " Yossarian responded indifferently . " And to hell with the syndicate too , even though I do have a share . I don ’ t want any eight - year - old virgins , even if they are half Spanish . "

«К черту мою миссию», — равнодушно ответил Йоссариан. — И к черту синдикат, хотя доля у меня есть. Мне не нужны восьмилетние девственницы, даже если они наполовину испанки.
9 unread messages
" I don ’ t blame you . But these eight - year - old virgins are really only thirty - two . And they ’ re not really half Spanish but only one - third Estonian . "

«Я тебя не виню. Но этим восьмилетним девственницам на самом деле всего тридцать два года. И они на самом деле не наполовину испанки, а лишь на треть эстонцы».
10 unread messages
" I don ’ t care for any virgins . "

«Меня не интересуют девственницы».
11 unread messages
" And they ’ re not even virgins , " Milo continued persuasively .

«И они даже не девственники», — убедительно продолжил Майло.
12 unread messages
" The one I picked out for you was married for a short time to an elderly schoolteacher who slept with her only on Sundays , so she ’ s really almost as good as new . " But Orr was sleepy , too , and Yossarian and Orr were both at Milo ’ s side when they rode into the city of Palermo from the airport and discovered that there was no room for the two of them at the hotel there either , and , more important , that Milo was mayor .

«Та, которую я для тебя выбрал, недолгое время была замужем за пожилой школьной учительницей, которая спала с ней только по воскресеньям, так что она действительно почти как новенькая». Но Орр тоже хотел спать, и Йоссариан и Орр оба были рядом с Майло, когда они приехали в город Палермо из аэропорта и обнаружили, что там для них двоих нет места в отеле, и, что еще важнее, что Майло был мэром.
13 unread messages
The weird , implausible reception for Milo began at the airfield , where civilian laborers who recognized him halted in their duties respectfully to gaze at him with full expressions of controlled exuberance and adulation . News of his arrival preceded him into the city , and the outskirts were already crowded with cheering citizens as they sped by in their small uncovered truck . Yossarian and Orr were mystified and mute and pressed close against Milo for security .

Странный, невероятный прием Майло начался на аэродроме, где гражданские рабочие, узнавшие его, почтительно остановились при выполнении своих обязанностей и посмотрели на него с выражением контролируемого энтузиазма и лести. Новости о его прибытии опередили его в городе, и окраины уже были заполнены ликующими горожанами, проносившимися на своем маленьком открытом грузовике. Йоссариан и Орр были озадачены и немы и в целях безопасности прижались к Майло.
14 unread messages
Inside the city , the welcome for Milo grew louder as the truck slowed and eased deeper toward the middle of town . Small boys and girls had been released from school and were lining the sidewalks in new clothes , waving tiny flags . Yossarian and Orr were absolutely speechless now . The streets were jammed with joyous throngs , and strung overhead were huge banners bearing Milo ’ s picture . Milo had posed for these pictures in a drab peasant ’ s blouse with a high collar , and his scrupulous , paternal countenance was tolerant , wise , critical and strong as he stared out at the populace omnisciently with his undisciplined mustache and disunited eyes .

В городе приветствие Майло становилось все громче по мере того, как грузовик замедлял ход и приближался к центру города. Маленьких мальчиков и девочек отпустили из школы, и они в новой одежде выстроились вдоль тротуаров, размахивая крошечными флажками. Йоссариан и Орр потеряли дар речи. Улицы были заполнены радостной толпой, а над головами висели огромные транспаранты с изображением Майло. Мило позировал для этих фотографий в серой крестьянской блузке с высоким воротником, и его щепетильное, отцовское лицо было терпимым, мудрым, критическим и сильным, когда он всеведущим взглядом смотрел на народ своими недисциплинированными усами и разобщенными глазами.
15 unread messages
Sinking invalids blew kisses to him from windows . Aproned shopkeepers cheered ecstatically from the narrow doorways of their shops . Tubas crumped . Here and there a person fell and was trampled to death . Sobbing old women swarmed through each other frantically around the slow - moving truck to touch Milo ’ s shoulder or press his hand . Milo bore the tumultuous celebrations with benevolent grace . He waved back to everyone in elegant reciprocation and showered generous handfuls of foilcovered Hershey kisses to the rejoicing multitudes . Lines of lusty young boys and girls skipped along behind him with their arms linked , chanting in hoarse and glassy - eyed adoration , " Milo ! Mi - lo ! Mi - lo ! " Now that his secret was out , Milo relaxed with Yossarian and Orr and inflated opulently with a vast , shy pride . His cheeks turned flesh - colored . Milo had been elected mayor of Palermo — and of nearby Carini , Monreale , Bagheria , Termini Imerese , Cefalu , Mistretta and Nicosia as well — because he had brought Scotch to Sicily .

Тонущие инвалиды посылали ему воздушные поцелуи из окон. Владельцы магазинов в фартуках восторженно аплодировали из узких дверей своих магазинов. Трубы сморщились. То здесь, то там человек падал и был затоптан насмерть. Рыдающие старухи отчаянно толпились друг в друге вокруг медленно движущегося грузовика, чтобы коснуться плеча Майло или пожать ему руку. Майло перенес шумные торжества с великодушным изяществом. Он элегантно помахал всем в ответ и осыпал ликующую толпу щедрыми пригоршнями поцелуев Херши, покрытых фольгой. За ним прыгали ряды энергичных юношей и девушек, сцепив руки, и хрипло скандировали с остекленевшим обожанием: «Мило! Ми-ло! Ми-ло!» Теперь, когда его секрет был раскрыт, Майло расслабился с Йоссарианом и Орром и раздулся от огромной, застенчивой гордости. Его щеки приобрели телесный цвет. Мило был избран мэром Палермо, а также близлежащих Карини, Монреале, Багерии, Термини-Имерезе, Чефалу, Мистретты и Никосии, потому что он привез на Сицилию виски.
16 unread messages
Yossarian was amazed . " The people here like to drink Scotch that much ? "

Йоссариан был поражен. «Люди здесь так любят пить виски?»
17 unread messages
" They don ’ t drink any of the Scotch , " Milo explained . " Scotch is very expensive , and these people here are very poor . "

«Они не пьют виски», — объяснил Майло. «Скотч очень дорогой, а эти люди здесь очень бедны».
18 unread messages
" Then why do you import it to Sicily if nobody drinks any ? "

«Тогда почему вы импортируете его на Сицилию, если его никто не пьет?»
19 unread messages
" To build up a price . I move the Scotch here from Malta to make more room for profit when I sell it back to me for somebody else . I created a whole new industry here .

«Чтобы поднять цену. Я перевожу сюда виски с Мальты, чтобы освободить больше места для получения прибыли, когда продам его обратно себе для кого-то другого. Я создал здесь совершенно новую индустрию.
20 unread messages
Today Sicily is the third largest exporter of Scotch in the world , and that ’ s why they elected me mayor . "

Сегодня Сицилия является третьим по величине экспортером виски в мире, и именно поэтому они выбрали меня мэром. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому