Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Ностромо / Nostromo C1

1 unread messages
" I ! Alarming ! " he protested , sincerely vexed and surprised . " I assure you that I am not in the least alarmed myself . A fan is lost ; well , it will be found again . But I do n't think it is here . It is a fan I am looking for . I can not understand how Antonia could -- Well ! Have you found it , amigo ? "

"Я! Тревожно!» — протестовал он, искренне досадуя и удивляясь. «Уверяю вас, что я сам нисколько не встревожен. Вентилятор потерян; ну, оно снова найдется. Но я не думаю, что это здесь. Это фанат, которого я ищу. Я не могу понять, как Антония могла… Ну! Ты нашел его, амиго?
2 unread messages
" No , senor , " said behind Mrs. Gould the soft voice of Basilio , the head servant of the Casa . " I do n't think the senorita could have left it in this house at all . "

— Нет, сеньор, — сказал за спиной миссис Гулд тихий голос Базилио, главного слуги Касы. — Я не думаю, что сеньорита вообще могла оставить его в этом доме.
3 unread messages
" Go and look for it in the patio again . Go now , my friend ; look for it on the steps , under the gate ; examine every flagstone ; search for it till I come down again .

— Иди и поищи его еще раз во внутреннем дворике. Иди, мой друг; ищите его на ступеньках, под воротами; осмотрите каждую плиту; ищи его, пока я не спущусь снова.
4 unread messages
... That fellow " -- he addressed himself in English to Mrs. Gould -- " is always stealing up behind one 's back on his bare feet . I set him to look for that fan directly I came in to justify my reappearance , my sudden return . "

... Этот тип, - обратился он по-английски к миссис Гулд, - всегда подкрадывается за спиной на босых ногах. Я поручил ему искать тот веер, как только я вошел, чтобы оправдать свое повторное появление, свое внезапное возвращение.
5 unread messages
He paused and Mrs. Gould said , amiably , " You are always welcome . " She paused for a second , too . " But I am waiting to learn the cause of your return . "

Он сделал паузу, и миссис Гулд дружелюбно сказала: «Всегда вам рады». Она тоже остановилась на секунду. — Но я жду, чтобы узнать причину вашего возвращения.
6 unread messages
Decoud affected suddenly the utmost nonchalance .

Декуд вдруг проявил крайнюю беспечность.
7 unread messages
" I ca n't bear to be spied upon . Oh , the cause ? Yes , there is a cause ; there is something else that is lost besides Antonia 's favourite fan . As I was walking home after seeing Don Jose and Antonia to their house , the Capataz de Cargadores , riding down the street , spoke to me . "

«Я не могу выносить, когда за мной шпионят. О, причина? Да, есть причина; кроме любимого веера Антонии потеряно еще кое-что. Когда я шел домой после того, как увидел дона Хосе и Антонию в их доме, Капатас де Каргадорес, ехавший по улице, заговорил со мной».
8 unread messages
" Has anything happened to the Violas ? " inquired Mrs. Gould .

— Что-нибудь случилось с Виолами? — спросила миссис Гулд.
9 unread messages
" The Violas ? You mean the old Garibaldino who keeps the hotel where the engineers live ? Nothing happened there . The Capataz said nothing of them ; he only told me that the telegraphist of the Cable Company was walking on the Plaza , bareheaded , looking out for me . There is news from the interior , Mrs. Gould . I should rather say rumours of news . "

«Альты? Вы имеете в виду старого Гарибальдино, у которого есть гостиница, где живут инженеры? Там ничего не произошло. Капатас ничего о них не сказал; он только сказал мне, что телеграфист кабельной компании шел по площади с непокрытой головой и высматривал меня. Есть новости из внутренних районов, миссис Гулд. Я бы скорее сказал слухи о новостях.
10 unread messages
" Good news ? " said Mrs. Gould in a low voice .

"Хорошие новости?" — сказала миссис Гулд тихим голосом.
11 unread messages
" Worthless , I should think . But if I must define them , I would say bad . They are to the effect that a two days ' battle had been fought near Sta . Marta , and that the Ribierists are defeated . It must have happened a few days ago -- perhaps a week .

— Бесполезно, я думаю. Но если бы мне пришлось дать им определение, я бы сказал: плохо. Они о том, что под Стайей произошел двухдневный бой. Марта, и что рибьеристы побеждены. Должно быть, это произошло несколько дней назад — возможно, неделю.
12 unread messages
The rumour has just reached Cayta , and the man in charge of the cable station there has telegraphed the news to his colleague here . We might just as well have kept Barrios in Sulaco . "

Слух только что дошел до Кайты, и человек, отвечающий за кабельную станцию, телеграфировал эту новость своему коллеге. С таким же успехом мы могли бы оставить Барриоса в Сулако».
13 unread messages
" What 's to be done now ? " murmured Mrs. Gould .

— Что теперь делать? — пробормотала миссис Гулд.
14 unread messages
" Nothing . He 's at sea with the troops . He will get to Cayta in a couple of days ' time and learn the news there . What he will do then , who can say ? Hold Cayta ? Offer his submission to Montero ? Disband his army -- this last most likely , and go himself in one of the O.S.N. Company 's steamers , north or south -- to Valparaiso or to San Francisco , no matter where . Our Barrios has a great practice in exiles and repatriations , which mark the points in the political game . "

"Ничего. Он в море с войсками. Через пару дней он доберется до Кайты и там узнает новости. Что он будет делать тогда, кто может сказать? Подержать Кайту? Предложить свое подчинение Монтеро? Распустить свою армию (это, скорее всего, последнее) и отправиться самому на одном из пароходов компании OSN, на север или на юг, в Вальпараисо или в Сан-Франциско, неважно куда. Наш Барриос имеет большой опыт изгнаний и репатриаций, которые определяют очки в политической игре».
15 unread messages
Decoud , exchanging a steady stare with Mrs. Gould , added , tentatively , as it were , " And yet , if we had could have been done . "

Декуд, обменявшись пристальным взглядом с миссис Гулд, добавил, как бы неуверенно: — И все же, если бы мы это сделали, можно было бы сделать это.
16 unread messages
" Montero victorious , completely victorious ! " Mrs. Gould breathed out in a tone of unbelief .

«Монтеро победил, полностью победил!» Миссис Гулд выдохнула с тоном недоверия.
17 unread messages
" A canard , probably . That sort of bird is hatched in great numbers in such times as these . And even if it were true ? Well , let us put things at their worst , let us say it is true . "

«Утка, наверное. В такие времена такие птицы вылупляются в большом количестве. А даже если бы это было правдой? Что ж, давайте представим себе худшее, скажем, что это правда».
18 unread messages
" Then everything is lost , " said Mrs. Gould , with the calmness of despair .

— Тогда все потеряно, — сказала миссис Гулд со спокойствием отчаяния.
19 unread messages
Suddenly she seemed to divine , she seemed to see Decoud 's tremendous excitement under its cloak of studied carelessness . It was , indeed , becoming visible in his audacious and watchful stare , in the curve , half-reckless , half-contemptuous , of his lips .

Внезапно она, казалось, догадалась, она, казалось, увидела огромное волнение Декуда под покровом нарочитой беспечности. Это действительно сказывалось в его дерзком и настороженном взгляде, в изгибе, полубезрассудном, полупрезрительном изгибе его губ.
20 unread messages
And a French phrase came upon them as if , for this Costaguanero of the Boulevard , that had been the only forcible language --

И им в голову пришла французская фраза, как будто для этого Костагуанеро с бульвара это была единственная убедительная фраза:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому