" The Violas ? You mean the old Garibaldino who keeps the hotel where the engineers live ? Nothing happened there . The Capataz said nothing of them ; he only told me that the telegraphist of the Cable Company was walking on the Plaza , bareheaded , looking out for me . There is news from the interior , Mrs. Gould . I should rather say rumours of news . "
«Альты? Вы имеете в виду старого Гарибальдино, у которого есть гостиница, где живут инженеры? Там ничего не произошло. Капатас ничего о них не сказал; он только сказал мне, что телеграфист кабельной компании шел по площади с непокрытой головой и высматривал меня. Есть новости из внутренних районов, миссис Гулд. Я бы скорее сказал слухи о новостях.