Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
And she shoved Harry forwards towards the steps , past the conductor , who goggled at Harry as he passed .

И она толкнула Гарри вперед, к лестнице, мимо кондуктора, который вытаращил глаза на Гарри, когда проходил мимо.
2 unread messages
' ' Ere -- it 's ' Arry -- ! '

— Эре — это «Арри —!»
3 unread messages
' If you shout his name I will curse you into oblivion , ' muttered Tonks menacingly , now shunting Ginny and Hermione forwards .

— Если ты выкрикнешь его имя, я прокляну тебя в забвение, — угрожающе пробормотала Тонкс, толкая Джинни и Гермиону вперед.
4 unread messages
' I 've always wanted to go on this thing , ' said Ron happily , joining Harry on board and looking around .

— Я всегда хотел покататься на этой штуке, — радостно сказал Рон, присоединяясь к Гарри на борту и оглядываясь по сторонам.
5 unread messages
It had been evening the last time Harry had travelled by Knight Bus and its three decks had been full of brass bedsteads . Now , in the early morning , it was crammed with an assortment of mismatched chairs grouped haphazardly around windows . Some of these appeared to have fallen over when the bus stopped abruptly in Grimmauld Place ; a few witches and wizards were still getting to their feet , grumbling , and somebody 's shopping bag had slid the length of the bus : an unpleasant mixture of frogspawn , cockroaches and custard creams was scattered all over the floor .

В последний раз, когда Гарри путешествовал на «Рыцарском автобусе», был вечер, и на трех его палубах стояли медные кровати. Теперь, ранним утром, она была забита множеством разномастных стульев, беспорядочно сгруппированных вокруг окон. Некоторые из них, похоже, упали, когда автобус резко остановился на площади Гриммо; несколько ведьм и волшебников еще поднимались на ноги, ворча, а чья-то сумка с покупками проскользнула по всей длине автобуса: по всему полу была разбросана неприятная смесь лягушачьей икры, тараканов и заварного крема.
6 unread messages
' Looks like we 'll have to split up , ' said Tonks briskly , looking a. round for empty chairs . ' Fred , George and Ginny , if you just take those seats at the back ... Remus can stay with you . '

— Похоже, нам придется расстаться, — оживленно сказала Тонкс, глядя в сторону. раунд для пустых стульев. ' Фред, Джордж и Джинни, если вы займёте места сзади... Ремус может остаться с вами. '
7 unread messages
She , Harry , Ron and Hermione proceeded up to the very top deck , where there were two unoccupied chairs at the very front of the bus and two at the back . Stan Shunpike , the conductor , followed Harry and Ron eagerly to the back .

Она, Гарри, Рон и Гермиона поднялись на самую верхнюю палубу, где стояли два свободных стула в самом начале автобуса и два сзади. Стэн Шанпайк, дирижер, нетерпеливо последовал за Гарри и Роном в конец.
8 unread messages
Heads turned as Harry passed and , when he sat down , he saw all the faces flick back to the front again .

Когда Гарри проходил мимо, повернулись головы, а когда он сел, то увидел, что все лица снова метнулись вперед.
9 unread messages
As Harry and Ron handed Stan eleven Sickles each , the bus set off again , swaying ominously . It rumbled around Grimmauld Place , weaving on and off the pavement , then , with another tremendous BANG , they were all flung backwards ; Ron 's chair toppled right over and Pigwidgeon , who had been on his lap , burst out of his cage and flew twittering wildly up to the front of the bus where he fluttered down on to Hermione 's shoulder instead . Harry , who had narrowly avoided falling by seizing a candle bracket , looked out of the window : they were now speeding down what appeared to be a motorway .

Когда Гарри и Рон вручили Стэну по одиннадцать сиклей, автобус снова тронулся, угрожающе покачиваясь. Он с грохотом пронесся по площади Гриммо, петляя по тротуару, а затем с еще одним оглушительным УДАРОМ всех их отбросило назад; Стул Рона опрокинулся, и Пигвиджон, сидевший у него на коленях, вырвался из клетки и, дико щебеча, полетел к передней части автобуса, где вместо этого рухнул Гермионе на плечо. Гарри, едва избежавший падения, схватившись за подсвечник, выглянул в окно: теперь они мчались по тому, что казалось автострадой.
10 unread messages
' Just outside Birmingham , ' said Stan happily , answering Harry 's unasked question as Ron struggled up from the floor . ' You keepin ' well , then , ' Arry ? I seen your name in the paper loads over the summer , but it were n't never nuffink very nice . I said to Ern , I said , ' e did n't seem like a nutter when we met ' im , just goes to show , dunnit ? '

— Недалеко от Бирмингема, — радостно сказал Стэн, отвечая на незаданный вопрос Гарри, когда Рон с трудом поднялся с пола. ' Значит, ты хорошо держишься, Арри? Летом я видел твоё имя во множестве газет, но оно никогда не было, черт возьми, очень приятным. Я сказал Эрну, я сказал: «Он не был похож на сумасшедшего, когда мы встретились с ним, просто идет на шоу, да?»
11 unread messages
He handed over their tickets and continued to gaze , enthralled , at Harry . Apparently , Stan did not care how nutty somebody was , if they were famous enough to be in the paper . The Knight Bus swayed alarmingly , overtaking a line of cars on the inside . Looking towards the front of the bus , Harry saw Hermione cover her eyes with her hands , Pigwidgeon swaying happily on her shoulder .

Он передал им билеты и продолжал зачарованно смотреть на Гарри. Судя по всему, Стэну было все равно, насколько кто-то сумасшедший, если он был достаточно известен, чтобы попасть в газету. Автобус-рыцарь тревожно покачивался, обгоняя вереницу машин внутри. Глядя в сторону автобуса, Гарри увидел, как Гермиона закрыла глаза руками, а Пигвиджон счастливо покачивался у нее на плече.
12 unread messages
BANG .

ХЛОПНУТЬ.
13 unread messages
Chairs slid backwards again as the Knight Bus jumped from the Birmingham motorway to a quiet country lane full of hairpin bends .

Стулья снова скользнули назад, когда автобус «Найт» прыгнул с бирмингемской автомагистрали на тихий проселочный переулок, полный крутых поворотов.
14 unread messages
Hedgerows on either side of the road were leaping out of their way as they mounted the verges . From here they moved to a main street in the middle of a busy town , then to a viaduct surrounded by tall hills , then to a windswept road between high-rise flats , each time with a loud BANG .

Живые изгороди по обеим сторонам дороги прыгали с их пути, когда они взбирались на обочины. Отсюда они двинулись на главную улицу посреди оживленного города, затем на виадук, окруженный высокими холмами, затем на продуваемую всеми ветрами дорогу между многоэтажками, каждый раз с громким хлопком.
15 unread messages
' I 've changed my mind , ' muttered Ron , picking himself up from the floor for the sixth time , ' I never want to ride on this thing again . '

— Я передумал, — пробормотал Рон, в шестой раз поднимаясь с пола, — я больше никогда не хочу кататься на этой штуковине. '
16 unread messages
' Listen , it 's ' Ogwarts stop after this , ' said Stan brightly , swaying towards them . ' That bossy woman up front ' oo got on with you , she 's given us a little tip to move you up the queue . We 're just gon na let Madam Marsh off first , though -- there was a retching sound from downstairs , followed by a horrible spattering noise -- she 's not feeling ' er best . '

— Послушай, после этого «Огвартс, остановись», — бодро сказал Стэн, качаясь к ним. ' Эта властная женщина на входе ладила с тобой, она дала нам небольшую подсказку, чтобы ты продвинулся вверх по очереди. Но сначала мы отпустим мадам Марш — внизу послышался рвотный звук, а затем ужасный шум брызг — она чувствует себя не очень хорошо. '
17 unread messages
A few minutes later , the Knight Bus screeched to a halt outside a small pub , which squeezed itself out of the way to avoid a collision . They could hear Stan ushering the unfortunate Madam Marsh out of the bus and the relieved murmurings of her fellow passengers on the second deck . The bus moved on again , gathering speed , until --

Через несколько минут автобус Knight Bus с визгом остановился возле небольшого паба, который, стараясь избежать столкновения, протискивался в сторону. Они могли слышать, как Стэн выводит несчастную мадам Марш из автобуса, и облегченный ропот ее попутчиков на второй палубе. Автобус двинулся дальше, набирая скорость, пока...
18 unread messages
BANG .

ХЛОПНУТЬ.
19 unread messages
They were rolling through a snowy Hogsmeade . Harry caught a glimpse of the Hog 's Head down its side street , the severed boar 's head sign creaking in the wintry wind . Flecks of snow hit the large window at the front of the bus . At last they rolled to a halt outside the gates to Hogwarts .

Они катились по заснеженному Хогсмиду. Гарри мельком увидел «Кабанью голову» в переулке, вывеска с отрубленной головой кабана скрипела на зимнем ветру. Снежные хлопья попали в большое окно в передней части автобуса. Наконец они остановились у ворот Хогвартса.
20 unread messages
Lupin and Tonks helped them off the bus with their luggage , then got off to say goodbye .

Люпин и Тонкс помогли им выйти из автобуса с багажом, а затем вышли попрощаться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому