Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Arthur 's done a bit o ' tinkerin ' , " said Hagrid , quite oblivious to Harry 's discomfort . He settled himself astride the motorcycle , which creaked slightly and sank inches into the ground . " It 's got a few tricks up its sleeves now . Tha ' one was my idea . " He pointed a thick finger at a purple button near the speedometer .

— Артур немного повозился, — сказал Хагрид, совершенно не обращая внимания на дискомфорт Гарри. Он уселся верхом на мотоцикл, который слегка заскрипел и на несколько дюймов погрузился в землю. «Теперь у него есть несколько трюков в рукаве. Это была моя идея. " Он указал толстым пальцем на фиолетовую кнопку возле спидометра.
2 unread messages
" Please be careful , Hagrid . " said Mr. Weasley , who was standing beside them , holding his broomstick . " I 'm still not sure that was advisable and it 's certainly only to be used in emergencies . "

— Пожалуйста, будь осторожен, Хагрид. — сказал мистер Уизли, который стоял рядом с ними, держа свою метлу. «Я до сих пор не уверен, что это целесообразно, и уж точно его можно использовать только в экстренных случаях».
3 unread messages
" All right , then . " said Moody . " Everyone ready , please . I want us all to leave at exactly the same time or the whole point of the diversion 's lost . "

"Тогда все в порядке. " — сказал Муди. "Все готовы, пожалуйста. Я хочу, чтобы мы все ушли в одно и то же время, иначе весь смысл диверсии пропал. "
4 unread messages
Everybody motioned their heads . " Hold tight now , Ron , " said Tonks , and Harry saw Ron throw a forcing , guilty look at Lupin before placing his hands on each side of her waist . Hagrid kicked the motorbike into life : It roared like a dragon , and the sidecar began to vibrate .

Все покачали головами. — Держись крепче, Рон, — сказала Тонкс, и Гарри увидел, как Рон бросил на Люпина властный, виноватый взгляд, прежде чем положить руки по обе стороны ее талии. Хагрид оживил мотоцикл: он взревел, как дракон, и коляска начала вибрировать.
5 unread messages
" Good luck , everyone , " shouted Moody . " See you all in about an hour at the Burrow . On the count of three . One ... two . THREE . "

«Всем удачи», — крикнул Грюм. «Увидимся примерно через час в «Норе». На счет три. Один два . ТРИ. "
6 unread messages
There was a great roar from the motorbike , and Harry felt the sidecar give a nasty lurch . He was rising through the air fast , his eyes watering slightly , hair whipped back off his face . Around him brooms were soaring upward too ; the long black tail of a thestral flicked past . His legs , jammed into the sidecar by Hedwig 's cage and his rucksack , were already sore and starting to go numb .

Мотоцикл взревел, и Гарри почувствовал, как коляску резко дернуло. Он быстро поднимался в воздух, его глаза слегка слезились, волосы были убраны с лица. Вокруг него мётлы тоже взмывали вверх; длинный черный хвост фестрала пронесся мимо. Его ноги, зажатые в коляске клеткой Хедвига и его рюкзаком, уже болели и начинали неметь.
7 unread messages
So great was his discomfort that he almost forgot to take a last glimpse of number four Privet Drive . By the time he looked over the edge of the sidecar he could no longer tell which one it was .

Ему было так неловко, что он почти забыл бросить последний взгляд на Тисовую улицу номер четыре. К тому времени, как он выглянул из-за края коляски, он уже не мог сказать, какая именно.
8 unread messages
And then , out of nowhere , out of nothing , they were surrounded . At least thirty hooded figures , suspended in midair , formed a vast circle in the middle of which the Order members had risen , oblivious -- Screams , a blaze of green light on every side : Hagrid gave a yell and the motorbike rolled over . Harry lost any sense of where they were . Streetlights above him , yells around him , he was clinging to the sidecar for dear life . Hedwig 's cage , the Firebolt , and his rucksack slipped from beneath his knees --

А потом, из ниоткуда, из ничего, их окружили. Не менее тридцати фигур в капюшонах, подвешенных в воздухе, образовали огромный круг, в центре которого, не обращая внимания, поднялись члены Ордена — крики, вспышка зеленого света со всех сторон: Хагрид вскрикнул, и мотоцикл перевернулся. Гарри потерял всякое представление о том, где они находятся. Уличные фонари над ним, крики вокруг него, он изо всех сил цеплялся за коляску. Клетка Хедвиг, «Молния» и рюкзак выскользнули из-под колен…
9 unread messages
" No -- HELP ! "

"Нет помощи!"
10 unread messages
The broomstick spun too , but he just managed to seize the strap of his rucksack and the top of the cage as the motorbike swung the right way up again . A second 's relief , and then another burst of green light . The owl screeched and fell to the floor of the cage .

Метла тоже завертелась, но он успел ухватиться за лямку рюкзака и верх клетки, когда мотоцикл снова качнулся вверх. Секундное облегчение, а затем еще одна вспышка зеленого света. Сова взвизгнула и упала на пол клетки.
11 unread messages
" No -- NO ! "

"Нет нет!"
12 unread messages
The motorbike zoomed forward ; Harry glimpsed hooded Death Eaters scattering as Hagrid blasted through their circle .

Мотоцикл рванул вперед; Гарри мельком увидел, как Пожиратели смерти в капюшонах разбежались, когда Хагрид прорвался сквозь их круг.
13 unread messages
" Hedwig -- Hedwig -- "

«Хедвиг… Хедвиг…»
14 unread messages
But the owl lay motionless and pathetic as a toy on the floor of her cage . He could not take it in , and his terror for the others was paramount .

А сова лежала неподвижно и жалко, как игрушка, на полу своей клетки. Он не мог принять это, и его ужас за других был первостепенным.
15 unread messages
He glanced over his shoulder and saw a mass of people moving , flares of green light , two pairs of people on brooms soaring off into the distance , but he could not tell who they were --

Он оглянулся через плечо и увидел движущуюся массу людей, вспышки зеленого света, две пары людей на мётлах, улетающих вдаль, но он не мог сказать, кто они...
16 unread messages
" Hagrid , we 've got to go back , we 've got to go back ! " he yelled over the thunderous roar of the engine , pulling out his wand , ramming Hedwig 's cage into the floor , refusing to believe that she was dead . " Hagrid , TURN AROUND ! "

«Огрид, мы должны вернуться, мы должны вернуться!» — крикнул он сквозь оглушительный рев мотора, вытаскивая палочку и вбивая клетку Хедвиг в пол, отказываясь верить, что она мертва. — Хагрид, ПОВЕРНИТЕСЬ!
17 unread messages
" My job 's ter get you there safe , Harry ! " bellow Hagrid , and he opened the throttle . " Stop -- STOP ! " Harry shouted , but as he looked back again two jets of green light flew past his left ear : Four Death Eaters had broken away from the circle and were pursuing them , aiming for Hagrid 's broad back . Hagrid swerved , but the Death Eaters were keeping up with the bike ; more curses shot after them , and Harry had to sink low into the sidecar to avoid them . Wriggling around he cried , " Stupefy ! " and a red bolt of light shot from his own wand , cleaving a gap between the four pursuing Death Eaters as they scattered to avoid it .

— Моя работа состоит в том, чтобы доставить тебя туда в целости и сохранности, Гарри! — проревел Хагрид и открыл дроссельную заслонку. «Стой — СТОП!» — закричал Гарри, но когда он снова оглянулся, мимо его левого уха пролетели две струи зеленого света: четыре Пожирателя Смерти вырвались из круга и преследовали их, целясь в широкую спину Хагрида. Хагрид свернул, но Пожиратели Смерти не отставали от мотоцикла; Вслед за ними посыпались новые проклятия, и Гарри пришлось низко вжаться в коляску, чтобы избежать их. Извиваясь, он закричал: «Одуряй!» и красный луч света выстрелил из его собственной палочки, прорубив брешь между четырьмя преследующими Пожирателями Смерти, когда они разбежались, чтобы избежать столкновения.
18 unread messages
" Hold on , Harry , this 'll do for 'em ! " roared Hagrid , and Harry looked up just in time to see Hagrid slamming a thick finger into a green button near the fuel gauge . A wall , a solid black wall , erupted out of the exhaust pipe . Craning his neck , Harry saw it expand into being in midair . Three of the Death Eaters swerved and avoided it , but the fourth was not so lucky ; He vanished from view and then dropped like a boulder from behind it , his broomstick broken into pieces .

— Подожди, Гарри, им этого хватит! — взревел Хагрид, и Гарри поднял взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как Хагрид ударяет толстым пальцем по зеленой кнопке возле указателя уровня топлива. Из выхлопной трубы вырвалась стена, сплошная черная стена. Вытянув шею, Гарри увидел, как она расширяется в воздухе. Трое Пожирателей Смерти свернули и избежали его, но четвертому повезло меньше; Он исчез из поля зрения, а затем упал из-за него, как валун, его метла разлетелась на куски.
19 unread messages
One of his fellows slowed up to save him , but they and the airborne wall were swallowed by darkness as Hagrid leaned low over the handlebars and sped up .

Один из его товарищей притормозил, чтобы спасти его, но их и бортовую стену поглотила тьма, когда Хагрид перегнулся через руль и ускорился.
20 unread messages
More Killing Curses flew past Harry 's head from the two remaining Death Eaters ' wands ; they were aiming for Hagrid . Harry responded with further Stunning Spells : Red and green collided in midair in a shower of multicolored sparks , and Harry thought wildly of fireworks , and the Muggles below who would have no idea what was happening --

Еще больше Смертельных проклятий пролетели мимо головы Гарри от палочек двух оставшихся Пожирателей Смерти; они целились в Хагрида. Гарри ответил новыми Ошеломляющими Заклинаниями: красный и зеленый столкнулись в воздухе в потоке разноцветных искр, и Гарри дико подумал о фейерверках и магглах внизу, которые понятия не имели, что происходит…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому