Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Here we go again , Harry , hold on ! " yelled Hagrid , and he jabbed at a second button . This time a great net burst from the bike 's exhaust , but the Death Eaters were ready for it . Not only did they swerve to avoid it , but the companion who had slowed to save their unconscious friend had caught up . He bloomed suddenly out of the darkness and now three of them were pursuing the motorbike , all shooting curses after it .

— Вот и снова, Гарри, держись! — завопил Хагрид и ткнул вторую кнопку. На этот раз из выхлопной трубы байка лопнула большая сеть, но Пожиратели Смерти были к этому готовы. Мало того, что они свернули, чтобы избежать этого, так еще и компаньон, который замедлил ход, чтобы спасти их потерявшего сознание друга, догнал их. Он вдруг расцвел из темноты, и теперь трое из них преследовали мотоцикл, все стреляя в него проклятиями.
2 unread messages
" This 'll do it , Harry , hold on tight ! " yelled Hagrid , and Harry saw him slam his whole hand onto the purple button beside the speedometer .

"Это сделает это, Гарри, держись крепче!" — завопил Хагрид, и Гарри увидел, как он всей рукой ударил по фиолетовой кнопке рядом со спидометром.
3 unread messages
With an unmistakable bellowing roar , dragon fire burst from the exhaust , white-hot and blue , and the motorbike shot forward like a bullet with a sound of wrenching metal . Harry saw the Death Eaters swerve out of sight to avoid the deadly trail of flame , and at the same time felt the sidecar sway ominously : Its metal connections to the bike had splintered with the force of acceleration .

С безошибочно узнаваемым ревущим ревом из выхлопной трубы вырвался драконий огонь, раскаленный добела и синева, и мотоцикл рванул вперед, как пуля, со звуком выворачивающегося металла. Гарри увидел, как Пожиратели Смерти скрылись из виду, чтобы избежать смертоносного огненного следа, и в то же время почувствовал, как коляска угрожающе качнулась: ее металлические соединения с байком разорвались от силы ускорения.
4 unread messages
" It 's all righ ' , Harry ! " bellowed Hagrid , now thrown flat onto the back by the surge of speed ; nobody was steering now , and the sidecar was starting to twist violently in the bike 's slipstream .

— Все в порядке, Гарри! — взревел Хагрид, теперь отброшенный на спину приливом скорости; теперь никто не рулил, и коляска начала сильно крутиться в потоке мотоцикла.
5 unread messages
" I 'm on it , Harry , don ' worry ! " Hagrid yelled , and from inside his jacket pocket he pulled his flowery pink umbrella .

— Я готов, Гарри, не волнуйся! — закричал Хагрид и вытащил из кармана куртки свой цветочный розовый зонтик.
6 unread messages
" Hagrid ! No ! Let me ! "

«Хагрид! Нет! Разрешите!"
7 unread messages
" REPARO ! "

"РЕПАРО!"
8 unread messages
There was a deafening bang and the sidecar broke away from the bike completely . Harry sped forward , propelled by the impetus of the bike 's flight , then the sidecar began to lose height --

Раздался оглушительный хлопок, и коляска полностью оторвалась от мотоцикла. Гарри помчался вперед, подгоняемый импульсом полета байка, затем коляска начала терять высоту…
9 unread messages
In desperation Harry pointed his wand at the sidecar and shouted , " Wingardium Leviosa ! "

В отчаянии Гарри направил палочку на коляску и закричал: «Вингардиум Левиоса!»
10 unread messages
The sidecar rose like a cork , unsteerable but at least still airborne . He had but a split second 's relief , however , as more curses streaked past him : The three Death Eaters were closing in .

Коляска поднялась, как пробка, неуправляемая, но, по крайней мере, все еще в воздухе. Однако он испытал облегчение лишь на долю секунды, когда мимо него пронеслись новые проклятия: трое Пожирателей Смерти приближались.
11 unread messages
" I 'm comin ' , Harry ! " Hagrid yelled from out of the darkness , but Harry could feel the sidecar beginning to sink again : Crouching as low as he could , he pointed at the middle of the oncoming figures and yelled , " Impedimenta ! "

— Я иду, Гарри! — крикнул Хагрид из темноты, но Гарри почувствовал, как коляска снова начала тонуть: пригнувшись так низко, как только мог, он указал на середину приближающихся фигур и завопил: «Импедимента!»
12 unread messages
The jinx hit the middle Death Eater in the chest ; For a moment the man was absurdly spread-eagled in midair as though he had hit an invisible barrier : One of his fellows almost collided with him -- Then the sidecar began to fall in earnest , and the remaining Death Eater shot a curse so close to Harry that he had to duck below the rim of the car , knocking out a tooth on the edge of his seat --

Сглаз попал в грудь среднего Пожирателя Смерти; На мгновение человек нелепо распластался в воздухе, как будто столкнулся с невидимым барьером: один из его товарищей едва не столкнулся с ним... Гарри, что ему пришлось нырнуть под обод автомобиля, выбив себе зуб о край сиденья…
13 unread messages
" I 'm comin ' , Harry , I 'm comin ' ! "

— Иду, Гарри, иду!
14 unread messages
A huge hand seized the back of Harry 's robes and hoisted him out of the plummeting sidecar ; Harry pulled his rucksack with him as he dragged himself onto the motorbike 's seat and found himself back-to-back with Hagrid . As they soared upward , away from the two remaining Death Eaters , Harry spat blood out of his mouth , pointed his wand at the falling sidecar , and yelled , " Confringo ! "

Огромная рука схватила Гарри сзади за мантию и вытащила из падающей коляски; Гарри потянул за собой свой рюкзак, забрался на сиденье мотоцикла и оказался спиной к спине с Хагридом. Когда они взмыли вверх, прочь от двух оставшихся Пожирателей Смерти, Гарри сплюнул кровь изо рта, направил палочку на падающую коляску и завопил: «Конфриго!»
15 unread messages
He knew a dreadful , gut-wrenching pang for Hedwig as it exploded ; the Death Eater nearest it was blasted off his broom and fell from sight ; his companion fell back and vanished .

Он знал ужасную, мучительную боль для Хедвиг, когда она взорвалась; ближайшего Пожирателя Смерти сбило с метлы, и он пропал из виду; его спутник отступил и исчез.
16 unread messages
" Harry , I 'm sorry , I 'm sorry , " moaned Hagrid , " I should n'ta tried ter repair it meself -- yeh 've got no room -- "

— Гарри, прости, прости, — простонал Хагрид, — я не должен был пытаться починить его сам — у тебя нет места…
17 unread messages
" It 's not a problem , just keep flying ! " Harry shouted back , as two more Death Eaters emerged out of the darkness , drawing closer .

"Это не проблема, просто продолжайте летать!" — крикнул Гарри в ответ, когда еще два Пожирателя Смерти появились из темноты и подошли ближе.
18 unread messages
As the curses came shooting across the intervening space again , Hagrid swerved and zigzagged : Harry knew that Hagrid did not dare use the dragon-fire button again , with Harry seated so insecurely . Harry sent Stunning Spell after Stunning Spell back at their pursuers , barely holding them off . He shot another blocking jinx at them : The closest Death Eater swerved to avoid it and his hood slipped , and by the red light of his next Stunning Spell , Harry saw the strangely blank face of Stanley Shunpike -- Stan --

Когда проклятия снова пронеслись через разделяющее пространство, Хагрид свернул и пошел зигзагом: Гарри знал, что Хагрид не посмеет снова нажать кнопку драконьего огня, когда Гарри так неуверенно сидит. Гарри послал Ошеломляющее Заклинание за Оглушающим Заклинанием обратно в их преследователей, едва сдерживая их. Он выстрелил в них еще одним блокирующим сглазом: Ближайший Пожиратель Смерти свернул, чтобы избежать его, и его капюшон соскользнул, и в красном свете его следующего Ошеломляющего заклинания Гарри увидел странно пустое лицо Стэнли Шанпайка — Стэна —
19 unread messages
" Expelliarmus ! " Harry yelled .

"Экспеллиармус!" — закричал Гарри.
20 unread messages
" That 's him , it 's him , it 's the real one ! "

"Это он, это он, это настоящий!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому