Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Farwell , Harry , " said Hestia also clasping his hand . " Our thoughts go with you . "

— Прощай, Гарри, — сказала Гестия, также сжимая его руку. «Наши мысли идут с тобой».
2 unread messages
" I hope everything 's okay , " said Harry with a glance toward Aunt Petunia and Dudley .

— Надеюсь, все в порядке, — сказал Гарри, бросив взгляд на тетю Петунию и Дадли.
3 unread messages
" Oh I 'm sure we shall end up the best of chums , " said Diggle slightly , waving his hat as he left the room . Hestia followed him .

«О, я уверен, что в конце концов мы станем лучшими приятелями», — слегка сказал Диггл, помахивая шляпой и выходя из комнаты. Гестия последовала за ним.
4 unread messages
Dudley gently released himself from his mother 's clutches and walked toward Harry who had to repress an urge to threaten him with magic . Then Dudley held out his large , pink hand .

Дадли осторожно высвободился из лап матери и подошел к Гарри, который подавлял желание угрожать ему магией. Затем Дадли протянул свою большую розовую руку.
5 unread messages
" Blimey , Dudley , " said Harry over Aunt Petunia 's renewed sobs , " did the dementors blow a different personality into you ? "

— Черт возьми, Дадли, — сказал Гарри, перекрывая возобновившиеся рыдания тети Петунии, — дементоры вдули в тебя другую личность?
6 unread messages
" Dunno , " muttered Dudley , " See you , Harry

-- Не знаю, -- пробормотал Дадли, -- увидимся, Гарри.
7 unread messages
" Yea ... " said Harry , raking Dudley 's hand and shaking it . " Maybe . Take care , Big D. "

— Ага… — сказал Гарри, поглаживая руку Дадли и пожимая ее. "Может быть. Береги себя, Большой Д."
8 unread messages
Dudley nearly smiled . They lumbered from the room . Harry heard his heavy footfalls on the graveled drive , and then a car door slammed .

Дадли почти улыбнулся. Они вывалились из комнаты. Гарри услышал его тяжелые шаги на усыпанной гравием дороге, а затем хлопнула дверца машины.
9 unread messages
Aunt Petunia whose face had been buried in her handkerchief looked around at the sound . She did not seem to have expected to find herself alone with Harry . Hastily stowing her wet handkerchief into her pocket , she said , " Well -- good-bye " and marched towards the door without looking at him .

Тетя Петуния, уткнувшись лицом в носовой платок, обернулась на звук. Похоже, она не ожидала оказаться наедине с Гарри. Поспешно сунув мокрый платок в карман, она сказала: «Ну, до свидания» и, не глядя на него, направилась к двери.
10 unread messages
" Good-bye " said Harry .

— До свидания, — сказал Гарри.
11 unread messages
She stopped and looked back . For a moment Harry had the strangest feeling that she wanted to say something to him ; She gave him an odd , tremulous look and seemed to teeter on the edge of speech , but then , with a little of her head , she hustled out of the room after he husband and son .

Она остановилась и оглянулась. На мгновение у Гарри возникло странное ощущение, что она хочет ему что-то сказать; Она бросила на него странный, дрожащий взгляд и, казалось, колебалась на грани речи, но затем, слегка качнув головой, выбежала из комнаты вслед за мужем и сыном.
12 unread messages
Harry ran back upstairs to his bedroom , arriving at the window just in time to see the Dursleys ' car swinging out of the drive and off up the road . Dedalus 's top hat was visible between Aunt Petunia and Dudley in the backseat . The car turned right at the end of Privet Drive , its windows burned scarlet for a moment in the now setting sun , and then it was gone .

Гарри побежал наверх в свою спальню, подойдя к окну как раз вовремя, чтобы увидеть, как машина Дурслей вылетела из подъезда и понеслась по дороге. Между тетей Петуньей и Дадли на заднем сиденье виднелся цилиндр Дедала. Машина свернула направо в конце Тисовой улицы, ее окна на мгновение вспыхнули алым в лучах заходящего солнца, а затем исчезла.
13 unread messages
Harry picked up Hedwig 's cage , his Firebolt , and his rucksack , gave his unnaturally tidy bedroom one last sweeping look , and then made his ungainly way back downstairs to the hall , where he deposited cage , broomstick , and bag near the foot of the stairs . The light was fading rapidly , the hall full of shadows in the evening light . It felt most strange to stand here in the silence and know that he was about to leave the house for the last time . Long ago , when he had been left alone while the Dursleys went out to enjoy themselves , the hours of solitude had been a rare treat . Pausing only to sneak something tasty from the fridge , he had rushed upstairs to play on Dudley 's computer , or put on the television and flicked through the channels to his heart 's content . It gave him an odd , empty feeling remembering those times ; it was like remembering a younger brother whom he had lost .

Гарри взял клетку Хедвиги, «Молнию» и рюкзак, в последний раз окинул неестественно опрятную спальню, а затем неуклюже спустился вниз, в холл, где поставил клетку, метлу и сумку у подножия лестницы. . Свет быстро угасал, зал был полон теней в вечернем свете. Было очень странно стоять здесь в тишине и знать, что он собирается покинуть дом в последний раз. Давным-давно, когда он остался один, а Дурсли развлекались, часы одиночества были редким удовольствием. Делая паузы только для того, чтобы стащить что-нибудь вкусненькое из холодильника, он мчался наверх, чтобы поиграть на компьютере Дадли, или включал телевизор и листал каналы в свое удовольствие. Воспоминания о тех временах вызывали у него странное, пустое чувство; это было похоже на воспоминание о младшем брате, которого он потерял.
14 unread messages
" Do n't you want to take a last look at the place ? " he asked Hedwig , who was still sulking with her head under her wing . " We 'll never be here again . Do n't you want to remember all the good times ? I mean , look at this doormat . What memories ... Dudley sobbed on it after I saved him from the dementors ...

— Не хочешь в последний раз взглянуть на это место? — спросил он Хедвигу, которая все еще дулась, спрятав голову под крыло. "Мы больше никогда не будем здесь. Разве ты не хочешь вспомнить все хорошие времена? Я имею в виду, посмотри на этот коврик. Какие воспоминания... Дадли рыдал на нем после того, как я спасла его от дементоров...
15 unread messages
Turns out he was grateful after all , can you believe it ? ... And last summer , Dumbledore walked through that front door ... "

Оказывается, он все-таки был благодарен, можете в это поверить? ... А прошлым летом Дамблдор вошел в эту парадную дверь..."
16 unread messages
Harry lost the thread of his thoughts for a moment and Hedwig did nothing to help him retrieve it , but continued to sit with her head under her wing . Harry turned his back on the front door .

Гарри на мгновение потерял нить своих мыслей, и Хедвиг не сделала ничего, чтобы помочь ему восстановить ее, но продолжала сидеть, положив голову под свое крыло. Гарри повернулся спиной к входной двери.
17 unread messages
" And under here , Hedwig " -- Harry pulled open a door under the stairs -- " is where I used to sleep ! You never knew me then -- Blimey , it 's small , I 'd forgotten ... "

— А здесь, Хедвиг, — Гарри открыл дверь под лестницей, — я спал! Вы меня тогда не знали — Блин, он же маленький, я и забыл…»
18 unread messages
Harry looked around at the stacked shoes and umbrellas remembering how he used to wake every morning looking up at the underside of the staircase , which was more often than not adorned with a spider or two . Those had been the days before he had known anything about his true identity ; before he had found out how his parents had died or why such strange things often happened around him . But Harry could still remember the dreams that had dogged him , even in those days : confused dreams involving flashes of green light and once -- Uncle Vernon had nearly crashed the car when Harry had recounted it -- a flying motorbike ...

Гарри оглядел сложенные стопкой туфли и зонтики, вспомнив, как он просыпался каждое утро, глядя на нижнюю часть лестницы, которая чаще всего была украшена парой пауков. Это было за несколько дней до того, как он узнал что-либо о своей истинной личности; прежде чем он узнал, как погибли его родители или почему вокруг него часто происходят такие странные вещи. Но Гарри до сих пор помнил сны, преследовавшие его даже в те дни: путаные сны со вспышками зеленого света и однажды — дядя Вернон чуть не разбил машину, когда Гарри рассказал об этом, — летающий мотоцикл…
19 unread messages
There was a sudden , deafening roar from somewhere nearby . Harry straightened up with a jerk and smacked the top of his head on the low door frame . Pausing only to employ a few of Uncle Vernon 's choicest swear words , he staggered back into the kitchen , clutching his head and staring out of the window into the back garden .

Где-то рядом раздался внезапный оглушительный рев. Гарри рывком выпрямился и стукнулся головой о низкий дверной косяк. Сделав паузу только для того, чтобы произнести несколько избранных бранных слов дяди Вернона, он, пошатываясь, вернулся на кухню, схватившись за голову и глядя в окно в сад за домом.
20 unread messages
The darkness seemed to be rippling , the air itself quivering . Then , one by one , figures began to pop into sight as their Disillusionment Charms lifted .

Казалось, темнота колыхалась, а сам воздух дрожал. Затем, одна за другой, начали появляться фигуры, когда их чары разочарования были сняты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому