Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
A couple of the boys around him smirked at each other . Harry was sure they were enjoying a private joke , undoubtedly about what they knew , or suspected , regarding their gang leader 's famous ancestor .

Парочка парней вокруг него ухмыльнулись друг другу. Гарри был уверен, что они наслаждаются частной шуткой, несомненно, о том, что они знали или подозревали относительно знаменитого предка главаря их банды.
2 unread messages
" Nonsense , " said Slughorn briskly , " could n't be plainer you come from decent wizarding stock , abilities like yours . No , you 'll go far , Tom , I 've never been wrong about a student yet . "

«Ерунда, — живо сказал Слизнорт, — не может быть яснее, что ты происходишь из приличного волшебного рода, такие же способности, как у тебя. Нет, ты далеко пойдешь, Том, я еще ни разу не ошибся насчет студента. "
3 unread messages
The small golden clock standing upon Slughorn 's desk chimed eleven o'clock behind him and he looked around .

Маленькие золотые часы, стоявшие на столе Слизнорта, пробили одиннадцать за его спиной, и он огляделся.
4 unread messages
" Good gracious , is it that time already ? You 'd better get going boys , or we 'll all be in trouble . Lestrange , I want your essay by in morrow or it 's detention . Same goes for you , Avery . "

«Боже мой, неужели уже это время? Вам лучше поторопиться, мальчики, или у нас у всех будут проблемы. Лестрейндж, я хочу, чтобы ваше эссе было доставлено завтра, иначе его задержат. То же самое касается и тебя, Эйвери. "
5 unread messages
One by one , the boys filed out of the room . Slughorn heaved himself out of his armchair and carried his empty glass over to his desk . A movement behind him made him look around ; Riddle was still standing there .

Один за другим ребята вышли из комнаты. Слизнорт поднялся с кресла и отнес свой пустой стакан к столу. Движение позади него заставило его оглянуться; Риддл все еще стоял там.
6 unread messages
" Look sharp , Tom , you do n't want to be caught out of bed out of hours , and you a prefect ... "

"Смотри внимательно, Том, ты же не хочешь, чтобы тебя застали в постели в нерабочее время, а ты староста..."
7 unread messages
" Sir , I wanted to ask you something . "

— Сэр, я хотел вас кое о чем спросить.
8 unread messages
" Ask away , then , m ' boy , ask away ... "

-- Так спроси, мой мальчик, спроси...
9 unread messages
" Sir , I wondered what you know about ... about Horcruxes ? "

«Сэр, мне интересно, что вы знаете о… о хоркруксах?»
10 unread messages
Slughorn stared at him , his thick ringers absentmindedly clawing the stem of his wine glass .

Слизнорт уставился на него, его толстые кольца рассеянно цеплялись за ножку бокала.
11 unread messages
" Project for Defense Against the Dark Arts , is it ? "

«Проект по защите от темных искусств, не так ли?»
12 unread messages
But Harry could tell that Slughorn knew perfectly well that this was not schoolwork .

Но Гарри мог сказать, что Слагхорн прекрасно понимал, что это не школьная работа.
13 unread messages
" Not exactly , sir , " said Riddle . " I came across the term while reading and I did n't fully understand it . "

— Не совсем так, сэр, — сказал Риддл. «Я наткнулся на этот термин во время чтения и не совсем понял его».
14 unread messages
" No ... well ... you 'd be hard-pushed to find a book at Hogwarts that 'll give you details on Horcruxes , Tom , that 's very Dark stuff , very Dark indeed , " said Slughorn .

«Нет... ну... тебе будет трудно найти книгу в Хогвартсе, которая даст тебе подробную информацию о хоркруксах, Том, это очень темная вещь, действительно очень темная», - сказал Слизнорт.
15 unread messages
" But you obviously know all about them , sir ? I mean , a wizard like you -- sorry , I mean , if you ca n't tell me , obviously -- I just knew if anyone could tell me , you could -- so I just thought I 'd ask -- "

— Но вы, очевидно, знаете о них все, сэр? Я имею в виду, что такой волшебник, как ты — извините, я имею в виду, если вы не можете мне сказать, очевидно — я просто знал, что если кто-то может мне сказать, вы могли бы — поэтому я просто подумал, что спрошу…
16 unread messages
It was very well done , thought Harry , the hesitancy , the casual tone , the careful flattery , none of it overdone . He , Harry , had had too much experience of trying to wheedle information out of reluctant people not to recognize a master at work . He could tell that Riddle wanted the information very , very much ; perhaps had been working toward this moment for weeks .

Это было очень хорошо сделано, подумал Гарри, нерешительность, небрежный тон, осторожная лесть, ничего лишнего. У него, Гарри, был слишком большой опыт выпытывания информации у сопротивляющихся людей, чтобы не признавать мастера за работой. Он мог сказать, что Риддл очень, очень хотел получить информацию; возможно, он работал над этим моментом в течение нескольких недель.
17 unread messages
" Well , " said Slughorn , not looking at Riddle , but fiddling with the ribbon on top of his box of crystallized pineapple , " well , it ca n't hurt to give you an overview , of course . Just so that you understand the term . A Horcrux is the word used for an object in which a person has concealed part of their soul . "

— Что ж, — сказал Слизнорт, не глядя на Риддла, но теребя ленточку на своей коробке с засахаренными ананасами, — ну, конечно, не помешает дать вам общее представление. Просто чтобы вы понимали этот термин. Хоркрукс — это слово, используемое для обозначения объекта, в котором человек скрыл часть своей души. "
18 unread messages
" I do n't quite understand how that works , though , sir , " said Riddle .

— Однако я не совсем понимаю, как это работает, сэр, — сказал Риддл.
19 unread messages
His voice was carefully controlled , but Harry could sense his excitement .

Его голос был тщательно сдержан, но Гарри чувствовал его возбуждение.
20 unread messages
" Well , you split your soul , you see , " said Slughorn , " and hide part of it in an object outside the body .

-- Видишь ли, ты разделяешь свою душу, -- сказал Слизнорт, -- и прячешь часть ее в предмете вне тела.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому