Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
But Harry was already hurtling back along the corridor and within minutes , he was saying " toffee eclairs " to Dumbledore 's gargoyle , which leapt aside , permitting Harry entrance onto the spiral staircase .

Но Гарри уже мчался обратно по коридору и через несколько минут говорил «ириски-эклеры» горгулье Дамблдора, которая отпрыгивала в сторону, позволяя Гарри войти на винтовую лестницу.
2 unread messages
" Enter , " said Dumbledore when Harry knocked . He sounded exhausted .

— Входите, — сказал Дамблдор, когда Гарри постучал. Он казался измученным.
3 unread messages
Harry pushed open the door . There was Dumbledore 's office , looking the same as ever , but with black , star-strewn skies beyond the windows .

Гарри толкнул дверь. Там был кабинет Дамблдора, выглядевший как всегда, но с черным, усыпанным звездами небом за окнами.
4 unread messages
" Good gracious , Harry , " said Dumbledore in surprise . " To what do I owe this very late pleasure ? "

— Боже мой, Гарри, — удивленно сказал Дамблдор. «Чему я обязан столь поздним удовольствием?»
5 unread messages
" Sir -- I 've got it . I 've got the memory from Slughorn . "

«Сэр, я понял. У меня память от Слагхорна. "
6 unread messages
Harry pulled out the tiny glass bottle and showed it to Dumbledore . For a moment or two , the Headmaster looked stunned . Then his face split in a wide smile .

Гарри вытащил маленькую стеклянную бутылочку и показал ее Дамблдору. На мгновение или два директор выглядел ошеломленным. Затем его лицо расплылось в широкой улыбке.
7 unread messages
" Harry , this is spectacular news ! Very well done indeed ! I knew you could do it ! "

«Гарри, это потрясающие новости! Действительно очень хорошо сделано! Я знал, что ты сможешь это сделать!»
8 unread messages
All thought of the lateness of the hour apparently forgotten , he hurried around his desk , took the bottle with Slughorn 's memory in his uninjured hand , and strode over to the cabinet where he kept the Pensieve .

Все мысли о позднем часе, по-видимому, забылись, он поспешил вокруг своего стола, взял бутылку с памятью Слизнорта в неповрежденную руку и направился к шкафу, где хранил Омут памяти.
9 unread messages
" And now , " said Dumbledore , placing the stone basin upon the desk and emptying the contents of the bottle into it . " Now , at last , we shall see . Harry , quickly ... "

— А теперь, — сказал Дамблдор, ставя каменный таз на стол и выливая в него содержимое бутылки. «Теперь, наконец, увидим. Гарри, быстро..."
10 unread messages
Harry bowed obediently over the Pensieve and felt his feet leave the office floor ... once again he fell through darkness and landed in Horace Slughorn 's office many years before .

Гарри послушно склонился над Омутом памяти и почувствовал, как его ноги оторвались от пола офиса... он снова провалился сквозь тьму и приземлился в кабинете Горация Слизнорта много лет назад.
11 unread messages
There was the much younger Slughorn , with his thick , shiny , straw-colored hair and his gingery-blond mustache , sitting again in the comfortable winged armchair in his office , his feet resting upon a velvet pouffe , a small glass of wine in one hand , the other rummaging in a box of crystallized pineapple . And there were the half dozen teenage boys sitting around Slughorn with Tom Riddle in the midst of them , Marvolo 's gold-and-black ring gleaming on his finger .

Слизнорт помоложе, с густыми, блестящими, соломенного цвета волосами и рыжеватыми усами, снова сидел в удобном кресле с крыльями в своем кабинете, положив ноги на бархатный пуф, с маленьким бокалом вина в стакане. рука, другая роется в коробке с засахаренными ананасами. А вокруг Слагхорна сидело полдюжины подростков, а среди них был Том Риддл, на пальце которого блестело черно-золотое кольцо Марволо.
12 unread messages
Dumbledore landed beside Harry just as Riddle asked , " Sir , is it true that Professor Merrythought is retiring ? "

Дамблдор приземлился рядом с Гарри как раз в тот момент, когда Риддл спросил: «Сэр, это правда, что профессор Меррихот уходит на пенсию?»
13 unread messages
" Tom , Tom , if I knew I could n't tell you , " said Slughorn , wagging his finger reprovingly at Riddle , though winking at the same time . " I must say , I 'd like to know where you get your information , boy , more knowledgeable than half the staff , you are . "

«Том, Том, если бы я знал, я бы не сказал тебе», — сказал Слизнорт, укоризненно грозя пальцем Риддлу, но в то же время подмигивая. «Должен сказать, я хотел бы знать, откуда вы берете информацию, мальчик, вы более осведомлены, чем половина персонала».
14 unread messages
Riddle smiled ; the other boys laughed and cast him admiring looks .

Риддл улыбнулся; другие мальчики засмеялись и бросили на него восхищенные взгляды.
15 unread messages
" What with your uncanny ability to know things you should n't , and your careful flattery of the people who matter -- thank you for the pineapple , by the way , you 're quite right , it is my favorite -- "

— Что с вашей сверхъестественной способностью знать то, чего вам не следует знать, и вашей осторожной лестью людям, которые имеют значение — спасибо за ананас, кстати, вы совершенно правы, он мой любимый…
16 unread messages
Several of the boys tittered again .

Несколько мальчиков снова захихикали.
17 unread messages
" -- I confidently expect you to rise to Minister of Magic within twenty years . Fifteen , if you keep sending me pineapple , I have excellent contacts at the Ministry . "

"— Я с уверенностью ожидаю, что ты поднимешься до министра магии в течение двадцати лет. Пятнадцатый, если ты и дальше будешь присылать мне ананасы, у меня отличные связи в Министерстве. "
18 unread messages
Tom Riddle merely smiled as the others laughed again .

Том Риддл только улыбнулся, когда остальные снова засмеялись.
19 unread messages
Harry noticed that he was by no means the eldest of the group of boys , but that they all seemed to look to him as their leader .

Гарри заметил, что он ни в коем случае не был старшим в группе мальчиков, но все они, казалось, смотрели на него как на своего лидера.
20 unread messages
" I do n't know that politics would suit me , sir , " he said when the laughter had died away . " I do n't have the right kind of background , for one thing . "

— Не знаю, сэр, меня бы устроила политика, — сказал он, когда смех стих. «У меня нет подходящего фона, во-первых».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому