Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
He wheeled around , pulled open the front door , and slammed it so hard that one of the little panes of glass at the top fell out .

Он развернулся, распахнул входную дверь и хлопнул ею так сильно, что одно из маленьких оконных стекол наверху выпало.
2 unread messages
Harry did n't return to the kitchen . He went back upstairs to his bedroom . If he was going to act like a real Muggle , heed better start now . Slowly and sadly he gathered up all his presents and his birthday cards and hid them under the loose floorboard with his homework . Then he went to Hedwig 's cage . Errol seemed to have recovered ; he and Hedwig were both asleep , heads under their wings . Harry sighed , then poked them both awake .

Гарри не вернулся на кухню. Он вернулся наверх в свою спальню. Если он собирался вести себя как настоящий маггл, лучше начать прямо сейчас. Медленно и грустно он собрал все свои подарки и поздравительные открытки и спрятал их под половицей вместе с домашним заданием. Затем он подошел к клетке Хедвиг. Эррол, казалось, выздоровел; он и Хедвиг спали, спрятав головы под крылья. Гарри вздохнул и разбудил их обоих.
3 unread messages
" Hedwig , " he said gloomily , " you 're going to have to clear off for a week . Go with Errol .

— Хедвиг, — мрачно сказал он, — тебе придется уехать на неделю. Иди с Эрролом.
4 unread messages
Ron 'll look after you . Ill write him a note , explaining . And do n't look at me like that " -- Hedwig 's large amber eyes were reproachful -- " it 's not my fault . It 's the only way I 'll be allowed to visit Hogsmeade with Ron and Hermione . "

Рон позаботится о тебе. Я напишу ему записку с объяснением. И не смотри на меня так, — большие янтарные глаза Хедвиг были укоризненны, — я не виновата. Только так мне разрешат посетить Хогсмид с Роном и Гермионой. "
5 unread messages
Ten minutes later , Errol and Hedwig ( who had a note to Ron bound to her leg ) soared out of the window and out of sight . Harry , now feeling thoroughly miserable , put the empty cage away inside the wardrobe .

Десять минут спустя Эррол и Хедвиг (к ноге которой была привязана записка для Рона) вылетели из окна и скрылись из виду. Гарри, теперь чувствуя себя совершенно несчастным, убрал пустую клетку в шкаф.
6 unread messages
But Harry did n't have long to brood . In next to no time , Aunt Petunia was shrieking up the stairs for Harry to come down and get ready to welcome their guest .

Но Гарри не пришлось долго размышлять. В мгновение ока тетя Петунья взбежала по лестнице, чтобы Гарри спустился и приготовился приветствовать их гостя.
7 unread messages
" Do something about your hair ! " Aunt Petunia snapped as he reached the hall .

«Сделай что-нибудь со своими волосами!» — рявкнула тетя Петуния, когда он дошел до холла.
8 unread messages
Harry could n't see the point of trying to make his hair lie flat . Aunt Marge loved criticizing him , so the untidier he looked , the happier she would be .

Гарри не видел смысла пытаться пригладить волосы. Тетя Мардж любила критиковать его, поэтому чем неопрятнее он выглядел, тем счастливее она была.
9 unread messages
All too soon , there was a crunch of gravel outside as Uncle Vernon 's car pulled back into the driveway , then the clunk of the car doors and footsteps on the garden path .

Слишком скоро снаружи послышался хруст гравия, когда машина дяди Вернона выехала на подъездную дорожку, затем лязг автомобильных дверей и шаги на садовой дорожке.
10 unread messages
" Get the door ! " Aunt Petunia hissed at Harry .

"Открой дверь!" — прошипела тетя Петуния на Гарри.
11 unread messages
A feeling of great gloom in his stomach , Harry pulled the door open .

С чувством глубокого уныния в животе Гарри распахнул дверь.
12 unread messages
On the threshold stood Aunt Marge . She was very like Uncle Vernon : large , beefy , and purple-faced , she even had a mustache , though not as bushy as his . In one hand she held an enormous suitcase , and tucked under the other was an old and evil-tempered bulldog .

На пороге стояла тетя Мардж. Она была очень похожа на дядю Вернона: крупная, мясистая, багроволицая, у нее были даже усы, хотя и не такие густые, как у него. В одной руке она держала огромный чемодан, а под другой был спрятан старый и злой бульдог.
13 unread messages
" Where 's my Dudders ? " roared Aunt Marge . " Where 's my neffy poo ? "

"Где мой Даддерс?" — взревела тетя Мардж. "Где моя дурацкая какашка?"
14 unread messages
Dudley came waddling down the hall , his blond hair plastered flat to his fat head , a bow tie just visible under his many chins . Aunt Marge thrust the suitcase into Harry 's stomach , knocking the wind out of him , seized Dudley in a tight one-armed hug , and planted a large kiss on his cheek .

Дадли ковылял по коридору, его светлые волосы были прилипли к его толстой голове, галстук-бабочка едва виднелся из-под многочисленных подбородков. Тетя Мардж вонзила чемодан Гарри в живот, выбив из него воздух, крепко обняла Дадли одной рукой и поцеловала его в щеку.
15 unread messages
Harry knew perfectly well that Dudley only put up with Aunt Marge 's hugs because he was well paid for it , and sure enough , when they broke apart , Dudley had a crisp twenty-pound note clutched in his fat fist .

Гарри прекрасно знал, что Дадли терпел объятия тети Мардж только потому, что ему за это хорошо платили, и действительно, когда они разошлись, Дадли держал в толстом кулаке хрустящую двадцатифунтовую купюру.
16 unread messages
" Petunia ! " shouted Aunt Marge , striding past Harry as though he was a hat-stand . Aunt Marge and Aunt Petunia kissed , or rather , Aunt Marge bumped her large jaw against Aunt Petunias bony cheekbone .

"Петуния!" — закричала тетя Мардж, шагая мимо Гарри, словно он был вешалкой для шляп. Тетя Мардж и тетя Петуния поцеловались, вернее, тетя Мардж ударилась своей большой челюстью о костлявую скулу тети Петуньи.
17 unread messages
Uncle Vernon now came in , smiling jovially as he shut the door .

Вошел дядя Вернон, весело улыбаясь и закрывая дверь.
18 unread messages
" Tea , Marge ? " he said . " And what will Ripper take ? "

— Чай, Мардж? он сказал. — А что возьмет Потрошитель?
19 unread messages
" Ripper can have some tea out of my saucer , " said Aunt Marge as they all proceeded into the kitchen , leaving Harry alone in the hall with the suitcase . But Harry was n't complaining ; any excuse not to be with Aunt Marge was fine by him , so he began to heave the case upstairs into the spare bedroom , taking as long as he could .

«Потрошитель может выпить чаю из моего блюдца», — сказала тетя Мардж, когда они все прошли на кухню, оставив Гарри одного в холле с чемоданом. Но Гарри не жаловался; любой предлог, чтобы не быть с тетей Мардж, его устраивал, поэтому он начал тащить чемодан наверх, в свободную спальню, не торопясь.
20 unread messages
By the time he got back to the kitchen , Aunt Marge had been supplied with tea and fruitcake , and Ripper was lapping noisily in the corner . Harry saw Aunt Petunia wince slightly as specks of tea and drool flecked her clean floor . Aunt Petunia hated animals .

К тому времени, как он вернулся на кухню, тете Мардж принесли чай и кекс, а Риппер шумно лакал в углу. Гарри увидел, как тетя Петунья слегка вздрогнула, когда капли чая и слюны забрызгали ее чистый пол. Тетя Петуния ненавидела животных.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому