Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" Who 's looking after the other dogs , Marge ? " Uncle Vernon asked .

«Кто присматривает за другими собаками, Мардж?» — спросил дядя Вернон.
2 unread messages
" Oh , I 've got Colonel Fubster managing them , " boomed Aunt Marge . " He 's retired now , good for him to have something to do . But I could n't leave poor old Ripper . He pines if he 's away from me . "

«О, у меня есть полковник Фабстер, управляющий ими», — прогремела тетя Мардж. «Он сейчас на пенсии, хорошо, что ему есть чем заняться. Но я не мог оставить бедного старого Потрошителя. Он тоскует, если он далеко от меня. "
3 unread messages
Ripper began to growl again as Harry sat down . This directed Aunt Marge 's attention to Harry for the first time .

Риппер снова начал рычать, когда Гарри сел. Это впервые привлекло внимание тети Мардж к Гарри.
4 unread messages
" So ! " she barked . " Still here , are you ? "

"Так!" — рявкнула она. — Ты все еще здесь?
5 unread messages
" Yes , " said Harry .

— Да, — сказал Гарри.
6 unread messages
" Do n't you say " yes " in that ungrateful tone , " Aunt Marge growled . " It 's damn good of Vernon and Petunia to keep you . Would n't have done it myself . You 'd have gone straight to an orphanage if you 'd been dumped on my doorstep . "

— Не говори «да» таким неблагодарным тоном, — прорычала тетя Мардж. — Чертовски хорошо, что Вернон и Петунья удерживают тебя. Сам бы не сделал. Ты бы попал прямо в приют, если бы тебя бросили на моем пороге. "
7 unread messages
Harry was bursting to say that he 'd rather live in an orphanage than with the Dursleys , but the thought of the Hogsmeade form stopped him . He forced his face into a painful smile .

Гарри рвался сказать, что лучше бы он жил в приюте, чем с Дурслями, но мысль о форме Хогсмида остановила его. Он заставил свое лицо изобразить болезненную улыбку.
8 unread messages
" Do n't you smirk at me ! " boomed Aunt Marge . " I can see you have n't improved since I last saw you . I hoped school would knock some manners into you . " She took a large gulp of tea , wiped her mustache , and said , " Where is it that you send him , again , Vernon ? "

— Не смей мне ухмыляться! — прогремела тетя Мардж. «Я вижу, ты не поправился с тех пор, как я видел тебя в последний раз. Я надеялся, что школа выработает у тебя хорошие манеры. " Она сделала большой глоток чая, вытерла усы и сказала: «Куда это ты опять его послал, Вернон?»
9 unread messages
" St. Brutus 's , " said Uncle Vernon promptly . " It 's a first-rate institution for hopeless cases . "

"Св. Брута," быстро сказал дядя Вернон. «Это первоклассное учреждение для безнадежных случаев».
10 unread messages
" I see , " said Aunt Marge . " Do they use the cane at St. Brutus 's , boy ? " she barked across the table .

— Понятно, — сказала тетя Мардж. — В церкви святого Брута тростью пользуются, мальчик? — рявкнула она через стол.
11 unread messages
" Er -- "

"Он-"
12 unread messages
Uncle Vernon nodded curtly behind Aunt Marge 's back .

Дядя Вернон коротко кивнул за спиной тети Мардж.
13 unread messages
" Yes , " said Harry . Then , feeling he might as well do the thing properly , he added , " All the time . "

— Да, — сказал Гарри. Затем, почувствовав, что мог бы сделать это как следует, он добавил: «Все время».
14 unread messages
" Excellent , " said Aunt Marge . " I wo n't have this namby-pamby , wishy-washy nonsense about not hitting people who deserve it . A good thrashing is what 's needed in ninety-nine cases out of a hundred . Have you been beaten often ? "

— Отлично, — сказала тетя Мардж. «Я не потерплю этой слащавой, слащавой чепухи о том, что нельзя бить людей, которые этого заслуживают. Хорошая взбучка нужна в девяноста девяти случаях из ста. Вас часто били?»
15 unread messages
" Oh , yeah , " said Harry , " loads of times . "

— О да, — сказал Гарри, — много раз.
16 unread messages
Aunt Marge narrowed her eyes .

Тетя Мардж сузила глаза.
17 unread messages
" I still do n't like your tone , boy , " she said . " If you can speak of your beatings in that casual way , they clearly are n't hitting you hard enough . Petunia , I 'd write if I were you . Make it clear that you approve the use of extreme force in this boy 's case . "

— Мне все еще не нравится твой тон, мальчик, — сказала она. «Если вы можете так небрежно говорить о своих побоях, то они явно не бьют вас достаточно сильно. Петуния, я бы написал на твоем месте. Дайте понять, что вы одобряете применение крайней силы в деле этого мальчика. "
18 unread messages
Perhaps Uncle Vernon was worried that Harry might forget their bargain ; in any case , he changed the subject abruptly .

Возможно, дядя Вернон боялся, что Гарри забудет об их сделке; во всяком случае, он резко сменил тему.
19 unread messages
" Heard the news this morning , Marge ? What about that escaped prisoner , eh ? "

«Слышали новости сегодня утром, Мардж? А как насчет сбежавшего заключенного, а?
20 unread messages
As Aunt Marge started to make herself at home , Harry caught himself thinking almost longingly of life at number four without her . Uncle Vernon and Aunt Petunia usually encouraged Harry to stay out of their way , which Harry was only too happy to do .

Когда тетя Мардж стала чувствовать себя как дома, Гарри поймал себя на том, что почти с тоской думает о жизни под номером четыре без нее. Дядя Вернон и тетя Петунья обычно призывали Гарри держаться подальше от них, чему Гарри был только рад.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому