" Oh , I 've got Colonel Fubster managing them , " boomed Aunt Marge . " He 's retired now , good for him to have something to do . But I could n't leave poor old Ripper . He pines if he 's away from me . "
«О, у меня есть полковник Фабстер, управляющий ими», — прогремела тетя Мардж. «Он сейчас на пенсии, хорошо, что ему есть чем заняться. Но я не мог оставить бедного старого Потрошителя. Он тоскует, если он далеко от меня. "
" Do n't you say " yes " in that ungrateful tone , " Aunt Marge growled . " It 's damn good of Vernon and Petunia to keep you . Would n't have done it myself . You 'd have gone straight to an orphanage if you 'd been dumped on my doorstep . "
— Не говори «да» таким неблагодарным тоном, — прорычала тетя Мардж. — Чертовски хорошо, что Вернон и Петунья удерживают тебя. Сам бы не сделал. Ты бы попал прямо в приют, если бы тебя бросили на моем пороге. "
Harry was bursting to say that he 'd rather live in an orphanage than with the Dursleys , but the thought of the Hogsmeade form stopped him . He forced his face into a painful smile .
Гарри рвался сказать, что лучше бы он жил в приюте, чем с Дурслями, но мысль о форме Хогсмида остановила его. Он заставил свое лицо изобразить болезненную улыбку.
" Do n't you smirk at me ! " boomed Aunt Marge . " I can see you have n't improved since I last saw you . I hoped school would knock some manners into you . " She took a large gulp of tea , wiped her mustache , and said , " Where is it that you send him , again , Vernon ? "
— Не смей мне ухмыляться! — прогремела тетя Мардж. «Я вижу, ты не поправился с тех пор, как я видел тебя в последний раз. Я надеялся, что школа выработает у тебя хорошие манеры. " Она сделала большой глоток чая, вытерла усы и сказала: «Куда это ты опять его послал, Вернон?»
" Excellent , " said Aunt Marge . " I wo n't have this namby-pamby , wishy-washy nonsense about not hitting people who deserve it . A good thrashing is what 's needed in ninety-nine cases out of a hundred . Have you been beaten often ? "
— Отлично, — сказала тетя Мардж. «Я не потерплю этой слащавой, слащавой чепухи о том, что нельзя бить людей, которые этого заслуживают. Хорошая взбучка нужна в девяноста девяти случаях из ста. Вас часто били?»
" I still do n't like your tone , boy , " she said . " If you can speak of your beatings in that casual way , they clearly are n't hitting you hard enough . Petunia , I 'd write if I were you . Make it clear that you approve the use of extreme force in this boy 's case . "
— Мне все еще не нравится твой тон, мальчик, — сказала она. «Если вы можете так небрежно говорить о своих побоях, то они явно не бьют вас достаточно сильно. Петуния, я бы написал на твоем месте. Дайте понять, что вы одобряете применение крайней силы в деле этого мальчика. "
As Aunt Marge started to make herself at home , Harry caught himself thinking almost longingly of life at number four without her . Uncle Vernon and Aunt Petunia usually encouraged Harry to stay out of their way , which Harry was only too happy to do .
Когда тетя Мардж стала чувствовать себя как дома, Гарри поймал себя на том, что почти с тоской думает о жизни под номером четыре без нее. Дядя Вернон и тетя Петунья обычно призывали Гарри держаться подальше от них, чему Гарри был только рад.