They finished breakfast hastily , said goodbye to Fred and George and walked back through the hall . As they passed the Slytherin table , Malfoy did yet another impression of a fainting fit . The shouts of laughter followed Harry into the Entrance Hall .
Они торопливо покончили с завтраком, попрощались с Фредом и Джорджем и пошли обратно через холл. Когда они проходили мимо стола Слизерина, Малфой еще раз изобразил обморок. Крики смеха последовали за Гарри в вестибюль.
The journey through the castle to North Tower was a long one . Two years at Hogwarts had n't taught them everything about the castle , and they had never been inside North Tower before .
Путь через замок к Северной башне был долгим. Два года в Хогвартсе не научили их всему о замке, и они никогда раньше не были в Северной Башне.
" There 's -- got -- to -- be -- a -- short -- cut , " Ron panted , as they climbed the seventh long staircase and emerged on an unfamiliar landing , where there was nothing but a large painting of a bare stretch of grass hanging on the stone wall .
— Там — должен — быть — короткий — путь, — выдохнул Рон, когда они поднялись по седьмой длинной лестнице и вышли на незнакомую площадку, где не было ничего, кроме большой картины с голым участком травы, висевшей на стене. каменная стена.
Harry was watching the painting . A fat , dappled-gray pony had just ambled onto the grass and was grazing nonchalantly . Harry was used to the subjects of Hogwarts paintings moving around and leaving their frames to visit each other , but he always enjoyed watching them . A moment later , a short , squat knight in a suit of armour had clanked into the picture after his pony . By the look of the grass stains on his metal knees , he had just fallen off .
Гарри смотрел на картину. Толстый пестрый пони только что вышел на траву и небрежно пасся. Гарри привык к тому, что персонажи картин Хогвартса перемещаются и покидают свои рамки, чтобы навестить друг друга, но ему всегда нравилось наблюдать за ними. Мгновением позже вслед за своим пони лязгнул невысокий коренастый рыцарь в доспехах. Судя по пятнам от травы на его металлических коленях, он только что упал.
" Aha ! " he yelled , seeing Harry , Ron and Hermione . " What villains are these , that trespass upon my private lands ! Come to scorn at my fall , perchance ? Draw , you knaves , you dogs ! "
"Ага!" — закричал он, увидев Гарри, Рона и Гермиону. «Что это за негодяи, что посягают на мои владения! Пришли посмеяться над моим падением? Рисуйте, мошенники, псы!»
They watched in astonishment as the little knight tugged his sword out of its scabbard and began brandishing it violently , hopping up and down in rage . But the sword was too long for him ; a particularly wild swing made him overbalance , and he landed facedown in the grass .
Они с изумлением наблюдали, как маленький рыцарь вытащил свой меч из ножен и начал яростно размахивать им, подпрыгивая в ярости. Но меч был для него слишком длинным; особенно дикий замах заставил его потерять равновесие, и он приземлился лицом вниз на траву.
The knight seized his sword again and used it to push himself back up , but the blade sank deeply into the grass and , though he pulled with all his might , he could n't get it out again . Finally , he had to flop back down onto the grass and push up his visor to mop his sweating face .
Рыцарь снова схватил свой меч и оттолкнулся им, но лезвие глубоко вонзилось в траву, и, как он ни тянул изо всех сил, он не мог его снова вытащить. В конце концов ему пришлось снова плюхнуться на траву и поднять забрало, чтобы вытереть потное лицо.
He gave the sword another fruitless tug , tried and failed to mount the fat pony , gave up , and cried , " On foot then , good sirs and gentle lady ! On ! On ! "
Он снова безрезультатно дернул мечом, попытался, но безуспешно, взобраться на толстого пони, сдался и воскликнул: «Тогда пешком, господа и благородная леди! На! На!"