Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
He grinned broadly at them and headed off to the staff table , still swinging the polecat .

Он широко улыбнулся им и направился к учительскому столу, все еще размахивая хорьком.
2 unread messages
" Wonder what he 's been getting ready ? " said Ron , a note of anxiety in his voice .

— Интересно, что он готовил? — сказал Рон с ноткой беспокойства в голосе.
3 unread messages
The Hall was starting to empty as people headed off towards their first lesson . Ron checked his schedule .

Зал начал пустеть, люди направились на свой первый урок. Рон сверился со своим расписанием.
4 unread messages
" We 'd better go , look , Divination 's at the top of North Tower . It 'll take us ten minutes to get there ... "

«Нам лучше пойти, смотри, Прорицания на вершине Северной Башни. Нам потребуется десять минут, чтобы добраться туда…»
5 unread messages
They finished breakfast hastily , said goodbye to Fred and George and walked back through the hall . As they passed the Slytherin table , Malfoy did yet another impression of a fainting fit . The shouts of laughter followed Harry into the Entrance Hall .

Они торопливо покончили с завтраком, попрощались с Фредом и Джорджем и пошли обратно через холл. Когда они проходили мимо стола Слизерина, Малфой еще раз изобразил обморок. Крики смеха последовали за Гарри в вестибюль.
6 unread messages
The journey through the castle to North Tower was a long one . Two years at Hogwarts had n't taught them everything about the castle , and they had never been inside North Tower before .

Путь через замок к Северной башне был долгим. Два года в Хогвартсе не научили их всему о замке, и они никогда раньше не были в Северной Башне.
7 unread messages
" There 's -- got -- to -- be -- a -- short -- cut , " Ron panted , as they climbed the seventh long staircase and emerged on an unfamiliar landing , where there was nothing but a large painting of a bare stretch of grass hanging on the stone wall .

— Там — должен — быть — короткий — путь, — выдохнул Рон, когда они поднялись по седьмой длинной лестнице и вышли на незнакомую площадку, где не было ничего, кроме большой картины с голым участком травы, висевшей на стене. каменная стена.
8 unread messages
" I think it 's this way , " said Hermione , peering down the empty passage to the right .

«Я думаю, это здесь», — сказала Гермиона, глядя в пустой проход справа.
9 unread messages
" Ca n't be , " said Ron . " That 's south . Look , you can see a bit of the lake outside the window ... "

— Не может быть, — сказал Рон. "Это юг. Смотри, за окном виднеется кусочек озера..."
10 unread messages
Harry was watching the painting . A fat , dappled-gray pony had just ambled onto the grass and was grazing nonchalantly . Harry was used to the subjects of Hogwarts paintings moving around and leaving their frames to visit each other , but he always enjoyed watching them . A moment later , a short , squat knight in a suit of armour had clanked into the picture after his pony . By the look of the grass stains on his metal knees , he had just fallen off .

Гарри смотрел на картину. Толстый пестрый пони только что вышел на траву и небрежно пасся. Гарри привык к тому, что персонажи картин Хогвартса перемещаются и покидают свои рамки, чтобы навестить друг друга, но ему всегда нравилось наблюдать за ними. Мгновением позже вслед за своим пони лязгнул невысокий коренастый рыцарь в доспехах. Судя по пятнам от травы на его металлических коленях, он только что упал.
11 unread messages
" Aha ! " he yelled , seeing Harry , Ron and Hermione . " What villains are these , that trespass upon my private lands ! Come to scorn at my fall , perchance ? Draw , you knaves , you dogs ! "

"Ага!" — закричал он, увидев Гарри, Рона и Гермиону. «Что это за негодяи, что посягают на мои владения! Пришли посмеяться над моим падением? Рисуйте, мошенники, псы!»
12 unread messages
They watched in astonishment as the little knight tugged his sword out of its scabbard and began brandishing it violently , hopping up and down in rage . But the sword was too long for him ; a particularly wild swing made him overbalance , and he landed facedown in the grass .

Они с изумлением наблюдали, как маленький рыцарь вытащил свой меч из ножен и начал яростно размахивать им, подпрыгивая в ярости. Но меч был для него слишком длинным; особенно дикий замах заставил его потерять равновесие, и он приземлился лицом вниз на траву.
13 unread messages
" Are you all right ? " said Harry , moving closer to the picture .

"С тобой все впорядке?" — сказал Гарри, подходя ближе к картине.
14 unread messages
" Get back , you scurvy braggart ! Back , you rogue ! "

«Назад, цинговый хвастун! Назад, негодяй!"
15 unread messages
The knight seized his sword again and used it to push himself back up , but the blade sank deeply into the grass and , though he pulled with all his might , he could n't get it out again . Finally , he had to flop back down onto the grass and push up his visor to mop his sweating face .

Рыцарь снова схватил свой меч и оттолкнулся им, но лезвие глубоко вонзилось в траву, и, как он ни тянул изо всех сил, он не мог его снова вытащить. В конце концов ему пришлось снова плюхнуться на траву и поднять забрало, чтобы вытереть потное лицо.
16 unread messages
" Listen , " said Harry , taking advantage of the knight 's exhaustion , " we 're looking for the North Tower . You do n't know the way , do you ? "

— Послушайте, — сказал Гарри, воспользовавшись усталостью рыцаря, — мы ищем Северную башню. Ты не знаешь дороги, не так ли?»
17 unread messages
" A quest ! " The knight 's rage seemed to vanish instantly .

"Квест!" Ярость рыцаря, казалось, мгновенно испарилась.
18 unread messages
He clanked to his feet and shouted , " Come follow me , dear friends , and we shall find our goal , or else shall perish bravely in the charge ! "

Он с лязгом вскочил на ноги и закричал: «Идите за мной, дорогие друзья, и мы найдем нашу цель, иначе храбро погибнем в нападении!»
19 unread messages
He gave the sword another fruitless tug , tried and failed to mount the fat pony , gave up , and cried , " On foot then , good sirs and gentle lady ! On ! On ! "

Он снова безрезультатно дернул мечом, попытался, но безуспешно, взобраться на толстого пони, сдался и воскликнул: «Тогда пешком, господа и благородная леди! На! На!"
20 unread messages
And he ran , clanking loudly , into the left side of the frame and out of sight .

И он побежал, громко лязгая, в левую часть рамы и с глаз долой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому