Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" Here you are , " said the manager , who had climbed a set of steps to take down a thick , black-bound book . " Unfogging the Future . Very good guide to all your basic fortune-telling methods -- palmistry , crystal balls , bird entrails . "

«Вот вы где», — сказал управляющий, который поднялся по ступенькам, чтобы снять толстую книгу в черном переплете. «Разоблачение будущего. Очень хороший справочник по всем вашим основным методам гадания — хиромантии, хрустальным шарам, птичьим внутренностям. "
2 unread messages
But Harry was n't listening . His eyes had fallen on another book , which was among a display on a small table : Death Omens -- What to Do When You Know the Worst Is Coming .

Но Гарри не слушал. Его взгляд упал на другую книгу, стоявшую среди витрины на маленьком столике: «Предзнаменования смерти — что делать, когда знаешь, что грядет худшее».
3 unread messages
" Oh , I would n't read that if I were you , " said the manager lightly , looking to see what Harry was staring at . " You 'll start seeing death omens everywhere . It 's enough to frighten anyone to death . "

«О, на вашем месте я бы это не читал», — небрежно сказал менеджер, глядя, на что смотрит Гарри. «Вы начнете повсюду видеть предзнаменования смерти. Этого достаточно, чтобы напугать кого угодно до смерти. "
4 unread messages
But Harry continued to stare at the front cover of the book ; it showed a black dog large as a bear , with gleaming eyes . It looked oddly familiar ...

Но Гарри продолжал смотреть на обложку книги; на ней была черная собака, крупная, как медведь, с блестящими глазами. Он выглядел странно знакомым...
5 unread messages
The manager pressed Unfogging the Future into Harry 's hands .

Менеджер сунул Гарри в руки книгу «Растуманивание будущего».
6 unread messages
" Anything else ? " he said .

"Что-нибудь еще?" он сказал.
7 unread messages
" Yes , " said Harry , tearing his eyes away from the dog 's and dazedly consulting his booklist . " Er -- I need Intermediate Transfiguration and The Standard Book of Spells , Grade Three . "

— Да, — сказал Гарри, оторвав взгляд от собаки и ошеломленно сверяясь со своим книжным списком. «Э-э… ​​мне нужна промежуточная трансфигурация и стандартная книга заклинаний, третий класс».
8 unread messages
Harry emerged from Flourish and Blotts ten minutes later with his new books under his arms and made his way back to the Leaky Cauldron , hardly noticing where he was going and bumping into several people .

Гарри вышел из «Флориш и Блоттс» через десять минут со своими новыми книгами под мышкой и направился обратно к «Дырявому котлу», почти не замечая, куда идет, и натыкаясь на нескольких человек.
9 unread messages
He tramped up the stairs to his room , went inside , and tipped his books onto his bed . Somebody had been in to tidy ; the windows were open and sun was pouring inside . Harry could hear the buses rolling by in the unseen Muggle street behind him and the sound of the invisible crowd below in Diagon Alley . He caught sight of himself in the mirror over the basin .

Он поднялся по лестнице в свою комнату, вошел внутрь и опрокинул книги на кровать. Кто-то был дома, чтобы привести себя в порядок; окна были открыты и внутрь лилось солнце. Гарри слышал, как автобусы проезжают по невидимой маггловской улице позади него, и шум невидимой толпы внизу, в Косом переулке. Он увидел себя в зеркале над умывальником.
10 unread messages
" It ca n't have been a death omen , " he told his reflection defiantly . " I was panicking when I saw that thing in Magnolia Crescent ... It was probably just a stray dog ... . "

— Это не могло быть предзнаменованием смерти, — вызывающе сказал он своему отражению. «Я запаниковал, когда увидел эту штуку в Полумесяце Магнолии… Вероятно, это была просто бездомная собака…»
11 unread messages
He raised his hand automatically and tried to make his hair lie flat

Он машинально поднял руку и попытался пригладить волосы.
12 unread messages
" You 're fighting a losing battle there , dear , " said his mirror in a wheezy voice .

«Ты ведешь безнадежную битву, дорогая», — сказало его зеркало хриплым голосом.
13 unread messages
As the days slipped by , Harry started looking wherever he went for a sign of Ron or Hermione . Plenty of Hogwarts students were arriving in Diagon Alley now , with the start of term so near . Harry met Seamus Finnigan and Dean Thomas , his fellow Gryffindors , in Quality Quidditch Supplies , where they too were ogling the Firebolt ; he also ran into the real Neville Longbottom , a round-faced , forgetful boy , outside Flourish and Blotts . Harry did n't stop to chat ; Neville appeared to have mislaid his booklist and was being told off by his very formidable-looking grandmother . Harry hoped she never found out that he 'd pretended to be Neville while on the run from the Ministry of Magic .

Шли дни, и Гарри начал везде искать признаки Рона или Гермионы. Сейчас, когда начало семестра было так близко, в Косой переулок прибывало множество студентов Хогвартса. Гарри встретил Шеймуса Финнигана и Дина Томаса, своих товарищей по Гриффиндору, в «Качественных припасах для квиддича», где они тоже пялились на «Молнию»; он также столкнулся с настоящим Невиллом Лонгботтомом, круглолицым, забывчивым мальчиком, вне Флориша и Блоттса. Гарри не стал болтать; Невилл, похоже, потерял свой список книг, и его очень грозного вида бабушка отругала. Гарри надеялся, что она никогда не узнает, что он притворялся Невиллом, скрываясь от Министерства магии.
14 unread messages
Harry woke on the last day of the holidays , thinking that he would at least meet Ron and Hermione tomorrow , on the Hogwarts Express . He got up , dressed , went for a last look at the Firebolt , and was just wondering where he 'd have lunch , when someone yelled his name and he turned .

Гарри проснулся в последний день каникул, думая, что по крайней мере завтра он встретится с Роном и Гермионой в Хогвартс-экспрессе. Он встал, оделся, пошел в последний раз взглянуть на «Молнию» и уже думал, где ему пообедать, когда кто-то выкрикнул его имя, и он обернулся.
15 unread messages
" Harry ! HARRY ! "

"Гарри! ГАРРИ!"
16 unread messages
They were there , both of them , sitting outside Florean Fortescue 's Ice Cream Parlor -- Ron looking incredibly freckly , Hermione very brown , both waving frantically at him .

Они были там, оба, сидя перед кафе-мороженым Флориана Фортескью — Рон выглядел невероятно веснушчатым, Гермиона — очень загорелой, и обе отчаянно махали ему.
17 unread messages
" Finally ! " said Ron , grinning at Harry as he sat down . " We went to the Leaky Cauldron , but they said you 'd left , and we went to Flourish and Blotts , and Madam Malkin 's , and -- "

"Ну наконец то!" — сказал Рон, ухмыляясь Гарри, когда тот сел. — Мы пошли в «Дырявый котел», но там сказали, что ты ушел, и мы пошли во Флориш и Блоттс, и к мадам Малкин, и…
18 unread messages
" I got all my school stuff last week , " Harry explained . " And how come you knew I 'm staying at the Leaky Cauldron ? "

— На прошлой неделе я получил все школьные принадлежности, — объяснил Гарри. — А как ты узнал, что я остановился в «Дырявом котле»?
19 unread messages
" Dad , " said Ron simply .

— Папа, — просто сказал Рон.
20 unread messages
Mr. Weasley , who worked at the Ministry of Magic , would of course have heard the whole story of what had happened to Aunt Marge .

Мистер Уизли, работавший в Министерстве магии, конечно же, слышал всю историю о том, что случилось с тетей Мардж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому