" - STEALING THE CAR , I WOULD N'T HAVE BEEN SURPRISED IF THEY 'D EXPELLED YOU , YOU WAIT TILL I GET HOLD OF YOU , I DO N'T SUPPOSE YOU STOPPED TO THINK WHAT YOUR FATHER AND I WENT THROUGH WHEN WE SAW IT WAS GONE -- "
"-УГНАВ МАШИНУ, Я БЫ НЕ УДИВИЛСЯ, ЕСЛИ ОНИ ТЕБЯ ВЫШЛИ, ТЫ ПОДОЖДИТЕ, ПОКА Я ТЕБЯ ЗАХВАТЛЮ, Я НЕ ПРЕДПОЛАГАЮ, ЧТО ВЫ ПЕРЕСТАЛИ ДУМАТЬ, ЧТО ВАШ ОТЦ И Я ПРОШЛИ, КОГДА УВИДЕЛИ ЭТО БЫЛО УШЕЛ - "
Mrs. Weasleys yells , a hundred times louder than usual , made the plates and spoons rattle on the table , and echoed deafeningly off the stone walls .
Крики миссис Уизли, в сто раз громче обычного, заставляли тарелки и ложки стучать по столу и оглушительно эхом отражались от каменных стен.
People throughout the hall were swiveling around to see who had received the Howler , and Ron sank so low in his chair that only his crimson forehead could be seen .
Люди в зале оборачивались, чтобы посмотреть, кто получил Ревунов, а Рон так низко опустился на стул, что был виден только его багровый лоб.
" - LETTER FROM DUMBLEDORE LAST NIGHT , I THOUGHT YOUR FATHER WOULD DIE OF SHAME , WE DID N'T BRING YOU UP TO BEHAVE LIKE THIS , YOU AND HARRY COULD BOTH HAVE DIED -- "
"-ПИСЬМО ОТ ДАМБЛДОРА ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ, Я ДУМАЛ, ВАШ ОТЕЦ УМЕР ОТ СТЫДА, МЫ НЕ ВОСПИТЫВАЛИ ТЕБЯ ТАКИМ ОБРАЗОМ, ТЫ И ГАРРИ МОГЛИ ОБА УМЕРТЬ..."
Harry had been wondering when his name was going to crop up . He tried very hard to look as though he could n't hear the voice that was making his eardrums throb .
Гарри задавался вопросом, когда же всплывет его имя. Он изо всех сил старался выглядеть так, будто не слышит голос, от которого пульсировала его барабанная перепонка.
" - ABSOLUTELY DISGUSTED - YOUR FATHER 'S FACING AN INQUIRY AT WORK , IT 'S ENTIRELY YOUR FAULT AND IF YOU PUT ANOTHER TOE OUT OF LINE WE 'LL BRING YOU STRAIGHT BACK HOME . "
«— АБСОЛЮТНО ОТВРАТИТЕЛЬНО — ВАШ ОТЕЦ СТОЛКНУЛСЯ С РАССЛЕДОВАНИЕМ НА РАБОТЕ, ЭТО ПОЛНОСТЬЮ ВАША ВИНА, И ЕСЛИ ТЫ ЕЩЕ ОДНИМ ПАЛЬЦЕМ СОШЕЕШЬ, МЫ ПРЯМО ПРИВЕДЕМ ТЕБЯ ДОМА».
A ringing silence fell . The red envelope , which had dropped from Ron 's hand , burst into flames and curled into ashes . Harry and Ron sat stunned , as though a tidal wave had just passed over them . A few people laughed and , gradually , a babble of talk broke out again .
Наступила звенящая тишина. Красный конверт, выпавший из рук Рона, вспыхнул и превратился в пепел. Гарри и Рон сидели ошеломленные, как будто их только что накрыла приливная волна. Несколько человек засмеялись, и постепенно снова разгорелась болтовня.
Harry pushed his porridge away . His insides were burning with guilt . Mr. Weasley was facing an inquiry at work . After all Mr. and Mrs. Weasley had done for him over the summer ...
Гарри отодвинул овсянку. Его внутренности горели от чувства вины. Мистер Уизли столкнулся с расследованием на работе. После всего, что мистер и миссис Уизли сделали для него за лето...
But he had no time to dwell on this ; Professor McGonagall was moving along the Gryffindor table , handing out course schedules . Harry took his and saw that they had double Herbology with the Hufflepuffs first .
Но у него не было времени останавливаться на этом; Профессор МакГонагалл двигалась вдоль стола Гриффиндора, раздавая расписания занятий. Гарри взял свой и увидел, что сначала у них была двойная гербология с пуффендуйцами.
Harry , Ron , and Hermione left the castle together , crossed the vegetable patch , and made for the greenhouses , where the magical plants were kept . At least the Howler had done one good thing : Hermione seemed to think they had now been punished enough and was being perfectly friendly again .
Гарри, Рон и Гермиона вместе вышли из замка, пересекли огород и направились к теплицам, где хранились волшебные растения. По крайней мере, Ревун сделал одну хорошую вещь: Гермиона, казалось, думала, что теперь они достаточно наказаны и снова ведут себя совершенно дружелюбно.
As they neared the greenhouses they saw the rest of the class standing outside , waiting for Professor Sprout . Harry , Ron , and Hermione had only just joined them when she came striding into view across the lawn , accompanied by Gilderoy Lockhart . Professor Sprout 's arms were full of bandages , and with another twinge of guilt , Harry spotted the Whomping Willow in the distance , several of its branches now in slings .
Когда они подошли к оранжереям, то увидели, что остальные ученики стоят снаружи и ждут профессора Спраут. Гарри, Рон и Гермиона только что присоединились к ним, когда она шагнула через лужайку в сопровождении Гилдероя Локхарта. Руки профессора Спраут были в бинтах, и с очередным уколом вины Гарри заметил вдалеке Гремучую иву, несколько ветвей которой теперь были перевязаны.
Professor Sprout was a squat little witch who wore a patched hat over her flyaway hair ; there was usually a large amount of earth on her clothes and her fingernails would have made Aunt Petunia faint . Gilderoy Lockhart , however , was immaculate in sweeping robes of turquoise , his golden hair shining under a perfectly positioned turquoise hat with gold trimming .
Профессор Спраут была приземистой маленькой ведьмой, которая носила залатанную шляпу поверх развевающихся волос; обычно на ее одежде было много земли, а от ее ногтей тетя Петуния могла бы упасть в обморок. Гилдерой Локхарт, однако, был безупречен в широкой бирюзовой мантии, его золотые волосы сияли под идеально сидящей бирюзовой шляпой с золотой отделкой.
" Oh , hello there ! " he called , beaming around at the assembled students . " Just been showing Professor Sprout the right way to doctor a Whomping Willow ! But I do n't want you running away with the idea that I 'm better at Herbology than she is ! I just happen to have met several of these exotic plants on my travels ... "
— О, привет! — крикнул он, лучезарно глядя на собравшихся студентов. «Только что показывал профессору Спраут, как лечить Гремучую иву! Но я не хочу, чтобы вы убегали с мыслью, что я лучше разбираюсь в гербологии, чем она! Я просто случайно встретил несколько таких экзотических растений в своих путешествиях...»
There was a murmur of interest . They had only ever worked in greenhouse one before - greenhouse three housed far more interesting and dangerous plants . Professor Sprout took a large key from her belt and unlocked the door . Harry caught a whiff of damp earth and fertilizer mingling with the heavy perfume of some giant , umbrella-sized flowers dangling from the ceiling . He was about to follow Ron and Hermione inside when Lockhart 's hand shot out .
Послышался ропот интереса. До этого они работали только в теплице номер один - в оранжерее номер три содержались гораздо более интересные и опасные растения. Профессор Спраут сняла с пояса большой ключ и открыла дверь. Гарри уловил запах влажной земли и удобрений, смешанный с тяжелым ароматом каких-то гигантских цветов размером с зонтик, свисающих с потолка. Он уже собирался последовать за Роном и Гермионой внутрь, когда рука Локхарта вырвалась наружу.