Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
We stayed two days at Streatley , and got our clothes washed . We had tried washing them ourselves , in the river , under George 's superintendence , and it had been a failure . Indeed , it had been more than a failure , because we were worse off after we had washed our clothes than we were before . Before we had washed them , they had been very , very dirty , it is true ; but they were just wearable . After we had washed them -- well , the river between Reading and Henley was much cleaner , after we had washed our clothes in it , than it was before . All the dirt contained in the river between Reading and Henley , we collected , during that wash , and worked it into our clothes .

Мы пробыли в Стритли два дня и постирали одежду. Мы пробовали мыть их сами, в реке, под присмотром Джорджа, но безуспешно. На самом деле, это был больше, чем провал, потому что после того, как мы постирали одежду, нам стало хуже, чем раньше. Прежде чем мы их помыли, они были очень, очень грязными, это правда; но их можно было просто носить. После того, как мы их постирали… ну, после того, как мы постирали в ней одежду, река между Ридингом и Хенли стала намного чище, чем была раньше. Всю грязь, содержащуюся в реке между Ридингом и Хенли, мы собрали во время стирки и втирали в нашу одежду.
2 unread messages
The washerwoman at Streatley said she felt she owed it to herself to charge us just three times the usual prices for that wash . She said it had not been like washing , it had been more in the nature of excavating .

Прачка из Стритли сказала, что считает своим долгом взять с нас за эту стирку цену всего в три раза больше обычной. Она сказала, что это было не похоже на мытье, а скорее на раскопки.
3 unread messages
We paid the bill without a murmur .

Мы оплатили счет безропотно.
4 unread messages
The neighbourhood of Streatley and Goring is a great fishing centre . There is some excellent fishing to be had here . The river abounds in pike , roach , dace , gudgeon , and eels , just here ; and you can sit and fish for them all day .

Район Стритли и Геринг — отличный рыболовный центр. Здесь можно отлично порыбачить. Река здесь изобилует щукой, плотвой, ельцами, пескарями и угрями; и вы можете сидеть и ловить рыбу целый день.
5 unread messages
Some people do . They never catch them . I never knew anybody catch anything , up the Thames , except minnows and dead cats , but that has nothing to do , of course , with fishing ! The local fisherman 's guide does n't say a word about catching anything .

Некоторые люди так делают. Они их никогда не ловят. Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь что-нибудь ловил вверх по Темзе, кроме пескарей и дохлых кошек, но это, конечно, не имеет ничего общего с рыбалкой! Гид местного рыбака ни слова не говорит о ловле.
6 unread messages
All it says is the place is " a good station for fishing ; " and , from what I have seen of the district , I am quite prepared to bear out this statement .

Все, что там написано, это то, что это «хорошая станция для рыбалки»; и, судя по тому, что я видел в этом районе, я вполне готов подтвердить это заявление.
7 unread messages
There is no spot in the world where you can get more fishing , or where you can fish for a longer period . Some fishermen come here and fish for a day , and others stop and fish for a month . You can hang on and fish for a year , if you want to : it will be all the same .

В мире нет места, где можно было бы ловить больше или ловить рыбу в течение более длительного периода. Некоторые рыбаки приезжают сюда и ловят рыбу на день, а другие останавливаются и ловят рыбу целый месяц. Если хочешь, можешь продержаться и ловить рыбу целый год: все равно будет.
8 unread messages
The Angler 's Guide to the Thames says that " jack and perch are also to be had about here , " but there the Angler 's Guide is wrong . Jack and perch may be about there . Indeed , I know for a fact that they are . You can see them there in shoals , when you are out for a walk along the banks : they come and stand half out of the water with their mouths open for biscuits . And , if you go for a bathe , they crowd round , and get in your way , and irritate you . But they are not to be " had " by a bit of worm on the end of a hook , nor anything like it -- not they !

В «Путеводителе рыболова по Темзе» говорится, что «здесь также можно найти джека и окуня», но в этом «Путеводитель рыболова» ошибается. Джек и окунь, возможно, где-то там. Действительно, я точно знаю, что они есть. Их там можно увидеть стаями, когда выходишь на прогулку по берегу: они подходят и стоят наполовину из воды с открытой пастью в поисках сухарей. А если вы пойдете купаться, они толпятся вокруг, мешают вам и раздражают вас. Но их нельзя «захватить» червяком на конце крючка или чем-то подобным — не они!
9 unread messages
I am not a good fisherman myself . I devoted a considerable amount of attention to the subject at one time , and was getting on , as I thought , fairly well ; but the old hands told me that I should never be any real good at it , and advised me to give it up . They said that I was an extremely neat thrower , and that I seemed to have plenty of gumption for the thing , and quite enough constitutional laziness . But they were sure I should never make anything of a fisherman . I had not got sufficient imagination .

Я сам не очень хороший рыбак. Одно время я уделял этому предмету немало внимания и преуспел, как мне казалось, довольно хорошо; но опытные мастера сказали мне, что я никогда не добьюсь успеха в этом деле, и посоветовали мне бросить это дело. Они сказали, что я чрезвычайно ловкий метатель и что у меня, похоже, достаточно смекалки для этого дела и вполне достаточно конституциональной лени. Но они были уверены, что из меня никогда не получится рыбак. Мне не хватило воображения.
10 unread messages
They said that as a poet , or a shilling shocker , or a reporter , or anything of that kind , I might be satisfactory , but that , to gain any position as a Thames angler , would require more play of fancy , more power of invention than I appeared to possess .

Они сказали, что как поэт, или шокер, или репортер, или кто-то в этом роде, я мог бы быть удовлетворительным, но чтобы получить какое-либо положение рыболова на Темзе, потребуется больше игры воображения, больше изобретательности. чем я, казалось, обладал.
11 unread messages
Some people are under the impression that all that is required to make a good fisherman is the ability to tell lies easily and without blushing ; but this is a mistake . Mere bald fabrication is useless ; the veriest tyro can manage that . It is in the circumstantial detail , the embellishing touches of probability , the general air of scrupulous -- almost of pedantic -- veracity , that the experienced angler is seen .

У некоторых людей сложилось впечатление, что все, что требуется, чтобы стать хорошим рыбаком, — это умение легко и не краснея врать; но это ошибка. Простая выдумка бесполезна; даже самый новичок может это сделать. Именно в мельчайших деталях, приукрашивании вероятности, в общей атмосфере скрупулезной, почти педантичной, правдивости и виден опытный рыболов.
12 unread messages
Anybody can come in and say , " Oh , I caught fifteen dozen perch yesterday evening ; " or " Last Monday I landed a gudgeon , weighing eighteen pounds , and measuring three feet from the tip to the tail . "

Кто угодно может прийти и сказать: «О, вчера вечером я поймал пятнадцать дюжин окуней»; или «В прошлый понедельник я поймал пескаря весом восемнадцать фунтов и размером три фута от кончика до хвоста».
13 unread messages
There is no art , no skill , required for that sort of thing . It shows pluck , but that is all .

Для такого рода вещей не требуется ни искусства, ни навыков. Это показывает отвагу, но не более того.
14 unread messages
No ; your accomplished angler would scorn to tell a lie , that way . His method is a study in itself .

Нет; ваш опытный рыболов не стал бы солгать таким образом. Его метод сам по себе является исследованием.
15 unread messages
He comes in quietly with his hat on , appropriates the most comfortable chair , lights his pipe , and commences to puff in silence . He lets the youngsters brag away for a while , and then , during a momentary lull , he removes the pipe from his mouth , and remarks , as he knocks the ashes out against the bars :

Он входит тихо, в шляпе, занимает самое удобное кресло, закуривает трубку и начинает молча курить. Он дает ребятам немного похвастать, а затем, во время минутного затишья, вынимает трубку изо рта и замечает, выбивая пепел о решетку:
16 unread messages
" Well , I had a haul on Tuesday evening that it 's not much good my telling anybody about . "

«Ну, во вторник вечером у меня был улов, о котором мне не стоит никому рассказывать».
17 unread messages
" Oh ! why 's that ? " they ask .

"Ой! почему это?" они спрашивают.
18 unread messages
" Because I do n't expect anybody would believe me if I did , " replies the old fellow calmly , and without even a tinge of bitterness in his tone , as he refills his pipe , and requests the landlord to bring him three of Scotch , cold .

«Потому что я не думаю, что кто-нибудь поверил бы мне, если бы я это сделал», - спокойно и без тени горечи в тоне отвечает старик, набивая трубку и прося хозяина принести ему три порции виски. холодный.
19 unread messages
There is a pause after this , nobody feeling sufficiently sure of himself to contradict the old gentleman . So he has to go on by himself without any encouragement .

После этого наступает пауза: никто не чувствует себя достаточно уверенным в себе, чтобы возражать старому джентльмену. Поэтому ему приходится идти дальше самому, без какой-либо поддержки.
20 unread messages
" No , " he continues thoughtfully ; " I should n't believe it myself if anybody told it to me , but it 's a fact , for all that . I had been sitting there all the afternoon and had caught literally nothing -- except a few dozen dace and a score of jack ; and I was just about giving it up as a bad job when I suddenly felt a rather smart pull at the line . I thought it was another little one , and I went to jerk it up . Hang me , if I could move the rod ! It took me half-an-hour -- half-an-hour , sir ! -- to land that fish ; and every moment I thought the line was going to snap ! I reached him at last , and what do you think it was ? A sturgeon ! a forty pound sturgeon ! taken on a line , sir ! Yes , you may well look surprised -- I 'll have another three of Scotch , landlord , please . "

«Нет», - задумчиво продолжает он; «Я бы сам не поверил, если бы мне кто-нибудь это рассказал, но, тем не менее, это факт. Я просидел там весь день и буквально ничего не поймал, кроме нескольких дюжин плотвы и десятка валетов; и я уже собирался бросить эту работу как плохую, как вдруг почувствовал довольно сильный рывок за леску. Я подумал, что это еще один маленький, и пошел его дергать. Повесьте меня, если бы я мог сдвинуть стержень! Это заняло у меня полчаса — полчаса-с! — выловить эту рыбу; и каждую минуту мне казалось, что леска вот-вот порвется! Наконец я добрался до него, и что, по-твоему, это было? Осетр! сорок фунтов осетра! взято на линию, сэр! Да, вы, возможно, удивитесь: мне, хозяин, еще три виски, пожалуйста.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому