Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
And then he goes on to tell of the astonishment of everybody who saw it ; and what his wife said , when he got home , and of what Joe Buggles thought about it .

И затем он продолжает рассказывать об изумлении всех, кто это видел; и что сказала его жена, когда он вернулся домой, и что думал об этом Джо Багглс.
2 unread messages
I asked the landlord of an inn up the river once , if it did not injure him , sometimes , listening to the tales that the fishermen about there told him ; and he said :

Однажды я спросил хозяина гостиницы, расположенной выше по реке, не повредило ли это ему, иногда, слушая истории, которые рассказывали ему местные рыбаки; и сказал он:
3 unread messages
" Oh , no ; not now , sir . It did used to knock me over a bit at first , but , lor love you ! me and the missus we listens to 'em all day now . It 's what you 're used to , you know . It 's what you 're used to . "

- О нет, не сейчас, сэр. Поначалу меня это немного сбивало с толку, но, я люблю тебя! я и моя жена, мы слушаем их весь день. Знаешь, это то, к чему ты привык. Это то, к чему ты привык».
4 unread messages
I knew a young man once , he was a most conscientious fellow , and , when he took to fly-fishing , he determined never to exaggerate his hauls by more than twenty-five per cent .

Я когда-то знал одного молодого человека, он был очень добросовестным человеком, и, когда он занялся ловлей нахлыстом, он решил никогда не преувеличивать свои уловы более чем на двадцать пять процентов.
5 unread messages
" When I have caught forty fish , " said he , " then I will tell people that I have caught fifty , and so on . But I will not lie any more than that , because it is sinful to lie . "

«Когда я поймаю сорок рыб, — сказал он, — тогда я скажу людям, что я поймал пятьдесят, и так далее. Но больше я лгать не буду, потому что лгать грешно».
6 unread messages
But the twenty-five per cent . plan did not work well at all . He never was able to use it . The greatest number of fish he ever caught in one day was three , and you ca n't add twenty-five per cent . to three -- at least , not in fish .

Но двадцать пять процентов. план вообще не сработал. Он так и не смог им воспользоваться. Наибольшее количество рыб, которые он когда-либо поймал за день, было три, и двадцать пять процентов прибавить нельзя. до трех — по крайней мере, не в рыбе.
7 unread messages
So he increased his percentage to thirty-three-and-a-third ; but that , again , was awkward , when he had only caught one or two ; so , to simplify matters , he made up his mind to just double the quantity .

Поэтому он увеличил свой процент до тридцати трех с третью; но это опять-таки было неловко, когда он поймал только одного или двух; поэтому, чтобы упростить задачу, он решил просто удвоить количество.
8 unread messages
He stuck to this arrangement for a couple of months , and then he grew dissatisfied with it . Nobody believed him when he told them that he only doubled , and he , therefore , gained no credit that way whatever , while his moderation put him at a disadvantage among the other anglers . When he had really caught three small fish , and said he had caught six , it used to make him quite jealous to hear a man , whom he knew for a fact had only caught one , going about telling people he had landed two dozen .

Он придерживался этой договоренности пару месяцев, а затем стал ей неудовлетворен. Никто не поверил ему, когда он сказал им, что он только удвоился, и, следовательно, он не заслужил никакого доверия таким образом, а его умеренность поставила его в невыгодное положение среди других рыболовов. Когда он действительно поймал три рыбки и сказал, что поймал шесть, он очень завидовал, услышав, как человек, который, как он знал наверняка, поймал только одну рыбу, рассказывает людям, что выловил две дюжины.
9 unread messages
So , eventually , he made one final arrangement with himself , which he has religiously held to ever since , and that was to count each fish that he caught as ten , and to assume ten to begin with . For example , if he did not catch any fish at all , then he said he had caught ten fish -- you could never catch less than ten fish by his system ; that was the foundation of it . Then , if by any chance he really did catch one fish , he called it twenty , while two fish would count thirty , three forty , and so on .

Итак, в конце концов он заключил с собой последнее соглашение, которого он с тех пор неукоснительно придерживается, и заключалось в том, чтобы считать каждую пойманную им рыбу за десять и сначала принять десять. Например, если он вообще не поймал ни одной рыбы, то он сказал, что поймал десять рыб — по его системе никогда нельзя было поймать меньше десяти рыб; это было основой всего. Затем, если случайно он действительно поймал одну рыбину, он называл ее двадцатью, тогда как две рыбы считались тридцатью, три сорока и так далее.
10 unread messages
It is a simple and easily worked plan , and there has been some talk lately of its being made use of by the angling fraternity in general . Indeed , the Committee of the Thames Angler 's Association did recommend its adoption about two years ago , but some of the older members opposed it . They said they would consider the idea if the number were doubled , and each fish counted as twenty .

Это простой и легко реализуемый план, и в последнее время ходят разговоры о том, что его использует рыболовное сообщество в целом. Действительно, комитет Ассоциации рыболовов Темзы рекомендовал его принять около двух лет назад, но некоторые из старших членов выступили против этого. Они сказали, что рассмотрят эту идею, если их число удвоится и каждая рыба будет считаться за двадцать.
11 unread messages
If ever you have an evening to spare , up the river , I should advise you to drop into one of the little village inns , and take a seat in the tap-room . You will be nearly sure to meet one or two old rod-men , sipping their toddy there , and they will tell you enough fishy stories , in half an hour , to give you indigestion for a month .

Если у вас когда-нибудь выдастся свободный вечер вверх по реке, я бы посоветовал вам зайти в одну из маленьких деревенских гостиниц и занять место в пивной. Вы почти наверняка встретите там одного-двух старых удочников, потягивающих пунш, и они за полчаса расскажут вам столько подозрительных историй, что у вас расстройство желудка на месяц.
12 unread messages
George and I -- I do n't know what had become of Harris ; he had gone out and had a shave , early in the afternoon , and had then come back and spent full forty minutes in pipeclaying his shoes , we had not seen him since -- George and I , therefore , and the dog , left to ourselves , went for a walk to Wallingford on the second evening , and , coming home , we called in at a little river-side inn , for a rest , and other things .

Джордж и я — я не знаю, что сталось с Харрисом; он вышел побриться рано днем, а затем вернулся и провел целых сорок минут, обклеивая свои ботинки, с тех пор мы его не видели - следовательно, мы с Джорджем и собака, предоставленные сами себе, На второй вечер мы отправились на прогулку в Уоллингфорд, а, вернувшись домой, заехали в небольшую гостиницу на берегу реки, чтобы отдохнуть и сделать еще что-нибудь.
13 unread messages
We went into the parlour and sat down . There was an old fellow there , smoking a long clay pipe , and we naturally began chatting .

Мы прошли в гостиную и сели. Там был старик, куривший длинную глиняную трубку, и мы, естественно, начали болтать.
14 unread messages
He told us that it had been a fine day today , and we told him that it had been a fine day yesterday , and then we all told each other that we thought it would be a fine day tomorrow ; and George said the crops seemed to be coming up nicely .

Он сказал нам, что сегодня был хороший день, и мы сказали ему, что вчера был хороший день, а затем мы все сказали друг другу, что думаем, что завтра будет хороший день; и Джордж сказал, что урожай, кажется, растет хорошо.
15 unread messages
After that it came out , somehow or other , that we were strangers in the neighbourhood , and that we were going away the next morning .

После этого так или иначе выяснилось, что мы здесь чужие и на следующее утро уезжаем.
16 unread messages
Then a pause ensued in the conversation , during which our eyes wandered round the room . They finally rested upon a dusty old glass-case , fixed very high up above the chimney-piece , and containing a trout . It rather fascinated me , that trout ; it was such a monstrous fish . In fact , at first glance , I thought it was a cod .

Затем в разговоре наступила пауза, во время которой наши глаза блуждали по комнате. Наконец они остановились на старом пыльном стеклянном шкафу, закрепленном очень высоко над камином и в котором хранилась форель. Эта форель меня весьма очаровала; это была такая чудовищная рыба. На самом деле, на первый взгляд, я подумал, что это треска.
17 unread messages
" Ah ! " said the old gentleman , following the direction of my gaze , " fine fellow that , ai n't he ? "

«Ах!» - сказал старый джентльмен, проследив за моим взглядом. - Молодец, не так ли?
18 unread messages
" Quite uncommon , " I murmured ; and George asked the old man how much he thought it weighed .

«Совершенно необычно», пробормотал я; и Джордж спросил старика, сколько, по его мнению, оно весит.
19 unread messages
" Eighteen pounds six ounces , " said our friend , rising and taking down his coat .

«Восемнадцать фунтов шесть унций», — сказал наш друг, вставая и снимая пальто.
20 unread messages
" Yes , " he continued , " it wur sixteen year ago , come the third o ' next month , that I landed him . I caught him just below the bridge with a minnow . They told me he wur in the river , and I said I 'd have him , and so I did . You do n't see many fish that size about here now , I 'm thinking . Good-night , gentlemen , good-night . "

«Да, — продолжал он, — это было шестнадцать лет назад, третьего числа следующего месяца, когда я приземлил его. Я поймал его прямо под мостом на гольяна. Мне сказали, что он живет в реке, и я сказал, что возьму его, что и сделал. Я думаю, сейчас здесь не так уж много рыб такого размера увидишь. Спокойной ночи, господа, спокойной ночи».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому