Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
We had originally intended to go on to Magna Charta Island , a sweetly pretty part of the river , where it winds through a soft , green valley , and to camp in one of the many picturesque inlets to be found round that tiny shore . But , somehow , we did not feel that we yearned for the picturesque nearly so much now as we had earlier in the day . A bit of water between a coal-barge and a gas-works would have quite satisfied us for that night . We did not want scenery . We wanted to have our supper and go to bed . However , we did pull up to the point -- " Picnic Point , " it is called -- and dropped into a very pleasant nook under a great elm-tree , to the spreading roots of which we fastened the boat .

Первоначально мы намеревались отправиться на остров Великой Хартии, очаровательную часть реки, где она вьется по мягкой зеленой долине, и разбить лагерь в одной из многих живописных бухт, расположенных вокруг этого крошечного берега. Но почему-то мы не чувствовали, что тоскуем по живописи сейчас так сильно, как раньше в тот же день. Немного воды между угольной баржей и газовым заводом вполне удовлетворило бы нас на эту ночь. Нам не нужны были пейзажи. Мы хотели поужинать и пойти спать. Тем не менее, мы подъехали к месту — оно называется «Пойнт для пикника» — и зашли в очень приятный уголок под огромным вязом, к раскидистым корням которого мы привязали лодку.
2 unread messages
Then we thought we were going to have supper ( we had dispensed with tea , so as to save time ) , but George said no ; that we had better get the canvas up first , before it got quite dark , and while we could see what we were doing . Then , he said , all our work would be done , and we could sit down to eat with an easy mind .

Потом мы подумали, что пойдем ужинать (мы отказались от чая, чтобы сэкономить время), но Джордж сказал нет; что нам лучше сначала поднять холст, пока совсем не стемнело, и пока мы могли видеть, что делаем. Тогда, сказал он, вся наша работа будет завершена, и мы сможем со спокойной душой сесть и поесть.
3 unread messages
That canvas wanted more putting up than I think any of us had bargained for . It looked so simple in the abstract .

Это полотно требовало большего, чем, я думаю, любой из нас рассчитывал. Абстрактно это выглядело так просто.
4 unread messages
You took five iron arches , like gigantic croquet hoops , and fitted them up over the boat , and then stretched the canvas over them , and fastened it down : it would take quite ten minutes , we thought .

Вы взяли пять железных арок, похожих на гигантские кольца для крокета, и установили их над лодкой, а затем натянули на них брезент и закрепили его: мы думали, что это займет минут десять.
5 unread messages
That was an under-estimate .

Это была заниженная оценка.
6 unread messages
We took up the hoops , and began to drop them into the sockets placed for them . You would not imagine this to be dangerous work ; but , looking back now , the wonder to me is that any of us are alive to tell the tale . They were not hoops , they were demons . First they would not fit into their sockets at all , and we had to jump on them , and kick them , and hammer at them with the boat-hook ; and , when they were in , it turned out that they were the wrong hoops for those particular sockets , and they had to come out again .

Мы взяли обручи и стали вставлять их в предназначенные для них гнезда. Вы бы не подумали, что это опасная работа; но, оглядываясь назад, я удивляюсь тому, что кто-то из нас жив и может рассказать эту историю. Это были не обручи, это были демоны. Сначала они вообще не влезали в свои гнезда, и нам приходилось прыгать на них, пинать их и долбить багром; и когда они вошли, оказалось, что это были не те обручи для этих гнезд, и их пришлось вытащить снова.
7 unread messages
But they would not come out , until two of us had gone and struggled with them for five minutes , when they would jump up suddenly , and try and throw us into the water and drown us . They had hinges in the middle , and , when we were not looking , they nipped us with these hinges in delicate parts of the body ; and , while we were wrestling with one side of the hoop , and endeavouring to persuade it to do its duty , the other side would come behind us in a cowardly manner , and hit us over the head .

Но они не выходили, пока двое из нас не пошли и не боролись с ними в течение пяти минут, когда они внезапно вскакивали и пытались бросить нас в воду и утопить. У них были петли посередине, и, когда мы не смотрели, они щипали нас этими петлями в нежные части тела; и пока мы боролись с одной стороной обруча и пытались убедить его выполнить свой долг, другая сторона трусливо приближалась к нам сзади и била нас по голове.
8 unread messages
We got them fixed at last , and then all that was to be done was to arrange the covering over them . George unrolled it , and fastened one end over the nose of the boat . Harris stood in the middle to take it from George and roll it on to me , and I kept by the stern to receive it .

Наконец мы их починили, а потом осталось только устроить над ними покрытие. Джордж развернул его и закрепил один конец на носу лодки. Харрис стоял посередине, чтобы взять его у Джорджа и перекатить мне, а я держался за корму, чтобы принять его.
9 unread messages
It was a long time coming down to me . George did his part all right , but it was new work to Harris , and he bungled it .

Это долго до меня дошло. Джордж хорошо выполнил свою роль, но для Харриса это была новая работа, и он ее провалил.
10 unread messages
How he managed it I do not know , he could not explain himself ; but by some mysterious process or other he succeeded , after ten minutes of superhuman effort , in getting himself completely rolled up in it . He was so firmly wrapped round and tucked in and folded over , that he could not get out . He , of course , made frantic struggles for freedom -- the birthright of every Englishman , -- and , in doing so ( I learned this afterwards ) , knocked over George ; and then George , swearing at Harris , began to struggle too , and got himself entangled and rolled up .

Как ему это удалось, я не знаю, он не мог объясниться; но каким-то таинственным образом ему удалось, после десяти минут сверхчеловеческих усилий, полностью погрузиться в это. Он был так плотно завернут, заправлен и сложен, что не мог выбраться. Он, конечно, вел отчаянную борьбу за свободу — право каждого англичанина по рождению — и при этом (я узнал об этом позже) сбил с ног Джорджа; а затем Джордж, ругаясь на Харриса, тоже начал сопротивляться, запутался и свернулся.
11 unread messages
I knew nothing about all this at the time . I did not understand the business at all myself . I had been told to stand where I was , and wait till the canvas came to me , and Montmorency and I stood there and waited , both as good as gold . We could see the canvas being violently jerked and tossed about , pretty considerably ; but we supposed this was part of the method , and did not interfere .

В то время я ничего не знал обо всем этом. Я сам вообще в этом деле не разбирался. Мне было велено стоять там, где я был, и ждать, пока ко мне не придет холст, а мы с Монморанси стояли и ждали, оба были как золото. Мы могли видеть, как холст резко дергался и швырялся, причем весьма значительно; но мы полагали, что это часть метода, и не вмешивались.
12 unread messages
We also heard much smothered language coming from underneath it , and we guessed that they were finding the job rather troublesome , and concluded that we would wait until things had got a little simpler before we joined in .

Мы также услышали много сдержанной речи, доносившейся из-под этого, и догадались, что они находят эту работу довольно хлопотной, и пришли к выводу, что мы подождем, пока все станет немного проще, прежде чем присоединиться.
13 unread messages
We waited some time , but matters seemed to get only more and more involved , until , at last , George 's head came wriggling out over the side of the boat , and spoke up .

Мы подождали некоторое время, но дело, казалось, становилось все более и более запутанным, пока, наконец, голова Джорджа не высунулась из-за борта лодки и не заговорила.
14 unread messages
It said :

Там было сказано:
15 unread messages
" Give us a hand here , ca n't you , you cuckoo ; standing there like a stuffed mummy , when you see we are both being suffocated , you dummy ! "

«Помоги нам здесь, а ты, кукушка, стоишь, как чучело мумии, а когда видишь, что мы оба задыхаемся, дурачок!»
16 unread messages
I never could withstand an appeal for help , so I went and undid them ; not before it was time , either , for Harris was nearly black in the face .

Я никогда не мог выдержать призыва о помощи, поэтому пошел и развязал их; и не раньше, чем пришло время, поскольку лицо Харриса было почти черным.
17 unread messages
It took us half an hour 's hard labour , after that , before it was properly up , and then we cleared the decks , and got out supper . We put the kettle on to boil , up in the nose of the boat , and went down to the stern and pretended to take no notice of it , but set to work to get the other things out .

После этого нам потребовалось полчаса каторжной работы, прежде чем он как следует поднялся, а затем мы расчистили палубу и достали ужин. Мы поставили чайник в носу лодки, спустились на корму и сделали вид, что не обращаем на него внимания, но принялись доставать остальные вещи.
18 unread messages
That is the only way to get a kettle to boil up the river . If it sees that you are waiting for it and are anxious , it will never even sing . You have to go away and begin your meal , as if you were not going to have any tea at all . You must not even look round at it . Then you will soon hear it sputtering away , mad to be made into tea .

Это единственный способ заставить чайник вскипятить реку. Если оно увидит, что вы его ждете и тревожитесь, оно никогда даже не запоет. Вам нужно уйти и приступить к трапезе, как будто вы вообще не собираетесь пить чай. Вы не должны даже оглядываться на него. И вскоре вы услышите, как он шипит, безумствуя, когда его превращают в чай.
19 unread messages
It is a good plan , too , if you are in a great hurry , to talk very loudly to each other about how you do n't need any tea , and are not going to have any . You get near the kettle , so that it can overhear you , and then you shout out , " I do n't want any tea ; do you , George ? " to which George shouts back , " Oh , no , I do n't like tea ; we 'll have lemonade instead -- tea 's so indigestible . " Upon which the kettle boils over , and puts the stove out .

Это также хороший план, если вы очень торопитесь, очень громко поговорить друг с другом о том, что вам не нужен чай и вы не собираетесь его пить. Вы подходите к чайнику, чтобы он вас услышал, а затем кричите: «Я не хочу чая, а ты, Джордж?» на что Джордж кричит в ответ: «О, нет, я не люблю чай; вместо этого мы выпьем лимонад — чай такой неперевариваемый». После чего чайник закипает, и плита гаснет.
20 unread messages
We adopted this harmless bit of trickery , and the result was that , by the time everything else was ready , the tea was waiting .

Мы применили этот безобидный трюк, и в результате, когда все остальное было готово, чай уже ждал.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому