Джером Дэвид Сэлинджер
Джером Дэвид Сэлинджер

Девять рассказов / Nine stories B1

1 unread messages
" Not at all ! As a matter of fact , I think a lot of the wave is coming back already . "

«Вовсе нет! На самом деле, я думаю, что большая часть волны уже возвращается».
2 unread messages
She quickly touched her hair again . " Do you think you ’ ll be coming here again in the immediate future ? " she asked . " We come here every Saturday , after choir practice . "

Она снова быстро прикоснулась к своим волосам. «Как вы думаете, вы приедете сюда снова в ближайшем будущем?» она спросила. «Мы приходим сюда каждую субботу после репетиций хора».
3 unread messages
I answered that I ’ d like nothing better but that , unfortunately , I was pretty sure I wouldn ’ t be able to make it again .

Я ответил, что ничего лучшего мне бы не хотелось, но, к сожалению, я почти уверен, что не смогу сделать это снова.
4 unread messages
" In other words , you can ’ t discuss troop movements , " said Esme . She made no move to leave the vicinity of the table . In fact , she crossed one foot over the other and , looking down , aligned the toes of her shoes . It was a pretty little execution , for she was wearing white socks and her ankles and feet were lovely . She looked up at me abruptly . " Would you like me to write to you ? " she asked , with a certain amount of color in her face . " I write extremely articulate letters for a person my — "

«Другими словами, вы не можете обсуждать передвижения войск», — сказала Эсме. Она не сделала ни шагу, чтобы покинуть стол. Фактически, она скрестила одну ногу с другой и, глядя вниз, выровняла носки своих туфель. Это была довольно маленькая казнь, потому что на ней были белые носки, а лодыжки и ступни у нее были прекрасны. Она резко посмотрела на меня. — Хотите, я вам напишу? — спросила она, ее лицо покраснело. «Я пишу чрезвычайно красноречивые письма для человека, моего…»
5 unread messages
" I ’ d love it . " I took out pencil and paper and wrote down my name , rank , serial number , and A . P . O . number .

"Мне бы это понравилось. " Я достал карандаш и бумагу и записал свое имя, звание, серийный номер и номер АПО.
6 unread messages
" I shall write to you first , " she said , accepting it , " so that you don ’ t feel compromised in any way . " She put the address into a pocket of her dress . " Goodbye , " she said , and walked back to her table .

«Сначала я напишу тебе, — сказала она, принимая письмо, — чтобы ты ни в чем не чувствовал себя скомпрометированным». Она положила адрес в карман платья. — До свидания, — сказала она и вернулась к своему столу.
7 unread messages
I ordered another pot of tea and sat watching the two of them till they , and the harassed Miss Megley , got up to leave . Charles led the way out , limping tragically , like a man with one leg several , inches shorter than the other . He didn ’ t look over at me . Miss Megley went next , then Esme , who waved to me . I waved back , half getting up from my chair . It was a strangely emotional moment for me .

Я заказал еще чайник чая и сидел, наблюдая за ними двоими, пока они и измученная мисс Мегли не встали, чтобы уйти. Чарльз вышел первым, трагически хромая, как человек, у которого одна нога на несколько дюймов короче другой. Он не посмотрел на меня. Следующей пошла мисс Мегли, затем Эсме, которая помахала мне рукой. Я помахал в ответ, полувставая со стула. Для меня это был странно эмоциональный момент.
8 unread messages
Less than a minute later , Esme came back into the tearoom , dragging Charles behind her by the sleeve of his reefer . " Charles would like to kiss you goodbye , " she said .

Меньше чем через минуту Эсме вернулась в чайную, таща за собой Чарльза за рукав рефрижератора. «Чарльз хотел бы поцеловать тебя на прощание», — сказала она.
9 unread messages
I immediately put down my cup , and said that was very nice , but was she sure ?

Я немедленно поставил чашку и сказал, что это очень приятно, но была ли она уверена?
10 unread messages
" Yes , " she said , a trifle grimly . She let go Charles ’ sleeve and gave him a rather vigorous push in my direction . He came forward , his face livid , and gave me a loud , wet smacker just below the right ear . Following this ordeal , he started to make a beeline for the door and a less sentimental way of life , but 1 caught the half belt at the back of his reefer , held on to it , and asked him , " What did one wall say to the other wall ? "

— Да, — сказала она немного мрачно. Она отпустила рукав Чарльза и довольно энергично толкнула его в мою сторону. Он подошел ко мне с посиневшим лицом и громко шлепнул меня чуть ниже правого уха. После этого испытания он помчался к двери и вел менее сентиментальный образ жизни, но я поймал поясной ремень на задней части его рефрижератора, ухватился за него и спросил: «Что сказала одна стена?» другая стена?»
11 unread messages
His face lit up . " Meet you at the corner ! " he shrieked , and raced out of the room , possibly in hysterics .

Его лицо просветлело. «Встретимся на углу!» — вскрикнул он и выбежал из комнаты, вероятно, в истерике.
12 unread messages
Esme was standing with crossed ankles again . " You ’ re quite sure you won ’ t forget to write that story for me ? " she asked . " It doesn ’ t have to be exclusively for me . It can — "

Эсме снова стояла со скрещенными лодыжками. «Вы совершенно уверены, что не забудете написать для меня эту историю?» она спросила. «Это не обязательно должно быть исключительно для меня. Это может…»
13 unread messages
I said there was absolutely no chance that I ’ d forget . I told her that I ’ d never written a story for anybody , but that it seemed like exactly the right time to get down to it .

Я сказал, что у меня нет абсолютно никаких шансов, что я забуду. Я сказал ей, что никогда ни для кого не писал рассказов, но, похоже, сейчас самое время приступить к делу.
14 unread messages
She nodded .

Она кивнула.
15 unread messages
" Make it extremely squalid and moving , " she suggested . " Are you at all acquainted with squalor ? "

«Сделайте его крайне убогим и трогательным», — предложила она. «Вы вообще знакомы с убожеством?»
16 unread messages
I said not exactly but that I was getting better acquainted with it , in one form or another , all the time , and that I ’ d do my best to come up to her specifications . We shook hands .

Я сказал не совсем, но я все время лучше знакомился с ней, в той или иной форме, и что сделаю все возможное, чтобы соответствовать ее требованиям. Мы пожали друг другу руки.
17 unread messages
" Isn ’ t it a pity that we didn ’ t meet under less extenuating circumstances ? "

«Разве не жаль, что мы не встретились при менее смягчающих обстоятельствах?»
18 unread messages
I said it was , I said it certainly was .

Я сказал, что это так, я сказал, что это действительно так.
19 unread messages
" Goodbye , " Esme said . " I hope you return from the war with all your faculties intact . "

— До свидания, — сказала Эсме. «Надеюсь, ты вернешься с войны со всеми своими способностями».
20 unread messages
I thanked her , and said a few other words , and then watched her leave the tearoom . She left it slowly , reflectively , testing the ends of her hair for dryness .

Я поблагодарил ее и сказал еще несколько слов, а затем наблюдал, как она вышла из чайной. Она оставила его медленно, задумчиво, проверяя кончики волос на сухость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому