Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
I must say that I was fascinated by the perfect lines of Wolf Larsen 's figure , and by what I may term the terrible beauty of it . I had noted the men in the forecastle . Powerfully muscled though some of them were , there had been something wrong with all of them , an insufficient development here , an undue development there , a twist or a crook that destroyed symmetry , legs too short or too long , or too much sinew or bone exposed , or too little . Oofty -- Oofty had been the only one whose lines were at all pleasing , while , in so far as they pleased , that far had they been what I should call feminine .

Должен сказать, что я был очарован совершенными линиями фигуры Вольфа Ларсена и тем, что я могу назвать ее ужасной красотой. Я заметил людей на баке. Хотя некоторые из них были очень мускулистыми, со всеми ними было что-то не так: недостаточное развитие здесь, чрезмерное развитие там, изгиб или изгиб, которые нарушали симметрию, ноги слишком короткие или слишком длинные, или слишком много сухожилий или костей, или слишком мало. Уфти–Уфти был единственным, чьи линии были хоть сколько-нибудь приятными, в то время как в той мере, в какой они нравились, они были тем, что я бы назвал женственным.
2 unread messages
But Wolf Larsen was the man-type , the masculine , and almost a god in his perfectness .

Но Вольф Ларсен был человеком мужского типа, мужественным и почти богом в своем совершенстве.
3 unread messages
As he moved about or raised his arms the great muscles leapt and moved under the satiny skin . I have forgotten to say that the bronze ended with his face . His body , thanks to his Scandinavian stock , was fair as the fairest woman 's . I remember his putting his hand up to feel of the wound on his head , and my watching the biceps move like a living thing under its white sheath . It was the biceps that had nearly crushed out my life once , that I had seen strike so many killing blows . I could not take my eyes from him . I stood motionless , a roll of antiseptic cotton in my hand unwinding and spilling itself down to the floor .

Когда он двигался или поднимал руки, огромные мышцы вздымались и двигались под атласной кожей. Я забыл сказать, что бронза заканчивалась его лицом. Его тело, благодаря скандинавскому происхождению, было прекрасным, как у самой прекрасной женщины. Я помню, как он поднял руку, чтобы пощупать рану на голове, и я наблюдал, как бицепсы двигаются, как живое существо под белыми ножнами. Это были бицепсы, которые однажды чуть не сломали мне жизнь, и я видел, как они наносили так много смертельных ударов. Я не мог отвести от него глаз. Я стоял неподвижно, рулон антисептической ваты в моей руке разматывался и падал на пол.
4 unread messages
He noticed me , and I became conscious that I was staring at him .

Он заметил меня, и я осознал, что пристально смотрю на него.
5 unread messages
" God made you well , " I said .

"Бог сделал тебя здоровой", - сказал я.
6 unread messages
" Did he ? " he answered . " I have often thought so myself , and wondered why . "

"Он сделал это?" он ответил. "Я сам часто так думал и удивлялся, почему".
7 unread messages
" Purpose -- " I began .

"Цель..." - начал я.
8 unread messages
" Utility , " he interrupted . " This body was made for use . These muscles were made to grip , and tear , and destroy living things that get between me and life . But have you thought of the other living things ? They , too , have muscles , of one kind and another , made to grip , and tear , and destroy ; and when they come between me and life , I out-grip them , out-tear them , out-destroy them . Purpose does not explain that . Utility does . "

- Полезность, - перебил он. "Это тело было создано для использования. Эти мышцы были созданы для того, чтобы хватать, рвать и уничтожать живые существа, которые встают между мной и жизнью. Но подумали ли вы о других живых существах? У них тоже есть мускулы, того или иного вида, созданные для того, чтобы хватать, рвать и разрушать; и когда они встают между мной и жизнью, я хватаю их, вырываю, уничтожаю. Цель этого не объясняет. Полезность делает это".
9 unread messages
" It is not beautiful , " I protested .

"Это не красиво", - запротестовал я.
10 unread messages
" Life is n't , you mean , " he smiled . " Yet you say I was made well . Do you see this ? "

"Ты хочешь сказать, что жизнь - это не так", - улыбнулся он. "И все же ты говоришь, что я выздоровел. Ты видишь это?"
11 unread messages
He braced his legs and feet , pressing the cabin floor with his toes in a clutching sort of way . Knots and ridges and mounds of muscles writhed and bunched under the skin .

Он напряг ноги и ступни, вцепившись пальцами ног в пол каюты, как будто цепляясь за него. Узлы, бугры и бугры мышц извивались и бугрились под кожей.
12 unread messages
" Feel them , " he commanded .

"Почувствуй их", - приказал он.
13 unread messages
They were hard as iron . And I observed , also , that his whole body had unconsciously drawn itself together , tense and alert ; that muscles were softly crawling and shaping about the hips , along the back , and across the shoulders ; that the arms were slightly lifted , their muscles contracting , the fingers crooking till the hands were like talons ; and that even the eyes had changed expression and into them were coming watchfulness and measurement and a light none other than of battle .

Они были твердыми, как железо. И я также заметил, что все его тело бессознательно собралось вместе, напряженное и настороженное; что мышцы мягко ползали и формировались вокруг бедер, вдоль спины и по плечам; что руки были слегка приподняты, их мышцы сокращались, пальцы сгибались, пока кисти не стали похожи на когти; и что даже глаза изменили выражение и в них появились настороженность, измерение и свет не что иное, как битва.
14 unread messages
" Stability , equilibrium , " he said , relaxing on the instant and sinking his body back into repose . " Feet with which to clutch the ground , legs to stand on and to help withstand , while with arms and hands , teeth and nails , I struggle to kill and to be not killed . Purpose ? Utility is the better word . "

"Стабильность, равновесие", - сказал он, мгновенно расслабляясь и погружая свое тело обратно в покой. "Ноги, которыми можно цепляться за землю, ноги, на которых можно стоять и которые помогают противостоять, в то время как руками и кистями, зубами и ногтями я борюсь за то, чтобы убить и не быть убитым. Цель? Полезность - более подходящее слово".
15 unread messages
I did not argue . I had seen the mechanism of the primitive fighting beast , and I was as strongly impressed as if I had seen the engines of a great battleship or Atlantic liner .

Я не стал спорить. Я видел механизм примитивного боевого зверя, и на меня это произвело такое сильное впечатление, как если бы я увидел двигатели огромного линкора или атлантического лайнера.
16 unread messages
I was surprised , considering the fierce struggle in the forecastle , at the superficiality of his hurts , and I pride myself that I dressed them dexterously . With the exception of several bad wounds , the rest were merely severe bruises and lacerations . The blow which he had received before going overboard had laid his scalp open several inches . This , under his direction , I cleansed and sewed together , having first shaved the edges of the wound . Then the calf of his leg was badly lacerated and looked as though it had been mangled by a bulldog

Я был удивлен, учитывая жестокую борьбу в кубрике, поверхностностью его ран, и я горжусь тем, что ловко их перевязал. За исключением нескольких серьезных ран, остальные были просто сильными ушибами и рваными ранами. Удар, который он получил перед тем, как упасть за борт, вскрыл ему череп на несколько дюймов. Это, под его руководством, я очистил и сшил вместе, предварительно побрив края раны. Затем икра его ноги была сильно разорвана и выглядела так, как будто ее искалечил бульдог
17 unread messages
Some sailor , he told me , had laid hold of it by his teeth , at the beginning of the fight , and hung on and been dragged to the top of the forecastle ladder , when he was kicked loose .

Он сказал мне, что какой-то матрос схватил его зубами в начале драки, повис на нем, и его вытащили на верхнюю ступеньку лестницы на баке, когда его отпихнули.
18 unread messages
" By the way , Hump , as I have remarked , you are a handy man , " Wolf Larsen began , when my work was done . " As you know , we 're short a mate . Hereafter you shall stand watches , receive seventy-five dollars per month , and be addressed fore and aft as Mr. Van Weyden . "

"Кстати, Горб, как я уже заметил, ты умелый человек", - начал Вольф Ларсен, когда моя работа была закончена. "Как ты знаешь, нам не хватает пары. Отныне вы будете нести вахту, получать семьдесят пять долларов в месяц, и к вам будут обращаться спереди и сзади как к мистеру Ван Вейдену".
19 unread messages
" I -- I do n't understand navigation , you know , " I gasped .

"Я— я не понимаю навигацию, ты знаешь", - выдохнула я.
20 unread messages
" Not necessary at all . "

"В этом нет никакой необходимости".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому