Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
The hours he spent with Ruth were the only happy ones he had , and they were not all happy . He was afflicted always with a gnawing restlessness , more tantalizing than in the old days before he possessed her love ; for now that he did possess her love , the possession of her was far away as ever . He had asked for two years ; time was flying , and he was achieving nothing . Again , he was always conscious of the fact that she did not approve what he was doing . She did not say so directly . Yet indirectly she let him understand it as clearly and definitely as she could have spoken it . It was not resentment with her , but disapproval ; though less sweet - natured women might have resented where she was no more than disappointed . Her disappointment lay in that this man she had taken to mould , refused to be moulded . To a certain extent she had found his clay plastic , then it had developed stubbornness , declining to be shaped in the image of her father or of Mr . Butler .

Часы, которые он провел с Рут, были единственными счастливыми часами, которые у него были, и не все они были счастливыми. Его всегда мучило гнетущее беспокойство, более мучительное, чем в прежние дни, до того, как он завладел ее любовью; ибо теперь, когда он действительно обладал ее любовью, обладание ею было далеко, как всегда. Он просил два года; время летело, а он ничего не добивался. Опять же, он всегда осознавал тот факт, что она не одобряла то, что он делал. Она не сказала этого прямо. И все же косвенно она дала ему понять это так ясно и определенно, как могла бы произнести это вслух. Это была не обида на нее, а неодобрение; хотя менее добродушные женщины могли бы возмутиться там, где она была не более чем разочарована. Ее разочарование заключалось в том, что этот человек, которого она взяла формировать, отказался поддаваться формированию. В какой-то степени она нашла его глиняную пластику, но затем у нее развилось упрямство, и она отказалась формироваться по образу ее отца или мистера Батлера.
2 unread messages
What was great and strong in him , she missed , or , worse yet , misunderstood . This man , whose clay was so plastic that he could live in any number of pigeonholes of human existence , she thought wilful and most obstinate because she could not shape him to live in her pigeonhole , which was the only one she knew . She could not follow the flights of his mind , and when his brain got beyond her , she deemed him erratic . Nobody else ’ s brain ever got beyond her . She could always follow her father and mother , her brothers and Olney ; wherefore , when she could not follow Martin , she believed the fault lay with him . It was the old tragedy of insularity trying to serve as mentor to the universal .

То, что было в нем великого и сильного, она упустила или, что еще хуже, неправильно поняла. Этот человек, чья глина была настолько пластична, что он мог жить в любом количестве ячеек человеческого существования, она считала своенравным и самым упрямым, потому что она не могла заставить его жить в своей ячейке, единственной, которую она знала. Она не могла следить за полетом его ума, а когда его мозг вышел за пределы ее разума, она сочла его ненормальным. Ничей другой мозг никогда не превосходил ее. Она всегда могла следовать за своим отцом и матерью, своими братьями и Олни; поэтому, когда она не могла последовать за Мартином, она считала, что вина лежит на нем. Это была старая трагедия изолированности, пытающейся служить наставником универсальному.
3 unread messages
" You worship at the shrine of the established , " he told her once , in a discussion they had over Praps and Vanderwater . " I grant that as authorities to quote they are most excellent — the two foremost literary critics in the United States . Every school teacher in the land looks up to Vanderwater as the Dean of American criticism . Yet I read his stuff , and it seems to me the perfection of the felicitous expression of the inane . Why , he is no more than a ponderous bromide , thanks to Gelett Burgess . And Praps is no better . His ‘ Hemlock Mosses , ’ for instance is beautifully written . Not a comma is out of place ; and the tone — ah ! — is lofty , so lofty . He is the best - paid critic in the United States . Though , Heaven forbid ! he ’ s not a critic at all . They do criticism better in England .

«Вы поклоняетесь святыне авторитетов», — сказал он ей однажды во время дискуссии о Прапсе и Вандеруотере. «Я допускаю, что в качестве авторитетов можно цитировать их превосходнейших — двух выдающихся литературных критиков в Соединенных Штатах. Каждый школьный учитель в стране смотрит на Вандеруотера как на декана американской критики. И все же я читаю его вещи, и мне кажется, что это совершенство удачного выражения бессмысленности. Да ведь он не более чем тяжеловесный бромид, благодаря Гелетту Берджессу. И Прапс не лучше. Его «Мхи Болиголова», например, прекрасно написаны. Ни одна запятая не является лишней; и тон — ах! — Высоко, так высоко. Он самый высокооплачиваемый критик в США. Хотя, не дай Бог! он вообще не критик. В Англии критикуют лучше.
4 unread messages
" But the point is , they sound the popular note , and they sound it so beautifully and morally and contentedly . Their reviews remind me of a British Sunday . They are the popular mouthpieces . They back up your professors of English , and your professors of English back them up . And there isn ’ t an original idea in any of their skulls . They know only the established , — in fact , they are the established . They are weak minded , and the established impresses itself upon them as easily as the name of the brewery is impressed on a beer bottle . And their function is to catch all the young fellows attending the university , to drive out of their minds any glimmering originality that may chance to be there , and to put upon them the stamp of the established . " " I think I am nearer the truth , " she replied , " when I stand by the established , than you are , raging around like an iconoclastic South Sea Islander . "

«Но дело в том, что они звучат популярная нота, и они звучат так красиво, нравственно и удовлетворенно. Их обзоры напоминают мне британское воскресенье. Они являются популярными рупорами. Они поддерживают ваших профессоров английского языка и ваших профессоров Англичане их поддерживают. И ни в одном из их черепов нет оригинальной идеи. Они знают только устоявшееся, — по сути, они и есть устоявшееся. Они слабоумны, и устоявшееся импонирует им так же легко, как и устоявшееся. название пивоварни отпечатано на пивной бутылке, и их задача — поймать всех молодых людей, посещающих университет, вытеснить из их сознания любую проблеск оригинальности, которая может там оказаться, и поставить на них печать учредил." «Я думаю, что я ближе к истине, — ответила она, — когда я стою на стороне устоявшихся, чем вы, свирепствующие повсюду, как иконоборческий житель островов Южного моря».
5 unread messages
" It was the missionary who did the image breaking , " he laughed . " And unfortunately , all the missionaries are off among the heathen , so there are none left at home to break those old images , Mr . Vanderwater and Mr . Praps . "

«Именно миссионер разрушил имидж», - засмеялся он. «И, к сожалению, все миссионеры ушли к язычникам, поэтому дома не осталось никого, кто мог бы разрушить эти старые образы мистера Вандеруотера и мистера Прапса».
6 unread messages
" And the college professors , as well , " she added .

«И профессора колледжей тоже», — добавила она.
7 unread messages
He shook his head emphatically . " No ; the science professors should live . They ’ re really great . But it would be a good deed to break the heads of nine - tenths of the English professors — little , microscopic - minded parrots ! "

Он решительно покачал головой. — Нет, профессора науки должны жить. Они действительно молодцы. Но было бы добрым делом разбить головы девяти десятым английских профессоров — маленьких, микроскопически мыслящих попугаев!
8 unread messages
Which was rather severe on the professors , but which to Ruth was blasphemy . She could not help but measure the professors , neat , scholarly , in fitting clothes , speaking in well - modulated voices , breathing of culture and refinement , with this almost indescribable young fellow whom somehow she loved , whose clothes never would fit him , whose heavy muscles told of damning toil , who grew excited when he talked , substituting abuse for calm statement and passionate utterance for cool self - possession . They at least earned good salaries and were — yes , she compelled herself to face it — were gentlemen ; while he could not earn a penny , and he was not as they .

Это было довольно сурово по отношению к профессорам, но для Рут было богохульством. Она не могла не сравниться с профессорами, аккуратными, учеными, в облегающей одежде, говорящими хорошо модулированными голосами, дышащими культурой и утонченностью, с этим почти неописуемым молодым человеком, которого она каким-то образом любила, чья одежда никогда не подходила ему, чья тяжелая мышцы говорили об изнурительном труде, который возбуждался, когда говорил, заменяя ругань спокойными высказываниями и страстными высказываниями хладнокровное самообладание. По крайней мере, они зарабатывали хорошее жалованье и были — да, она заставила себя признать это — были джентльменами; при этом он не мог заработать ни копейки и был не таким, как они.
9 unread messages
She did not weigh Martin ’ s words nor judge his argument by them . Her conclusion that his argument was wrong was reached — unconsciously , it is true — by a comparison of externals .

Она не взвешивала слова Мартина и не судила по ним его аргументы. К выводу о том, что его аргументы ошибочны, она пришла (правда, бессознательно) путем сравнения внешних факторов.
10 unread messages
They , the professors , were right in their literary judgments because they were successes . Martin ’ s literary judgments were wrong because he could not sell his wares . To use his own phrase , they made good , and he did not make good . And besides , it did not seem reasonable that he should be right — he who had stood , so short a time before , in that same living room , blushing and awkward , acknowledging his introduction , looking fearfully about him at the bric - a - brac his swinging shoulders threatened to break , asking how long since Swinburne died , and boastfully announcing that he had read " Excelsior " and the " Psalm of Life . "

Они, профессора, были правы в своих литературных суждениях, потому что добились успеха. Литературные суждения Мартина были ошибочными, поскольку он не мог продать свой товар. Говоря его собственными словами, они принесли пользу, а он — нет. И кроме того, казалось неразумным, чтобы он был прав — тот, кто так недавно стоял в той же гостиной, краснея и неловко, признавая его представление, испуганно оглядываясь вокруг себя на безделушки. его покачивающиеся плечи грозили сломаться, он спрашивал, давно ли умер Суинберн, и хвастливо заявлял, что прочитал «Эксельсиор» и «Псалом жизни».
11 unread messages
Unwittingly , Ruth herself proved his point that she worshipped the established . Martin followed the processes of her thoughts , but forbore to go farther . He did not love her for what she thought of Praps and Vanderwater and English professors , and he was coming to realize , with increasing conviction , that he possessed brain - areas and stretches of knowledge which she could never comprehend nor know existed .

Сама того не желая, Руфь сама доказала его точку зрения, что она поклоняется установленному. Мартин следил за ходом ее мыслей, но воздержался идти дальше. Он не любил ее за то, что она думала о Прапсе, Вандеруотере и профессорах английского языка, и с растущей убежденностью начал осознавать, что у него есть области мозга и области знаний, о существовании которых она никогда не могла ни постичь, ни узнать.
12 unread messages
In music she thought him unreasonable , and in the matter of opera not only unreasonable but wilfully perverse .

В музыке она считала его неразумным, а в опере — не только неразумным, но и умышленно извращенным.
13 unread messages
" How did you like it ? " she asked him one night , on the way home from the opera .

"Как вам это нравится?" — спросила она его однажды вечером, по дороге домой из оперы.
14 unread messages
It was a night when he had taken her at the expense of a month ’ s rigid economizing on food . After vainly waiting for him to speak about it , herself still tremulous and stirred by what she had just seen and heard , she had asked the question .

Это была ночь, когда он взял ее за счет месячной строгой экономии на еде. Тщетно ожидая, что он заговорит об этом, сама все еще дрожащая и взволнованная тем, что только что увидела и услышала, она задала вопрос.
15 unread messages
" I liked the overture , " was his answer . " It was splendid . " " Yes , but the opera itself ? "

«Мне понравилась увертюра», - был его ответ. «Это было великолепно». «Да, а сама опера?»
16 unread messages
" That was splendid too ; that is , the orchestra was , though I ’ d have enjoyed it more if those jumping - jacks had kept quiet or gone off the stage . "

— И это было прекрасно, то есть оркестр, хотя мне бы больше понравилось, если бы эти прыгуны замолчали или ушли со сцены.
17 unread messages
Ruth was aghast .

Рут была ошеломлена.
18 unread messages
" You don ’ t mean Tetralani or Barillo ? " she queried .

«Вы имеете в виду Тетралани или Барилло?» — спросила она.
19 unread messages
" All of them — the whole kit and crew . "

«Все они — весь комплект и экипаж».
20 unread messages
" But they are great artists , " she protested .

«Но они великие художники», — возразила она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому