Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
" Watch for an attack now maybe , Captain , " Aaron Cochrane said to father . " That man the boys seen has rid in for a purpose . The whites are holding the Indians till they get orders from higher up . Maybe that man brung the orders one way or the other . They ai n't sparing horseflesh , that 's one thing sure . "

«Возможно, ждите нападения, капитан», — сказал Аарон Кокрейн отцу. «Этот человек, которого видели мальчики, привезли с определенной целью. Белые держат индейцев до получения приказа сверху. Может быть, этот человек так или иначе отдавал приказы. Они не жалеют лошадиного мяса, это точно.
2 unread messages
Half an hour after our return Laban attempted a scout under a white flag . But he had not gone twenty feet outside the circle when the Indians opened fire on him and sent him back on the run .

Через полчаса после нашего возвращения Лаван предпринял попытку разведки под белым флагом. Но не успел он отойти на двадцать футов от круга, как индейцы открыли по нему огонь и заставили его бежать.
3 unread messages
Just before sundown I was in the rifle pit holding the baby , while mother was spreading the blankets for a bed .

Незадолго до заката я был в стрелковой яме с ребенком на руках, а мать расстилала одеяла для кровати.
4 unread messages
There were so many of us that we were packed and jammed . So little room was there that many of the women the night before had sat up and slept with their heads bowed on their knees . Right alongside of me , so near that when he tossed his arms about he struck me on the shoulder , Silas Dunlap was dying . He had been shot in the head in the first attack , and all the second day was out of his head and raving and singing doggerel . One of his songs , that he sang over and over , until it made mother frantic nervous , was :

Нас было так много, что мы были забиты и забиты. Там было так мало места, что многие женщины прошлой ночью сидели и спали, склонив головы на колени. Прямо рядом со мной, так близко, что когда он вскинул руки и ударил меня по плечу, Сайлас Данлэп умирал. Он был ранен в голову в первом нападении и весь второй день был не в своем уме, бредил и распевал вирши. Одна из его песен, которую он пел снова и снова, пока мать не занервничала, была:
5 unread messages
" Said the first little devil to the second little devil , ' Give me some tobaccy from your old tobaccy box . ' Said the second little devil to the first little devil , ' Stick close to your money and close to your rocks , An ' you 'll always have tobaccy in your old tobaccy box . "'

«Первый чертенок сказал второму чертенку: «Дай мне немного табака из твоей старой табакерки». Сказал второй чертенок первому чертенку: «Держись поближе к своим деньгам и поближе к своим камням, И у тебя всегда будет табак в твоей старой табакерке». '”
6 unread messages
I was sitting directly alongside of him , holding the baby , when the attack burst on us . It was sundown , and I was staring with all my eyes at Silas Dunlap who was just in the final act of dying . His wife , Sarah , had one hand resting on his forehead . Both she and her Aunt Martha were crying softly . And then it came -- explosions and bullets from hundreds of rifles . Clear around from east to west , by way of the north , they had strung out in half a circle and were pumping lead in our position . Everybody in the rifle pit flattened down . Lots of the younger children set up a-squalling , and it kept the women busy hushing them .

Я сидел прямо рядом с ним, держа ребенка, когда на нас обрушилась атака. Был закат, и я во все глаза смотрела на Сайласа Данлэпа, который как раз умирал. Его жена Сара положила руку ему на лоб. И она, и ее тетя Марта тихонько плакали. И вот оно — взрывы и пули из сотен винтовок. Вокруг с востока на запад, по направлению на север, они растянулись полукругом и качали свинцом наши позиции. Все в ружейной яме распластались. Многие младшие дети подняли шум, и это заставило женщин замолчать их.
7 unread messages
Some of the women screamed at first , but not many .

Некоторые женщины сначала закричали, но не многие.
8 unread messages
Thousands of shots must haven rained in on us in the next few minutes . How I wanted to crawl out to the trench under the wagons where our men were keeping up a steady but irregular fire ! Each was shooting on his own whenever he saw a man to pull trigger on . But mother suspected me , for she made me crouch down and keep right on holding the baby .

Тысячи выстрелов, должно быть, обрушились на нас в следующие несколько минут. Как хотелось выползти в окоп под фургоны, где наши люди вели непрерывный, но неравномерный огонь! Каждый стрелял сам по себе всякий раз, когда видел человека, который нажимал на курок. Но мать заподозрила меня, потому что она заставила меня пригнуться и продолжать держать ребенка.
9 unread messages
I was just taking a look at Silas Dunlap -- he was still quivering -- when the little Castleton baby was killed . Dorothy Castleton , herself only about ten , was holding it , so that it was killed in her arms . She was not hurt at all . I heard them talking about it , and they conjectured that the bullet must have struck high on one of the wagons and been deflected down into the rifle pit . It was just an accident , they said , and that except for such accidents we were safe where we were .

Я как раз смотрел на Сайласа Данлэпа — он все еще дрожал, — когда убили малютку Каслтона. Дороти Каслтон, которой самой было всего десять, держала его, так что он был убит у нее на руках. Она совсем не пострадала. Я слышал, как они говорили об этом, и они предположили, что пуля, должно быть, попала высоко в одну из повозок и отлетела в яму. Это был просто несчастный случай, сказали они, и что, если не считать таких несчастных случаев, мы в безопасности там, где находимся.
10 unread messages
When I looked again Silas Dunlap was dead , and I suffered distinct disappointment in being cheated out of witnessing that particular event . I had never been lucky enough to see a man actually die before my eyes .

Когда я снова взглянул на Сайласа Данлэпа, он уже был мертв, и я испытал явное разочарование от того, что меня обманули и не стали свидетелем этого конкретного события. Мне никогда не посчастливилось увидеть, как человек действительно умирает у меня на глазах.
11 unread messages
Dorothy Castleton got hysterics over what had happened , and yelled and screamed for a long time and she set Mrs. Hastings going again . Altogether such a row was raised that father sent Watt Cummings crawling back to us to find out what was the matter .

Дороти Каслтон впала в истерику из-за случившегося, долго кричала и кричала, а потом снова возбудила миссис Гастингс. В общем поднялся такой скандал, что отец послал Уотта Каммингса ползком обратно к нам выяснять, в чем дело.
12 unread messages
Well along into twilight the heavy firing ceased , although there were scattering shots during the night . Two of our men were wounded in this second attack , and were brought into the rifle pit . Bill Tyler was killed instantly , and they buried him , Silas Dunlap , and the Castleton baby , in the dark alongside of the others .

Ближе к сумеркам интенсивная стрельба прекратилась, хотя ночью раздавались рассеянные выстрелы. Двое наших бойцов были ранены во время этой второй атаки и попали в стрелковую яму. Билл Тайлер был убит мгновенно, и они похоронили его, Сайласа Данлэпа и младенца Каслтона в темноте вместе с остальными.
13 unread messages
All during the night men relieved one another at sinking the well deeper ; but the only sign of water they got was damp sand . Some of the men fetched a few pails of water from the spring , but were fired upon , and they gave it up when Jeremy Hopkins had his left hand shot off at the wrist .

Всю ночь люди сменяли друг друга, углубляя колодец; но единственным признаком воды был влажный песок. Некоторые из мужчин принесли несколько ведер воды из источника, но были обстреляны, и они сдались, когда Джереми Хопкинсу прострелили левую руку в запястье.
14 unread messages
Next morning , the third day , it was hotter and dryer than ever . We awoke thirsty , and there was no cooking . So dry were our mouths that we could not eat . I tried a piece of stale bread mother gave me , but had to give it up . The firing rose and fell . Sometimes there were hundreds shooting into the camp . At other times came lulls in which not a shot was fired . Father was continually cautioning our men not to waste shots because we were running short of ammunition .

На следующее утро, третьего дня, было жарче и суше, чем когда-либо. Мы проснулись от жажды, а готовить было нельзя. Во рту у нас было так сухо, что мы не могли есть. Я попробовал кусок черствого хлеба, который мне дала мать, но пришлось отказаться от него. Стрельба то поднималась, то опускалась. Иногда в лагерь стреляли сотни. В другое время наступали затишья, когда не было слышно ни одного выстрела. Отец постоянно предупреждал наших людей, чтобы они не стреляли попусту, потому что у нас заканчивались патроны.
15 unread messages
And all the time the men went on digging the well . It was so deep that they were hoisting the sand up in buckets . The men who hoisted were exposed , and one of them was wounded in the shoulder . He was Peter Bromley , who drove oxen for the Bloodgood wagon , and he was engaged to marry Jane Bloodgood .

И все время мужчины копали колодец. Было так глубоко, что они поднимали песок ведрами. Поднимавшие были разоблачены, один из них был ранен в плечо. Это был Питер Бромли, который гнал быков для фургона Бладгуд, и он был помолвлен с Джейн Бладгуд.
16 unread messages
She jumped out of the rifle pit and ran right to him while the bullets were flying and led him back into shelter . About midday the well caved in , and there was lively work digging out the couple who were buried in the sand . Amos Wentworth did not come to for an hour . After that they timbered the well with bottom boards from the wagons and wagon tongues , and the digging went on . But all they could get , and they were twenty feet down , was damp sand . The water would not seep .

Она выпрыгнула из ружейной ямы и подбежала прямо к нему, пока летели пули, и увела его обратно в укрытие. Около полудня колодец обрушился, и велась оживленная работа по выкапыванию зарытой в песке пары. Амос Вентворт не приходил в себя целый час. После этого обложили колодец днищевыми досками от вагонов и вагонными шпунтами, и рытье продолжилось. Но все, что они смогли достать, а они были на глубине двадцати футов, — это влажный песок. Вода не просачивалась.
17 unread messages
By this time the conditions in the rifle pit were terrible . The children were complaining for water , and the babies , hoarse from much crying , went on crying . Robert Carr , another wounded man , lay about ten feet from mother and me . He was out of his head , and kept thrashing his arms about and calling for water . And some of the women were almost as bad , and kept raving against the Mormons and Indians . Some of the women prayed a great deal , and the three grown Demdike sisters , with their mother , sang gospel hymns . Other women got damp sand that was hoisted out of the bottom of the well , and packed it against the bare bodies of the babies to try to cool and soothe them .

К этому времени условия в стрелковой яме были ужасными. Дети жаловались на воду, а младенцы, охрипшие от сильного плача, продолжали плакать. Роберт Карр, еще один раненый, лежал примерно в десяти футах от нас с матерью. Он был не в своем уме и все молотил руками и звал воды. И некоторые из женщин были почти такими же плохими и продолжали бредить против мормонов и индейцев. Некоторые женщины много молились, а три взрослые сестры Демдайк вместе со своей матерью пели евангельские гимны. Другие женщины брали со дна колодца влажный песок и прикладывали его к голым телам младенцев, чтобы охладить и успокоить их.
18 unread messages
The two Fairfax brothers could n't stand it any longer , and , with pails in their hands , crawled out under a wagon and made a dash for the spring . Giles never got half way , when he went down . Roger made it there and back without being hit . He brought two pails part-full , for some splashed out when he ran .

Два брата Фэйрфакс не могли больше терпеть и с ведрами в руках вылезли из-под фургона и бросились к роднику. Джайлз никогда не доходил до половины пути, когда падал. Роджер добрался туда и обратно без повреждений. Он принес два ведра, наполовину полные, потому что некоторые из них выплеснулись на бегу.
19 unread messages
Giles crawled back , and when they helped him into the rifle pit he was bleeding at the mouth and coughing .

Джайлз отполз назад, и когда ему помогли залезть в яму, у него изо рта шла кровь, и он кашлял.
20 unread messages
Two part-pails of water could not go far among over a hundred of us , not counting the , men . Only the babies , and the very little children , and the wounded men , got any . I did not get a sip , although mother dipped a bit of cloth into the several spoonfuls she got for the baby and wiped my mouth out . She did not even do that for herself , for she left me the bit of damp rag to chew .

Двух неполных ведер воды было мало, если нас было больше сотни, не считая мужчин. Только младенцы, и очень маленькие дети, и раненые мужчины получили. Я не сделал ни глотка, хотя мать обмакнула кусок ткани в несколько ложек, которые достала для ребенка, и вытерла мне рот. Она даже не сделала этого для себя, потому что оставила мне пожевать кусок влажной тряпки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому