Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
" Nay , " I said . " I have not properly warmed up . " And to de Goncourt , " Now will we have you dance and wheeze -- Salute ! "

— Нет, — сказал я. «Я плохо разогрелся». И де Гонкуру: «Теперь мы заставим вас танцевать и хрипеть — Салют!»
2 unread messages
De Goncourt 's heart was not in the work . It was patent that he fought under the compulsion of command . His play was old-fashioned , as any middle-aged man 's is apt to be , but he was not an indifferent swordsman . He was cool , determined , dogged .

Сердце де Гонкура было не в работе. Было очевидно, что он сражался по принуждению командования. Его игра была старомодна, как и любой мужчина средних лет, но он не был равнодушным фехтовальщиком. Он был хладнокровен, решителен, упорен.
3 unread messages
But he was not brilliant , and he was oppressed with foreknowledge of defeat . A score of times , by quick and brilliant , he was mine . But I refrained . I have said that I was devilish-minded . Indeed I was . I wore him down . I backed him away from the moon so that he could see little of me because I fought in my own shadow . And while I wore him down until he began to wheeze as I had predicted , Pasquini , head on hand and watching , coughed and spat out his life .

Но он не был блестящим, и его угнетало предчувствие поражения. Множество раз, быстро и блестяще, он был моим. Но я воздержался. Я сказал, что у меня были дьявольские мысли. Действительно был. Я утомил его. Я отодвинул его от луны, чтобы он почти не видел меня, потому что я сражался в собственной тени. И пока я изматывал его до тех пор, пока он не начал хрипеть, как я и предсказывал, Пасквини, подперев голову рукой и наблюдая, закашлялся и выплюнул свою жизнь.
4 unread messages
" Now , de Goncourt , " I announced finally . " You see I have you quite helpless . You are mine in any of a dozen ways . Be ready , brace yourself , for this is the way I will . "

— Ну, де Гонкур, — объявил я наконец. «Видите ли, у меня вы совершенно беспомощны. Ты мой в любом из дюжины способов. Будь готов, приготовься, потому что я так и сделаю».
5 unread messages
And , so saying , I merely went from carte to tierce , and as he recovered wildly and parried widely I returned to carte , took the opening , and drove home heart-high and through and through . And at sight of the conclusion Pasquini let go his hold on life , buried his face in the grass , quivered a moment , and lay still .

И, говоря так, я просто переходил от карты к терции, и, поскольку он дико оправился и широко парировал, я вернулся к карте, взял открытие и поехал домой с большим сердцем и насквозь. И при виде заключения Пасквини отпустил свою жизнь, уткнулся лицом в траву, на мгновение вздрогнул и замер.
6 unread messages
" Your master will be four servants short this night , " I assured de Villehardouin , in the moment just ere we engaged .

— У вашего господина этой ночью не хватит четырех слуг, — заверил я де Виллардуэна как раз перед помолвкой.
7 unread messages
And such an engagement ! The boy was ridiculous . In what bucolic school of fence he had been taught was beyond imagining . He was downright clownish . " Short work and simple " was my judgment , while his red hair seemed a-bristle with very rage and while he pressed me like a madman .

И такая помолвка! Мальчик был смешным. В какой пасторальной школе фехтования его учили, было за гранью воображения. Он был откровенным клоуном. «Работа короткая и простая», — таково было мое мнение, в то время как его рыжие волосы казались взъерошенными от ярости, и когда он давил на меня, как сумасшедший.
8 unread messages
Alas ! It was his clownishness that undid me . When I had played with him and laughed at him for a handful of seconds for the clumsy boor he was , he became so angered that he forgot the worse than little fence he knew . With an arm-wide sweep of his rapier , as though it bore heft and a cutting edge , he whistled it through the air and rapped it down on my crown . I was in amaze . Never had so absurd a thing happened to me . He was wide open , and I could have run him through forthright . But , as I said , I was in amaze , and the next I knew was the pang of the entering steel as this clumsy provincial ran me through and charged forward , bull-like , till his hilt bruised my side and I was borne backward .

Увы! Это его клоунада сломила меня. Когда я поиграл с ним и несколько секунд посмеялся над ним из-за того, что он был неуклюжим грубияном, он так разозлился, что забыл о худшем, чем маленький забор, который он знал. Взмахом своей рапиры на ширине руки, как будто она была тяжелой и режущей, он просвистнул ею в воздухе и ударил по моей макушке. Я был в изумлении. Никогда со мной не случалось ничего столь абсурдного. Он был широко открыт, и я мог бы проткнуть его прямо. Но, как я уже сказал, я был в изумлении, и следующее, что я ощутил, была боль входящей стали, когда этот неуклюжий провинциал пронзил меня и бросился вперед, как бык, пока его рукоять не ушибла меня в бок, и меня отбросило назад.
9 unread messages
As I fell I could see the concern on the faces of Lanfranc and Bohemond and the glut of satisfaction in the face of de Villehardouin as he pressed me .

Падая, я мог видеть озабоченность на лицах Ланфранка и Боэмона и избыток удовлетворения на лице де Виллардуэна, когда он давил на меня.
10 unread messages
I was falling , but I never reached the grass . Came a blurr of flashing lights , a thunder in my ears , a darkness , a glimmering of dim light slowly dawning , a wrenching , racking pain beyond all describing , and then I heard the voice of one who said :

Я падал, но так и не достиг травы. Вспыхнуло пятно огней, гром в ушах, тьма, мерцание тусклого света, медленно пробуждающееся, невыносимая мучительная, терзающая боль, а затем я услышал голос того, кто сказал:
11 unread messages
" I ca n't feel anything . "

— Я ничего не чувствую.
12 unread messages
I knew the voice . It was Warden Atherton 's . And I knew myself for Darrell Standing , just returned across the centuries to the jacket hell of San Quentin . And I knew the touch of finger-tips on my neck was Warden Atherton 's .

Я знал голос. Это был дом надзирателя Атертона. И я знал себя по Дарреллу Стэндингу, только что вернувшемуся через века в курточный ад Сан-Квентина. И я знал, что прикосновение кончиков пальцев к моей шее принадлежало надзирателю Атертону.
13 unread messages
And I knew the finger-tips that displaced his were Doctor Jackson 's . And it was Doctor Jackson 's voice that said :

И я знал, что кончики пальцев, сместившие его, принадлежали доктору Джексону. И голос доктора Джексона сказал:
14 unread messages
" You do n't know how to take a man 's pulse from the neck . There -- right there -- put your fingers where mine are . D'ye get it ? Ah , I thought so . Heart weak , but steady as a chronometer . "

— Вы не знаете, как измерить пульс у мужчины на шее. Вот — прямо там — положи свои пальцы туда, где мои. Понял? А, я так и думал. Сердце слабое, но твердое, как хронометр».
15 unread messages
" It 's only twenty-four hours , " Captain Jamie said , " and he was never in like condition before . "

— Прошло всего двадцать четыре часа, — сказал капитан Джейми, — и он никогда раньше не был в таком состоянии.
16 unread messages
" Putting it on , that 's what he 's doing , and you can stack on that , " Al Hutchins , the head trusty , interjected .

«Надевает это, вот что он делает, и вы можете добавить к этому», — вмешался Эл Хатчинс, старший доверенное лицо.
17 unread messages
" I do n't know , " Captain Jamie insisted . " When a man 's pulse is that low it takes an expert to find it -- "

— Не знаю, — настаивал капитан Джейми. — Когда пульс у человека такой низкий, чтобы его определить, нужен специалист…
18 unread messages
" Aw , I served my apprenticeship in the jacket , " Al Hutchins sneered . " And I 've made you unlace me , Captain , when you thought I was croaking , and it was all I could do to keep from snickering in your face . "

«Ой, я проходил обучение в куртке», — усмехнулся Эл Хатчинс. — А я заставил вас развязать меня, капитан, когда вы подумали, что я хриплю, и это было все, что я мог сделать, чтобы не захихикать вам в лицо.
19 unread messages
" What do you think , Doc ? " Warden Atherton asked .

— Что вы думаете, док? — спросил надзиратель Атертон.
20 unread messages
" I tell you the heart action is splendid , " was the answer . " Of course it is weak . That is only to be expected . I tell you Hutchins is right . The man is feigning . "

«Я говорю вам, что работа сердца великолепна», — был ответ. «Конечно, слабо. Этого следует ожидать. Говорю вам, Хатчинс прав. Мужчина притворяется».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому