Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
With his thumb he turned up one of my eyelids , whereat I opened my other eye and gazed up at the group bending over me .

Большим пальцем он поднял одно из моих век, после чего я открыл другой глаз и посмотрел на группу, склонившуюся надо мной.
2 unread messages
" What did I tell you ? " was Doctor Jackson 's cry of triumph .

"Что я тебе сказал?" был крик триумфа доктора Джексона.
3 unread messages
And then , although it seemed the effort must crack my face , I summoned all the will of me and smiled .

И тогда, хотя казалось, что усилие должно сломать мое лицо, я собрал всю свою волю и улыбнулся.
4 unread messages
They held water to my lips , and I drank greedily . It must be remembered that all this while I lay helpless on my back , my arms pinioned along with my body inside the jacket . When they offered me food -- dry prison bread -- I shook my head . I closed my eyes in advertisement that I was tired of their presence . The pain of my partial resuscitation was unbearable . I could feel my body coming to life . Down the cords of my neck and into my patch of chest over the heart darting pains were making their way . And in my brain the memory was strong that Philippa waited me in the big hall , and I was desirous to escape away back to the half a day and half a night I had just lived in old France .

Они подносили воду к моим губам, и я жадно пил. Следует помнить, что все это время я беспомощно лежал на спине, мои руки были зажаты вместе с телом внутри куртки. Когда мне предложили еду — сухой тюремный хлеб, — я покачал головой. Я закрыл глаза на рекламу, что устал от их присутствия. Боль от частичной реанимации была невыносимой. Я чувствовал, как мое тело оживает. Вниз по связкам шеи и в участок груди над сердцем пробивались пронзающие боли. И в моем мозгу крепко засело воспоминание о том, что Филиппа ждала меня в большом зале, и мне хотелось убежать назад, в те полдня и полночи, которые я только что прожил в старой Франции.
5 unread messages
So it was , even as they stood about me , that I strove to eliminate the live portion of my body from my consciousness . I was in haste to depart , but Warden Atherton 's voice held me back .

Так что, даже когда они стояли вокруг меня, я стремился исключить живую часть своего тела из своего сознания. Я поспешил уйти, но голос надзирателя Атертона удержал меня.
6 unread messages
" Is there anything you want to complain about ? " he asked .

— Есть что-нибудь, на что вы хотите пожаловаться? он спросил.
7 unread messages
Now I had but one fear , namely , that they would unlace me ; so that it must be understood that my reply was not uttered in braggadocio but was meant to forestall any possible unlacing .

Теперь у меня был только один страх, а именно, что они развяжут меня; так что следует понимать, что мой ответ был произнесен не для хвастовства, а для того, чтобы предотвратить любую возможную расшнуровку.
8 unread messages
" You might make the jacket a little tighter , " I whispered . " It 's too loose for comfort . I get lost in it . Hutchins is stupid . He is also a fool . He does n't know the first thing about lacing the jacket . Warden , you ought to put him in charge of the loom-room . He is a more profound master of inefficiency than the present incumbent , who is merely stupid without being a fool as well . Now get out , all of you , unless you can think of worse to do to me . In which case , by all means remain . I invite you heartily to remain , if you think in your feeble imaginings that you have devised fresh torture for me . "

«Вы могли бы сделать куртку немного теснее», — прошептала я. «Это слишком свободно для комфорта. Я теряюсь в нем. Хатчинс тупой. Он тоже дурак. Он ничего не знает о шнуровке куртки. Смотритель, вы должны поставить его за ткацкую мастерскую. Он более глубокий мастер неэффективности, чем нынешний действующий президент, который просто глуп, но при этом не глуп. А теперь уходите, все вы, если только не придумаете, что еще хуже сделать со мной. В случае чего, во что бы то ни стало оставайтесь. Я сердечно приглашаю вас остаться, если вы думаете в своем слабом воображении, что выдумали для меня новую пытку».
9 unread messages
" He 's a wooz , a true-blue , dyed-in-the-wool wooz , " Doctor Jackson chanted , with the medico 's delight in a novelty .

— Он дурак, настоящий голубоглазый, крашеный в шерсти чудак, — скандировал доктор Джексон с восторгом медика от новшества.
10 unread messages
" Standing , you are a wonder , " the Warden said . " You 've got an iron will , but I 'll break it as sure as God made little apples . "

— Стоя, ты просто чудо, — сказал Страж. «У тебя железная воля, но я сломлю ее так же верно, как Бог создал яблочки».
11 unread messages
" And you 've the heart of a rabbit , " I retorted . " One-tenth the jacketing I have received in San Quentin would have squeezed your rabbit heart out of your long ears . "

— А у тебя сердце кролика, — возразил я. — На одну десятую ту куртку, которую я получил в Сан-Квентине, хватило бы на то, чтобы выдавить кроличье сердце из ваших длинных ушей.
12 unread messages
Oh , it was a touch , that , for the Warden did have unusual ears . They would have interested Lombroso , I am sure .

О, это был штрих, потому что у Стража действительно были необычные уши. Они бы заинтересовали Ломброзо, я уверен.
13 unread messages
" As for me , " I went on , " I laugh at you , and I wish no worse fate to the loom-room than that you should take charge of it yourself .

-- Что касается меня, -- продолжал я, -- то я смеюсь над вами и желаю ткацкой мастерской не худшей участи, чем чтобы вы взялись за нее сами.
14 unread messages
Why , you 've got me down and worked your wickedness on me , and still I live and laugh in your face . Inefficient ? You ca n't even kill me . Inefficient ? You could n't kill a cornered rat with a stick of dynamite -- real dynamite , and not the sort you are deluded into believing I have hidden away . "

Да ведь ты меня подвел и сотворил со мной свою злобу, а я до сих пор живу и смеюсь тебе в лицо. Неэффективно? Ты даже не можешь убить меня. Неэффективно? Вы не сможете убить загнанную крысу динамитной шашкой — настоящим динамитом, а не тем, который, как вы заблуждаетесь, полагая, что я спрятал.
15 unread messages
" Anything more ? " he demanded , when I had ceased from my diatribe .

"Что нибудь еще?" — спросил он, когда я прекратил свою обличительную речь.
16 unread messages
And into my mind flashed what I had told Fortini when he pressed his insolence on me .

И в моей голове промелькнуло то, что я сказал Фортини, когда он вылил на меня свою дерзость.
17 unread messages
" Begone , you prison cur , " I said . " Take your yapping from my door . "

— Прочь, тюремная дворняжка, — сказал я. «Убери тявканье от моей двери».
18 unread messages
It must have been a terrible thing for a man of Warden Atherton 's stripe to be thus bearded by a helpless prisoner . His face whitened with rage and his voice shook as he threatened :

Должно быть, это было ужасно для человека типа начальника тюрьмы Атертона, когда беспомощный заключенный носил такую ​​бороду. Его лицо побелело от ярости, а голос дрожал, когда он угрожал:
19 unread messages
" By God , Standing , I 'll do for you yet . "

— Ей-богу, Стандинг, я еще сделаю для тебя.
20 unread messages
" There is only one thing you can do , " I said . " You can tighten this distressingly loose jacket . If you wo n't , then get out . And I do n't care if you fail to come back for a week or for the whole ten days . "

— Есть только одно, что ты можешь сделать, — сказал я. «Вы можете затянуть этот удручающе свободный пиджак. Если не хочешь, то уходи. И мне все равно, если ты не вернешься на неделю или на все десять дней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому