Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Белый клык / White Fang B2

White Fang , bristling silently , half-crouching as he rose , sank back and watched the hostile act repeated . But no harm came of it , nor of the embrace from the strange man-god that followed . Then the clothes-bags were taken into the carriage , the strange gods and the love-master followed , and White Fang pursued , now running vigilantly behind , now bristling up to the running horses and warning them that he was there to see that no harm befell the god they dragged so swiftly across the earth .

Белый Клык, молча ощетинившись, полуприсев, поднялся, опустился назад и наблюдал, как враждебный акт повторяется. Но никакого вреда это не принесло, как и последовавшие за этим объятия странного человеко-бога. Затем мешки с одеждой были уложены в карету, странные боги и мастер любви последовали за ними, а Белый Клык преследовал их, то зорко бегая сзади, то ощетиниваясь к бегущим лошадям и предупреждая их, что он здесь и проследит, чтобы не было никакого вреда. случилось с богом, которого они так быстро тащили по земле.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому