Джек Лондон
Джек Лондон

Белый клык / White Fang B2

1 unread messages
The dog-musher swore softly , in awe-stricken accents . Scott could only look in wonder .

Погонщик собак тихо выругался с благоговейным акцентом. Скотт мог только смотреть с удивлением.
2 unread messages
" Did you lock the front door ? " Matt demanded . The other nodded , and asked , " How about the back ? "

— Ты запер входную дверь? — потребовал Мэтт. Другой кивнул и спросил: «А как насчет спины?»
3 unread messages
" You just bet I did , " was the fervent reply .

«Могу поспорить, что так и было», — был пылкий ответ.
4 unread messages
White Fang flattened his ears ingratiatingly , but remained where he was , making no attempt to approach .

Белый Клык заискивающе прижал уши, но остался на месте, не делая попыток приблизиться.
5 unread messages
" I 'll have to take ' m ashore with me . "

«Мне придется взять меня с собой на берег».
6 unread messages
Matt made a couple of steps toward White Fang , but the latter slid away from him . The dog-musher made a rush of it , and White Fang dodged between the legs of a group of men . Ducking , turning , doubling , he slid about the deck , eluding the other 's efforts to capture him .

Мэтт сделал пару шагов к Белому Клыку, но тот ускользнул от него. Погонщик собак бросился на него, и Белый Клык увернулся между ног группы людей. Пригибаясь, поворачиваясь, сгибаясь вдвое, он скользил по палубе, уклоняясь от попыток противника схватить его.
7 unread messages
But when the love-master spoke , White Fang came to him with prompt obedience .

Но когда мастер любви заговорил, Белый Клык с готовностью подошел к нему.
8 unread messages
" Wo n't come to the hand that 's fed ' m all these months , " the dog-musher muttered resentfully . " And you -- you ai n't never fed ' m after them first days of gettin ' acquainted . I 'm blamed if I can see how he works it out that you 're the boss . "

— Не доходит до руки, которая меня кормила все эти месяцы, — обиженно пробормотал погонщик собак. - А ты... ты меня никогда не кормил после первых дней знакомства. Меня обвиняют, если я вижу, как он догадается, что ты босс».
9 unread messages
Scott , who had been patting White Fang , suddenly bent closer and pointed out fresh-made cuts on his muzzle , and a gash between the eyes .

Скотт, поглаживавший Белого Клыка, вдруг наклонился ближе и указал на свежие порезы на морде и рану между глазами.
10 unread messages
Matt bent over and passed his hand along White Fang 's belly .

Мэтт наклонился и провел рукой по животу Белого Клыка.
11 unread messages
" We plump forgot the window . He 's all cut an ' gouged underneath . Must ' a ' butted clean through it , b ' gosh ! "

«Мы толстенькие забыли окно. Он весь изрезан и изрезан снизу. Надо бы его проткнуть, черт возьми!"
12 unread messages
But Weedon Scott was not listening . He was thinking rapidly . The Aurora 's whistle hooted a final announcement of departure . Men were scurrying down the gang-plank to the shore . Matt loosened the bandana from his own neck and started to put it around White Fang 's . Scott grasped the dog-musher 's hand .

Но Уидон Скотт не слушал. Он думал быстро. Свисток «Авроры» прозвучал последнее объявление об отбытии. Мужчины спешили по трапу к берегу. Мэтт снял бандану со своей шеи и начал надевать ее на шею Белого Клыка. Скотт схватил погонщика за руку.
13 unread messages
" Good-bye , Matt , old man . About the wolf -- you need n't write . You see , I 've ... ! "

«Прощай, Мэтт, старик. Про волка — можно не писать. Видишь ли, я...!"
14 unread messages
" What ! " the dog-musher exploded . " You do n't mean to say ... ? "

"Что!" погонщик собак взорвался. — Вы хотите сказать…?
15 unread messages
" The very thing I mean . Here 's your bandana . I 'll write to you about him . "

«Именно то, что я имею в виду. Вот твоя бандана. Я напишу тебе о нем».
16 unread messages
Matt paused halfway down the gang-plank .

Мэтт остановился на полпути к трапу.
17 unread messages
" He 'll never stand the climate ! " he shouted back . " Unless you clip ' m in warm weather ! "

«Он никогда не выдержит такого климата!» - крикнул он в ответ. «Если только не подрежешь в теплую погоду!»
18 unread messages
The gang-plank was hauled in , and the Aurora swung out from the bank . Weedon Scott waved a last good-bye . Then he turned and bent over White Fang , standing by his side .

Трап был поднят, и «Аврора» отъехала от берега. Уидон Скотт помахал рукой на прощание. Затем он повернулся и склонился над Белым Клыком, стоящим рядом с ним.
19 unread messages
" Now growl , damn you , growl , " he said , as he patted the responsive head and rubbed the flattening ears .

— А теперь рычи, черт возьми, рычи, — сказал он, поглаживая отзывчивую голову и потирая сплющенные уши.
20 unread messages
White Fang landed from the steamer in San Francisco . He was appalled . Deep in him , below any reasoning process or act of consciousness , he had associated power with godhead . And never had the white men seemed such marvellous gods as now , when he trod the slimy pavement of San Francisco . The log cabins he had known were replaced by towering buildings . The streets were crowded with perils -- waggons , carts , automobiles ; great , straining horses pulling huge trucks ; and monstrous cable and electric cars hooting and clanging through the midst , screeching their insistent menace after the manner of the lynxes he had known in the northern woods .

Белый Клык приземлился с парохода в Сан-Франциско. Он был потрясен. Глубоко внутри себя, ниже любого процесса рассуждения или акта сознания, он ассоциировал силу с божеством. И никогда белые люди не казались ему такими чудесными богами, как сейчас, когда он ступал по скользким тротуарам Сан-Франциско. Бревенчатые хижины, которые он знал, сменились высокими зданиями. Улицы были полны опасностей: фургоны, телеги, автомобили; огромные, напряженные лошади, тянущие огромные грузовики; и чудовищные кабельные и электромобили, гудящие и лязгающие посредине, выкрикивая свою настойчивую угрозу, как рыси, которых он знал в северных лесах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому