Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ Okay . ’ Dallas was thumbing controls .

'Хорошо. — Даллас нажимал на кнопки управления.
2 unread messages
’ Line us up and stand by to dock . ’ Instrumentation hummed as the tug adjusted its attitude with respect to the mountain of metal and plastic . Ripley threw a switch , and the tug locked itself in position backside first to the dull mass of the refinery .

— Выстройтесь в шеренгу и приготовьтесь к причалу. Приборы загудели, пока буксир менял положение относительно горы металла и пластика. Рипли нажала на переключатель, и буксир зафиксировался в положении задом к тусклой массе нефтеперерабатывающего завода.
3 unread messages
’ Positioned , ’ she said .

— На позиции, — сказала она.
4 unread messages
’ Bring us in . ’ Dallas watched a certain readout intently , fingers poised over a rank of red buttons .

«Введите нас. Даллас внимательно следил за определенными показаниями, зажав пальцы над рядом красных кнопок.
5 unread messages
’ We ’ re moving . ’ Ripley ’ s attention was focused on two screens at once . ’ Distance shrinking . Twenty . . fifteen . . set . ’ She hit a switch .

«Мы переезжаем. Внимание Рипли было сосредоточено на двух экранах одновременно. «Расстояние сокращается. Двадцать. . пятнадцать. . набор. - Она нажала на выключатель.
6 unread messages
Dallas depressed the red controls . ’ Engines cut and primaries compensated for . We have inertial stability . Activate the hyperdrive lock . ’

Даллас нажал на красную кнопку управления. — Двигатели отключены, первичные обмотки компенсированы. У нас есть инерционная устойчивость. Активируйте блокировку гипердвигателя. '
7 unread messages
’ Activated , ’ Ripley informed him . ’ We ’ re tied together . ’ When activated now , the Nostromo would generate a hyperdrive field of sufficient size to include the refinery . It would travel with them , enveloped in that mysterious manifestation of nonreality that enabled ships and men to travel faster than light .

— Активирован, — сообщила ему Рипли. «Мы связаны друг с другом. При активации сейчас «Ностромо» создаст поле гипердвигателя достаточного размера, чтобы включить в себя нефтеперерабатывающий завод. Он будет путешествовать вместе с ними, окутанный тем таинственным проявлением нереальности, которое позволяет кораблям и людям путешествовать быстрее света.
8 unread messages
’ Set course for Earth , ’ Dallas ordered crisply . ’ Then fire up the big one and get us up to light plus four , Ripley . ’

— Курс на Землю, — решительно приказал Даллас. — Тогда запусти большой и выведи нас на свет плюс четыре, Рипли. '
9 unread messages
’ With pleasure . ’

'С удовольствием. '
10 unread messages
’ Course computed and locked in , ’ said Lambert a moment later . ’ Time to go home . ’ Then , to herself , ’ Feets , get me out of here . ’

— Курс рассчитан и зафиксирован, — сказал Ламберт мгновением позже. 'Пора домой. Затем про себя: «Фитс, вытащи меня отсюда». '
11 unread messages
Ripley touched a major control . The tiny world and its imprisoned alien ship vanished as though it had never existed . The Nostromo achieved , exceeded the speed of light . A corona effect materialized around ship and refinery . Stars ahead of them became blue , those behind shifted to red .

Рипли коснулась главного элемента управления. Крошечный мир и заключенный в нем инопланетный корабль исчезли, как будто его никогда и не существовало. Ностромо достиг скорости света. Вокруг корабля и нефтеперерабатывающего завода материализовался эффект короны. Звезды впереди стали синими, а позади — красными.
12 unread messages
Six crew members raced relievedly for home . Six crew members , and something else named Kane . .

Шесть членов экипажа с облегчением помчались домой. Шесть членов экипажа и еще кто-то по имени Кейн. .
13 unread messages
They sat around the mess table and sipped coffee , tea or other warm liquid stimulants according to taste and habit . Their relaxed postures reflected their current state of mind , which until recently had been stiff as glass and twice as fragile . Now legs sprawled unconcernedly over chair arms , and backs slumped against cushions .

Они сидели за обеденным столом и потягивали кофе, чай или другие теплые жидкие стимуляторы в зависимости от вкуса и привычки. Их расслабленные позы отражали их нынешнее состояние ума, которое до недавнего времени было жестким, как стекло, и вдвойне хрупким. Теперь ноги беспечно раскинулись на подлокотниках стула, а спина упала на подушки.
14 unread messages
Lambert was still up on the bridge , making final course checks before she ’ d permit herself the luxury of collapsing . Ash was down in the infirmary , keeping watch over Kane . The executive officer and his condition were the principal topics of conversation .

Ламберт все еще находилась на мостике, проверяя последний курс, прежде чем она позволит себе роскошь упасть в обморок. Эш находился в лазарете, присматривая за Кейном. Главный офицер и его состояние были главными темами разговора.
15 unread messages
Parker downed steaming tea , smacked his lips indelicately , and proposed with his usual confidence , ’ The best thing to do is just freeze him . Arrest the goddamn disease . ’

Паркер допил дымящийся чай, не деликатно причмокнул губами и со своей обычной уверенностью предложил: — Лучшее, что можно сделать, — это просто заморозить его. Остановите эту чертову болезнь. '
16 unread messages
’ We don ’ t know that freezing will alter his condition in any way , ’ Dallas argued . ’ It might make him worse . What affects Earthside diseases might only intensify whatever this is that has a hold on him . ’

«Мы не знаем, изменит ли замораживание каким-либо образом его состояние», — заявил Даллас. — Это может сделать ему хуже. То, что влияет на земные болезни, может только усилить то, что его держит. '
17 unread messages
’ It ’ s a damn sight better than doing nothing . ’ Parker waved the cup like a baton . ’ And that ’ s what the autodoc ’ s done for him so far : nothing . Whatever he ’ s got is beyond its capability to handle , just like Ash said . That medical computer ’ s set up to handle things like zero - gee sickness and broken bones , not something like this . We all agree Kane needs specialized help . ’

— Это чертовски лучше, чем ничего не делать. — Паркер помахал чашкой, как дубинкой. — И это то, что пока что автодоктор для него сделал: ничего. Что бы у него ни было, это выходит за рамки его возможностей, как и сказал Эш. Этот медицинский компьютер настроен на такие вещи, как болезнь при нулевой гравитации и переломы костей, а не на что-то подобное. Мы все согласны с тем, что Кейну нужна специализированная помощь. '
18 unread messages
’ Which you just admitted we can ’ t offer him . ’

— Что, как вы только что признали, мы не можем ему предложить. '
19 unread messages
’ Right . ’ Parker leaned back in his chair . ’ Exactly .

'Верно. — Паркер откинулся на спинку стула. 'Точно.
20 unread messages
So I say freeze him until we get back home and a doc specializing in alien diseases can run over him . ’

Поэтому я говорю: заморозьте его, пока мы не вернемся домой, и его не сбивает врач, специализирующийся на инопланетных болезнях. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому