Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ So did I . Must ’ ve slipped a screen again . Damn engines are too sensitive . ’

— Я тоже. Должно быть, снова промахнулся. Чертовы двигатели слишком чувствительны. '
2 unread messages
’ They weren ’ t designed to fly through particulate hurricanes , ’ Parker reminded his associate . ’ Spit on it for two more minutes and we ’ ll be clear . ’

«Они не предназначены для полетов сквозь ураганы», — напомнил Паркер своему коллеге. — Поплюньте еще две минуты, и все будет ясно. '
3 unread messages
A second tremor rattled the bridge . Everyone ’ s attention stayed glued to their respective consoles . Dallas thought of querying engineering , then thought better of it and decided not to . If Parker had anything to report , he ’ d do so .

Мост сотрясся от второго толчка. Внимание каждого было приковано к своим консолям. Даллас подумал о том, чтобы обратиться к инженерам, но потом передумал и решил не делать этого. Если бы Паркеру было что сообщить, он бы это сделал.
4 unread messages
Come on , come on , he urged silently . Get it up . He promised himself that if Parker and Brett could keep the primaries functioning for another couple of minutes , he ’ d put them in for the bonuses they were constantly harping about . A gauge on his board showed that gravitational pull was fading rapidly . Another minute , he pleaded , one hand unconsciously caressing the nearby wall . Another lousy minute .

«Давай, давай», — тихо призывал он. Подними это. Он пообещал себе, что если Паркер и Бретт смогут продержать праймериз еще на пару минут, он предоставит им бонусы, о которых они постоянно твердили. Датчик на его борту показывал, что гравитационное притяжение быстро ослабевает. «Еще минутку», — умолял он, бессознательно лаская одной рукой ближайшую стену. Еще одна паршивая минута.
5 unread messages
Erupting from the crown of clouds , the Nostromo burst into open space . One minute , fifty seconds later , the surface - gravity indicator on Dallas ’ s console fell to zero .

Вырвавшись из венца облаков, «Ностромо» вырвался в открытый космос. Через минуту пятьдесят секунд индикатор поверхностной гравитации на консоли Далласа упал до нуля.
6 unread messages
That was the signal for some unprofessional but heartfelt cheering on the bridge .

Это был сигнал к непрофессиональным, но искренним аплодисментам на мостике.
7 unread messages
’ We made it . ’ Ripley lay exhausted against the padded back of her flight seat . ’ Damn . We made it . ’

'Мы сделали это. Рипли в изнеможении лежала на мягкой спинке своего летного кресла. 'Проклятие. Мы сделали это. '
8 unread messages
’ When that first tremor hit and we started velocity slide , I didn ’ t think we were going to , ’ Dallas husked . ’ I saw us splattering ourselves all over the nearest hillside . We might as well have done that if we ’ d had to go hyper and lost the refinery . ’

«Когда случился первый тремор и мы начали снижать скорость, я не думал, что мы это сделаем», — прохрипел Даллас. «Я видел, как мы разбрызгивались по всему склону ближайшего холма. С таким же успехом мы могли бы сделать это, если бы нам пришлось пойти наперекор и потерять нефтеперерабатывающий завод. '
9 unread messages
’ Nothing to worry about . ’ Lambert wasn ’ t smiling . ’ We could have landed again and stayed there . Then our automatic distress beacon would ’ ve come on .

'Не о чем беспокоиться. Ламберт не улыбался. «Мы могли бы приземлиться снова и остаться там. Тогда бы включился наш автоматический аварийный радиомаяк.
10 unread messages
We could ’ ve relaxed in hypersleep while some other lucky crew got itself kicked out of the freezers to come and rescue us . ’

Мы могли бы расслабиться в гиперсне, пока какую-нибудь другую счастливую команду выгнали из морозилки, чтобы прийти и спасти нас. '
11 unread messages
Don ’ t mention anything about bonuses yet , Dallas was telling himself . Surprise them with it when you wake up in Earth orbit . But for now , the engineering team was at least entitled to some verbal commendation . He addressed the ’ com .

«Не упоминай пока ничего о бонусах», — говорил себе Даллас. Удивите их этим, когда очнетесь на околоземной орбите. Но на данный момент команда инженеров имела право, по крайней мере, на некоторую словесную похвалу. Он обратился к «com.
12 unread messages
’ Nice work , you two . How ’ s she holding ? ’

— Хорошая работа, вы двое. Как она держится? '
13 unread messages
’ Now that we ’ re out of that dust , she ’ s purring like Jones . ’ A sharp crackling noise sounded over the speaker . Dallas frowned for a second , unable to place it . Then he realized that Parker had probably opened a beer while inadvertently holding it within range of the pickup .

«Теперь, когда мы выбрались из этой пыли, она мурлычет, как Джонс. — Из динамика послышался резкий треск. Даллас на секунду нахмурился, не в силах определить это. Затем он понял, что Паркер, вероятно, открыл пиво, случайно держа его в пределах досягаемости пикапа.
14 unread messages
’ It was a walk in the park , ’ the engineer continued pridefully . ’ When we fix something it stays fixed . ’ A gurgling sound filled the speaker , as if Parker were submerging .

— Это была прогулка по парку, — гордо продолжил инженер. «Когда мы что-то исправляем, оно остается исправленным. В динамике раздалось бульканье, как будто Паркер погружался в воду.
15 unread messages
’ Sure it was A good job , ’ Dallas assured him . ’ Take a break . You ’ ve both earned it . And Parker ? ’

«Конечно, это была хорошая работа», — заверил его Даллас. «Сделай перерыв. Вы оба это заслужили. А Паркер? '
16 unread messages
’ Yo ? ’

'Эй? '
17 unread messages
’ When we raise Earthside and you ’ re co - ordinating your department with engineering control , keep your beer away from the mike . ’ The gurgling noise receded .

— Когда мы поднимаем Земную сторону, а ты координируешь свой отдел с техническим контролем, держи пиво подальше от микрофона. — Бульканье стихло.
18 unread messages
Satisfied , Dallas switched off and said to no one in particular , ’ Let ’ s pick up the money and go home . Put her in the garage , Lambert . ’

Удовлетворенный, Даллас выключился и сказал никому конкретно: «Давайте заберем деньги и поедем домой». Поставь ее в гараж, Ламберт. '
19 unread messages
The Nostromo ’ s angle of ascent began to flatten . Several minutes passed before a steady beeping began to sound from a telltale above the navigator ’ s station .

Угол подъема «Ностромо» начал выравниваться. Прошло несколько минут, прежде чем над штурманской станцией раздался ровный звуковой сигнал.
20 unread messages
’ Here she comes , ’ she informed her companions . ’ Right where she ’ s supposed to be . ’

— Вот она, — сообщила она своим спутникам. — Именно там, где она должна быть. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому