Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ Right , ’ added Brett .

«Правильно», — добавил Бретт.
2 unread messages
Ripley shook her head , looked put upon . ’ Whenever he says anything , you say " right . " You know that , Brett ? ’

Рипли покачала головой и выглядела обиженной. «Каждый раз, когда он что-то говорит, ты говоришь «правда». Ты знаешь это, Бретт? '
3 unread messages
He grinned . ’ Right . ’

Он ухмыльнулся. 'Верно. '
4 unread messages
She turned to face the engineer . ’ What do you think about that , Parker ? Your staff just follows you around and says " right " . Like regular parrots . ’

Она повернулась к инженеру. — Что ты думаешь об этом, Паркер? Ваши сотрудники просто следуют за вами и говорят «правильно». Как обычные попугаи. '
5 unread messages
Parker turned to his colleague . ’ Yeah . Shape up . What are you , some kind of parrot ? ’

Паркер повернулся к своему коллеге. 'Ага. Подтянуться. Ты что, попугай какой-то? '
6 unread messages
’ Right . ’

'Верно. '
7 unread messages
’ Oh , knock it off . ’ Dallas was sorry for the unthinking comment . A little levity would do them some good , and he had to up and step on it . Why did he have to be like that ? The relationships among the members of the tug ’ s crew were more informal ones among equals than a boss - and - employee type of chain of command . So , why did he all of a sudden feel compelled to play captain ?

«Ой, прекрати это. Даллас извинился за такой легкомысленный комментарий. Небольшое легкомыслие пошло бы им на пользу, и ему пришлось встать и наступить на него. Почему он должен был быть таким? Отношения между членами экипажа буксира были скорее неформальными, равноправными, чем субординация по принципу «начальник-подчиненный». Так почему же он вдруг почувствовал себя обязанным играть роль капитана?
8 unread messages
Perhaps because they were in a crisis situation of sorts and someone had to officially be ’ in charge . ’ He was stuck with the responsibility . Lousy job . Right now he ’ d much rather have Ripley ’ s or Parker ’ s . Especially Parkers . The two engineers could squat back in their private cubicle and blithely ignore everything that didn ’ t directly affect them . So long as they kept the engines and ship ’ s systems functioning , they were answerable to no one save each other .

Возможно, потому, что они оказались в своего рода кризисной ситуации и кто-то должен был официально «руководить». «Он был застрял в ответственности. Паршивая работа. Сейчас он предпочел бы Рипли или Паркера. Особенно Паркерс. Два инженера могли сидеть на корточках в своем кабинете и беспечно игнорировать все, что их непосредственно не касалось. Пока они поддерживали работу двигателей и систем корабля, они не несли ответственности ни перед кем, кроме друг друга.
9 unread messages
It occurred to Dallas that he didn ’ t particularly like making decisions . Maybe that was why he was commanding an old tug instead of a liner . More revealingly , maybe that was why he never complained about it .

Далласу пришло в голову, что он не особенно любит принимать решения. Может быть, поэтому он командовал старым буксиром, а не лайнером. Еще более показательно то, что, возможно, именно поэтому он никогда не жаловался на это.
10 unread messages
As tug captain he could spend most of his ship time in hypersleep , doing nothing but dreaming and collecting his salary . He didn ’ t have to make decisions in hypersleep .

Будучи капитаном буксира, он мог проводить большую часть своего времени на корабле в гиперсне, ничего не делая, кроме снов и получая зарплату. Ему не приходилось принимать решения в гиперсне.
11 unread messages
Soon , he assured himself . Soon they could all return to the private comforts of their individual coffins . The needles would come down , the soporifics would enter their veins and numb their brains , and they would drift pleasantly away , away to the land where decisions no longer had to be made and the unpleasant surprises of a hostile universe could not intrude .

Скоро, уверил он себя. Вскоре все они смогли вернуться к личному комфорту своих индивидуальных гробов. Иглы упадут, снотворное войдет в их вены и притупит мозг, и они приятно унесутся прочь, в страну, где больше не нужно будет принимать решения и где не смогут вторгнуться неприятные сюрпризы враждебной вселенной.
12 unread messages
As soon as they finished their coffee .

Как только они допили кофе.
13 unread messages
’ Kane will have to go into quarantine , ’ he said absently , sipping at his mug .

«Кейну придется отправиться на карантин», — рассеянно сказал он, попивая из кружки.
14 unread messages
’ Yeah , and so will we . ’ Ripley looked dismayed at the thought . That was understandable . They would travel all the way back to Earth , only to spend weeks in isolation until the medics were convinced none of them harbored anything similar to what had flattened Kane . Visions of green grass underfoot and blue skies filled her mind . She saw a beach and a blissfully ground bound little town on the coast of El Salvador . It was painful to have to force them out .

— Да, и мы тоже. — Рипли была встревожена этой мыслью. Это было понятно. Им предстояло пройти весь путь обратно на Землю только для того, чтобы провести недели в изоляции, пока медики не убедится, что ни у кого из них нет ничего похожего на то, что сравняло с землей Кейна. Видения зеленой травы под ногами и голубого неба заполонили ее разум. Она увидела пляж и блаженный маленький городок на побережье Сальвадора. Было больно их выгонять.
15 unread messages
Eyes turned as a new figure joined them . Lambert looked tired and depressed .

Глаза повернулись, когда к ним присоединилась новая фигура. Ламберт выглядел усталым и подавленным.
16 unread messages
’ How about a little something to lower your spirits ? ’ she told them .

— Как насчет чего-нибудь, что поднимет тебе настроение? - сказала она им.
17 unread messages
’ Thrill me . ’ Dallas tried to prepare himself mentally for what he suspected was coming . He knew what the navigator had remained on the bridge to work out .

«Поразите меня. Даллас пытался мысленно подготовиться к тому, что, как он подозревал, произойдет. Он знал, что штурман остался на мостике, чтобы разобраться.
18 unread messages
’ According to my calculations , based on the time spent getting to and from that unscheduled stop we made , the amount of time spent making the detour . ’

«Согласно моим расчетам, основанным на времени, затраченном на дорогу до незапланированной остановки и обратно, на количество времени, затраченное на объезд. '
19 unread messages
’ Give me the short version , ’ Dallas said , interrupting her . ’ We know we went off course to trace that signal . How long to Earth ? ’

— Дайте мне короткую версию, — сказал Даллас, перебивая ее. — Мы знаем, что отклонились от курса, чтобы отследить этот сигнал. Как долго до Земли? '
20 unread messages
She finished drawing a cup of coffee for herself , slumped into a chair , and said sadly , ’ Ten months . ’

Она допила себе чашку кофе, рухнула в кресло и грустно сказала: — Десять месяцев. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому