Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ A robot . . a goddamn robot ! ’ Parker muttered . The tracker hung limp and unbloodied in one hand .

'Робот. . чертов робот! - пробормотал Паркер. Следопыт безвольно и неокровавленный висел в одной руке.
2 unread messages
Apparently there were audio sensors located in the torso as well as the skull , because the powerful form turned immediately at the sound of Parker ’ s voice and began to advance on him . Raising the tracker , the engineer banged it down on Ash ’ s shoulder , then again , and again . . to no effect . Groping arms swung close , embraced Parker in a hug that was anything but affectionate . The hands climbed upward , locked around his neck , and contracted with inhuman strength .

Судя по всему, в туловище, а также в черепе были расположены звуковые датчики, потому что мощная фигура сразу же повернулась на звук голоса Паркера и начала приближаться к нему. Подняв трекер, инженер ударил им Эша по плечу, затем еще раз и еще. . безрезультатно. Ощупывающие руки приблизились и заключили Паркера в объятия, которые нельзя было назвать нежными. Руки поднялись вверх, сомкнулись на его шее и сжались с нечеловеческой силой.
3 unread messages
Ripley had recovered , now searched frantically until she spotted one of the old shock tubes they ’ d first planned to drive the alien with . She snatched it up , noting that it still carried a full charge .

Рипли пришла в себя и теперь лихорадочно искала, пока не заметила одну из старых ударных трубок, с помощью которых они изначально планировали изгнать инопланетянина. Она схватила его, отметив, что он все еще заряжен.
4 unread messages
Lambert was pulling at Ash ’ s legs , trying to upend the rampaging machine . Naked wiring and contacts showed from the open neck . Ripley dug at them . Parker ’ s eyes were glazing over , and faint wheezing sounds were coming from his constricted throat .

Ламберт тянул Эша за ноги, пытаясь перевернуть неистовую машину. Из открытой шеи виднелись обнаженные проводка и контакты. Рипли копала их. Глаза Паркера остекленели, и из его сдавленного горла доносились слабые хрипящие звуки.
5 unread messages
Finding a knot thick with circuitry , Ripley jabbed the prod inward and depressed the trigger . Ash ’ s grip on the engineer appeared to weaken slightly . She withdrew the prod , aligned it differently , and stabbed downward a second time .

Обнаружив узел, заполненный схемами, Рипли ткнула щуп внутрь и нажала на спусковой крючок. Хватка Эша на инженере, казалось, немного ослабла. Она вытащила штырь, выровняла его по-другому и во второй раз ударила вниз.
6 unread messages
Blue sparks flew from the stump . She jabbed again , crying inside , holding the trigger down . There was a bright flash and the smell of burnt insulation .

Из пня полетели синие искры. Она ударила снова, плача внутри, удерживая спусковой крючок. Послышалась яркая вспышка и запах горелой изоляции.
7 unread messages
Ash collapsed . Chest rising and falling as he struggled to regain his wind , Parker rolled over , coughed a couple of times , spat phlegm onto the deck .

Эш рухнул. Грудь поднималась и опускалась, пока он изо всех сил пытался восстановить дыхание, Паркер перевернулся, пару раз кашлянул и сплюнул мокроту на палубу.
8 unread messages
He blinked a few times , glared at the motionless hulk of the machine . ’ Damn you . Goddamn company machine . ’ He climbed to his feet , kicked at the metal . It did not react , lay supine and innocent on the deck .

Он несколько раз моргнул и пристально посмотрел на неподвижный корпус машины. 'Будь ты проклят. Чертова фирменная машина. Он поднялся на ноги и пнул металл. Оно не отреагировало и лежало на палубе, невинное.
9 unread messages
Lambert looked uncertainly from Parker to Ripley . ’ Will somebody please tell me what the hell ’ s going on ? ’

Ламберт неуверенно перевел взгляд с Паркера на Рипли. — Кто-нибудь, пожалуйста, объяснит мне, что, черт возьми, происходит? '
10 unread messages
’ There ’ s only one way to find out . ’ Ripley carefully set the shock tube aside , making certain it was within easy reach in case they needed it quickly , and approached the body .

— Есть только один способ это выяснить. Рипли осторожно отложила ударную трубку в сторону, убедившись, что она находится в пределах легкой досягаемости на случай, если она им понадобится быстро, и приблизилась к телу.
11 unread messages
’ What ’ s that ? ’ Lambert asked .

'Что это такое? — спросил Ламберт.
12 unread messages
Ripley looked over at Parker , who was massaging his throat . ’ Wire the head back up . I think I burnt out the locomotor system in the torso , but the head and memory ought to be functional when powered up .

Рипли посмотрела на Паркера, массировавшего ему горло. — Подсоедините голову обратно. Кажется, я сжег опорно-двигательный аппарат туловища, но голова и память должны работать при включении питания.
13 unread messages
’ He ’ s been protecting the alien from the beginning . I tried to tell you . ’ She gestured at the corpse . It was hard to start thinking of fellow crew member Ash as just another piece of equipment . ’ He let it on board , remember , against regulations . ’ Her expression twisted as she remembered .

— Он защищал пришельца с самого начала. Я пытался тебе сказать. — Она указала на труп. Трудно было начать думать об Эше, как о еще одном члене экипажа. — Он впустил это на борт, помните, вопреки правилам. — Выражение ее лица исказилось, когда она вспомнила.
14 unread messages
’ He was using Kane ’ s life as an excuse , but he was never interested in Kane . He let that thing grow inside him , knew what was happening all the time . And he set off the emergency airlock Klaxon to save it .

«Он использовал жизнь Кейна как оправдание, но Кейн его никогда не интересовал. Он позволил этой штуке вырасти внутри него, все время знал, что происходит. И он активировал аварийный шлюзовой шлюз «Клаксон», чтобы спасти его.
15 unread messages
’ But why ? ’ Lambert was struggling , still couldn ’ t put it all together .

'Но почему? Ламберт боролся, но все еще не мог собрать все воедино.
16 unread messages
’ I ’ m only guessing , but the only reason I can come up with for putting a robot crew member on board with the rest of us and not letting us know about it at the time is that someone wanted a slave observer to report developments back to them . ’

«Я только предполагаю, но единственная причина, по которой я могу поместить члена экипажа робота на борт вместе с остальными из нас и не сообщить нам об этом в то время, заключается в том, что кто-то хотел, чтобы подчиненный наблюдатель доложил о развитии событий». им. '
17 unread messages
She glanced up at Lambert . ’ Who assigns personnel to the ships , makes last - minute changes like trading science officers , and would be the only entity capable of secretly slipping a robot on board ? For whatever purpose ? ’

Она взглянула на Ламберта. — Кто распределяет персонал на корабли, вносит изменения в последнюю минуту, как торговые научные офицеры, и является единственным лицом, способным тайно разместить на борту робота? С какой целью? '
18 unread messages
Lambert no longer looked confused . ’ The company . ’

Ламберт больше не выглядел растерянным. 'Компания. '
19 unread messages
’ Sure . ’ Ripley smiled humorlessly . ’ The company ’ s drone probes must have picked up the transmission from the derelict . The Nostromo happened to be the next Company vessel scheduled to pass through this spatial quadrant . They put Ash on board to monitor things for them and to make sure we followed something Mother calls Special Order 937 .

'Конечно. — Рипли невесело улыбнулась. — Дрон-зонды компании, должно быть, уловили передачу с заброшенного объекта. «Ностромо» оказался следующим судном Компании, которое должно было пройти через этот пространственный квадрант. Они поместили Эша на борт, чтобы он следил за ними и следил за тем, чтобы мы следовали тому, что Мать называет Специальным Приказом 937.
20 unread messages
’ If the follow - up on the transmission turns out to be worthless , Ash can report that back to them without us ever knowing what was going on . If worthwhile , then the Company learns what it needs to know before it goes to the trouble of sending out an expensively equipped exploration team . Simple , matter of maximizing profit , minimizing loss . Their profit , our loss . ’

— Если дальнейшие действия по передаче окажутся бесполезными, Эш сможет сообщить им об этом, и мы даже не узнаем, что происходит. Если это того стоит, то Компания узнает все, что ей нужно знать, прежде чем приступить к отправке дорогостоящей исследовательской группы. Все просто: максимизация прибыли и минимизация потерь. Их прибыль, наши потери. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому