Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
It did , though .

Однако это произошло.
2 unread messages
SPECIAL ORDER 937 SCIENCE PERSONNEL EYES ONLY RESTRICTED INFORMATION .

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРИКАЗ 937 НАУЧНЫЙ ПЕРСОНАЛ СМОТРИТ ТОЛЬКО ОГРАНИЧЕННУЮ ИНФОРМАЦИЮ.
3 unread messages
Well , she ’ d managed this long . She could work around those restrictions . She was starting to when a hand slammed down next to her , sinking up to the elbow in the computer terminal .

Что ж, ей удавалось так долго. Она могла бы обойти эти ограничения. Она уже собиралась это сделать, когда чья-то рука опустилась рядом с ней и погрузилась по локоть в компьютерный терминал.
4 unread messages
Spinning in the chair , her heart missing a beat , she saw , not the creature , but a form and face now become equally alien to her .

Повернувшись в кресле с замиранием сердца, она увидела не существо, а форму и лицо, ставшие теперь ей одинаково чужими.
5 unread messages
Ash smiled slightly . There was no humor in that upturning of lips . ’ Command seems a bit too much for you to handle . But then , proper leadership is always difficult under these circumstances . I guess you can ’ t be blamed . ’

Эш слегка улыбнулся. В этом поднятии губ не было никакого юмора. «Кажется, командование слишком сложно для тебя. Но в таких обстоятельствах надлежащее руководство всегда затруднено. Я думаю, тебя нельзя винить. '
6 unread messages
Ripley slowly backed out of her chair , carefully keeping it between them . Ash ’ s words might be conciliatory , even sympathetic . His actions were not

Рипли медленно отошла от стула, осторожно удерживая его между ними. Слова Эша могли носить примирительный, даже сочувственный характер. Его действия не были
7 unread messages
’ The problem ’ s not leadership , Ash . It ’ s loyalty . ’ She kept the wall at her back , started circling toward the doorway . Still grinning , he turned to face her .

— Проблема не в лидерстве, Эш. Это лояльность. — Она держала стену за спиной и начала кружить по направлению к дверному проему. Все еще улыбаясь, он повернулся к ней лицом.
8 unread messages
’ Loyalty ? I see no lack of that . ’ He was all charm now , she thought . ’ I think we ’ ve all been doing our best . Lambert ’ s getting a little pessimistic , but we ’ ve always known she ’ s on the emotional side . She ’ s very good at plotting the course of a ship , not so good at planning her own . ’

'Верность? Я не вижу в этом недостатка. «Теперь он весь очарователен», — подумала она. «Я думаю, что мы все старались изо всех сил. Ламберт становится немного пессимистична, но мы всегда знали, что она эмоциональна. Она очень хорошо умеет прокладывать курс корабля, но не очень хорошо умеет планировать свой собственный. '
9 unread messages
Ripley continued to edge around him , forcing herself to smile back . ’ I ’ m not worried about Lambert right now . I ’ m worried about you . ’

Рипли продолжала обходить его, заставляя себя улыбнуться в ответ. «Я не беспокоюсь о Ламберте сейчас. Я беспокоюсь за тебя. '
10 unread messages
She started to turn to face the open doorway , feeling her stomach muscles tightening in anticipation .

Она начала поворачиваться лицом к открытой двери, чувствуя, как мышцы ее живота напряглись в предвкушении.
11 unread messages
’ All that paranoia coming up again , ’ he said sadly . ’ You just need to rest a little . ’ He took a step toward her , reached out helpfully .

«Снова вся эта паранойя», — грустно сказал он. — Тебе просто нужно немного отдохнуть. — Он сделал шаг к ней и услужливо протянул руку.
12 unread messages
She bolted , ducking just beneath his clutching fingers . Then she was out in the corridor , sprinting for the bridge . She was too busy to scream for help , and she needed the wind .

Она убежала, нырнув прямо под его сжимающие пальцы. Затем она вышла в коридор и побежала к мосту. Она была слишком занята, чтобы звать на помощь, и ей нужен был ветер.
13 unread messages
There was no one on the bridge . Somehow she got around him again , throwing emergency switches as she ran . Bulkhead doors responded by dropping shut behind her , each one just a second too late to cut him off .

На мосту никого не было. Каким-то образом она снова обошла его, нажимая аварийные выключатели на бегу. Двери в переборках в ответ закрылись за ее спиной, каждая из которых опоздала всего на секунду, чтобы отрезать его.
14 unread messages
He finally caught her in the mess chamber . Parker and Lambert arrived seconds later . The signals set off by the closing bulkhead doors had alerted them that something was wrong in the vicinity of the bridge , and they ’ d been on their way there when they encountered pursuer and pursued .

Наконец он поймал ее в столовой. Паркер и Ламберт прибыли секундой позже. Сигналы, подаваемые закрывающимися дверями переборок, предупредили их, что что-то не так в районе мостика, и они направлялись туда, когда встретили преследователя и преследовались.
15 unread messages
While it was not the type of emergency they ’ d expected to find , they reacted well . Lambert was first in . She jumped on Ash ’ s back . Annoyed , he let go of Ripley , grabbed the navigator , and threw her across the room , then returned to what he ’ d been doing a moment before , trying to squeeze the life out of Ripley .

Хотя это была не та чрезвычайная ситуация, которую они ожидали обнаружить, они отреагировали хорошо. Ламберт пришел первым. Она прыгнула Эшу на спину. Раздраженный, он отпустил Рипли, схватил навигатор и швырнул ее через комнату, а затем вернулся к тому, что делал мгновение назад, пытаясь выжать жизнь из Рипли.
16 unread messages
Parker ’ s reaction was less immediate but better thought out . Ash would have appreciated the engineer ’ s reasoning . Parker hefted one of the compact trackers and stepped behind Ash , who single - mindedly continued to choke Ripley . The engineer swung the tracker with all his strength .

Реакция Паркера была менее немедленной, но более продуманной. Эш бы оценил доводы инженера. Паркер поднял один из компактных трекеров и встал позади Эша, который целеустремленно продолжал душить Рипли. Инженер изо всех сил размахивал трекером.
17 unread messages
There was a dull thunk

Был глухой звук
18 unread messages
The tracker continued through its arc while Ash ’ s head went a different way .

Следопыт продолжил движение по дуге, а голова Эша пошла в другую сторону.
19 unread messages
There was no blood . Only multihued wires and printed circuits showed , protruding from the terminated stump of the science officer ’ s neck .

Крови не было. Виднелись только разноцветные провода и печатные схемы, торчащие из обрубка шеи научного офицера.
20 unread messages
Ash released Ripley . She collapsed on the floor , choking and holding her throat . His hands performed a macabre pantomime above his shoulders while hunting for the missing skull . Then he , or more properly , it , stumbled backward , regained its balance , and commenced searching the deck for the separated head . .

Эш освободил Рипли. Она рухнула на пол, задыхаясь и держась за горло. Его руки изображали жуткую пантомиму над плечами, пока он искал пропавший череп. Затем он, или, точнее, оно, отшатнулось назад, восстановило равновесие и начало искать на палубе оторванную голову. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому