Джейн Остен
Джейн Остен

Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

1 unread messages
Edward had been staying several weeks in the house before he engaged much of Mrs . Dashwood ’ s attention ; for she was , at that time , in such affliction as rendered her careless of surrounding objects . She saw only that he was quiet and unobtrusive , and she liked him for it . He did not disturb the wretchedness of her mind by ill - timed conversation .

Эдвард прожил в доме несколько недель, прежде чем привлек к себе большую часть внимания миссис Дэшвуд; ибо в то время она находилась в таком недуге, что заставляла ее не обращать внимания на окружающие предметы. Она видела только, что он тих и ненавязчив, и этим он ей нравился. Он не тревожил несчастную ее душу несвоевременным разговором.
2 unread messages
She was first called to observe and approve him farther , by a reflection which Elinor chanced one day to make on the difference between him and his sister . It was a contrast which recommended him most forcibly to her mother .

Впервые она была призвана наблюдать и одобрять его дальше, благодаря размышлению, которое однажды случайно высказала Элинор о разнице между ним и его сестрой. Именно этот контраст особенно настойчиво рекомендовал его ее матери.
3 unread messages
" It is enough , " said she ; " to say that he is unlike Fanny is enough . It implies everything amiable . I love him already . "

"Этого достаточно," сказала она; «достаточно сказать, что он не похож на Фанни. Это подразумевает все дружелюбное. Я уже люблю его».
4 unread messages
" I think you will like him , " said Elinor , " when you know more of him . "

«Я думаю, он тебе понравится, — сказала Элинор, — когда ты узнаешь о нем больше».
5 unread messages
" Like him ! " replied her mother with a smile . " I feel no sentiment of approbation inferior to love . "

"Как он!" ответила мать с улыбкой. «Я не чувствую чувства одобрения, уступающего любви».
6 unread messages
" You may esteem him . "

«Вы можете уважать его».
7 unread messages
" I have never yet known what it was to separate esteem and love . "

«Я еще никогда не знал, что значит разделить уважение и любовь».
8 unread messages
Mrs . Dashwood now took pains to get acquainted with him . Her manners were attaching , and soon banished his reserve . She speedily comprehended all his merits ; the persuasion of his regard for Elinor perhaps assisted her penetration ; but she really felt assured of his worth : and even that quietness of manner , which militated against all her established ideas of what a young man ’ s address ought to be , was no longer uninteresting when she knew his heart to be warm and his temper affectionate .

Миссис Дэшвуд теперь приложила все усилия, чтобы познакомиться с ним. Ее манеры раздражали и вскоре прогнали его сдержанность. Она скоро постигла все его достоинства; убежденность в его уважении к Элинор, возможно, способствовала ее проникновению; но она действительно была уверена в его достоинстве, и даже то спокойствие манер, которое противоречило всем ее устоявшимся представлениям о том, каким должно быть обращение молодого человека, уже не было неинтересным, когда она знала, что его сердце тепло, а нрав ласковый.
9 unread messages
No sooner did she perceive any symptom of love in his behaviour to Elinor , than she considered their serious attachment as certain , and looked forward to their marriage as rapidly approaching .

Едва она заметила какие-либо признаки любви в его поведении к Элинор, как она сочла их серьезную привязанность несомненной и с нетерпением ждала их свадьбы как быстро приближающейся.
10 unread messages
" In a few months , my dear Marianne . " said she , " Elinor will , in all probability be settled for life . We shall miss her ; but SHE will be happy . "

«Через несколько месяцев, моя дорогая Марианна». - сказала она. - Элинор, по всей вероятности, устроится на всю жизнь. Нам будет ее не хватать, но ОНА будет счастлива.
11 unread messages
" Oh ! Mama , how shall we do without her ? "

«Ой, мама, как же нам без нее?»
12 unread messages
" My love , it will be scarcely a separation . We shall live within a few miles of each other , and shall meet every day of our lives .

«Любимая моя, это едва ли будет разлука. Мы будем жить в нескольких милях друг от друга и будем встречаться каждый день нашей жизни.
13 unread messages
You will gain a brother , a real , affectionate brother . I have the highest opinion in the world of Edward ’ s heart . But you look grave , Marianne ; do you disapprove your sister ’ s choice ? "

У тебя появится брат, настоящий, любящий брат. Я самого высокого мнения в мире о сердце Эдварда. Но ты выглядишь серьезной, Марианна; ты не одобряешь выбор сестры?»
14 unread messages
" Perhaps , " said Marianne , " I may consider it with some surprise . Edward is very amiable , and I love him tenderly . But yet — he is not the kind of young man — there is something wanting — his figure is not striking ; it has none of that grace which I should expect in the man who could seriously attach my sister . His eyes want all that spirit , that fire , which at once announce virtue and intelligence . And besides all this , I am afraid , Mama , he has no real taste . Music seems scarcely to attract him , and though he admires Elinor ’ s drawings very much , it is not the admiration of a person who can understand their worth . It is evident , in spite of his frequent attention to her while she draws , that in fact he knows nothing of the matter . He admires as a lover , not as a connoisseur . To satisfy me , those characters must be united . I could not be happy with a man whose taste did not in every point coincide with my own . He must enter into all my feelings ; the same books , the same music must charm us both . Oh ! mama , how spiritless , how tame was Edward ’ s manner in reading to us last night ! I felt for my sister most severely . Yet she bore it with so much composure , she seemed scarcely to notice it . I could hardly keep my seat . To hear those beautiful lines which have frequently almost driven me wild , pronounced with such impenetrable calmness , such dreadful indifference ! "

«Возможно, — сказала Марианна, — я подумаю об этом с некоторым удивлением. Эдвард очень любезен, и я нежно люблю его. Но все же — он не тот молодой человек — чего-то не хватает — его фигура не бросается в глаза; в нем нет той грации, которую я мог бы ожидать от человека, который мог бы серьезно привязать мою сестру. Его глазам недостает всего того духа, этого огня, которые одновременно возвещают добродетель и ум. И, кроме всего этого, я боюсь, мама, он у него нет настоящего вкуса. Музыка, кажется, его почти не привлекает, и хотя он очень восхищается рисунками Элинор, это не восхищение человека, способного понять их ценность. Очевидно, несмотря на его частое внимание к ней, пока она рисует , что на самом деле он ничего не знает в этом деле. Он восхищается как любовник, а не как знаток. Чтобы удовлетворить меня, эти характеры должны быть объединены. Я не мог бы быть счастлив с человеком, вкус которого не во всем совпадал с моим Он должен проникнуть во все мои чувства, одни и те же книги, одна и та же музыка должны очаровать нас обоих. Ой! мама, как бездушно, как скучно было Эдварду, когда он читал нам вчера вечером! Я очень сильно сочувствовал своей сестре. И все же она переносила это с таким хладнокровием, что, казалось, почти не замечала этого. Я едва мог удержаться на месте. Слышать те прекрасные строки, которые часто почти сводили меня с ума, произнесенные с таким непостижимым спокойствием, с таким ужасным равнодушием!»
15 unread messages
" He would certainly have done more justice to simple and elegant prose

«Он, конечно, отдал бы больше должного простой и изящной прозе.
16 unread messages
I thought so at the time ; but you WOULD give him Cowper . "

Я так думал в то время; но ты бы дал ему Каупера. "
17 unread messages
" Nay , Mama , if he is not to be animated by Cowper ! — but we must allow for difference of taste . Elinor has not my feelings , and therefore she may overlook it , and be happy with him . But it would have broke MY heart , had I loved him , to hear him read with so little sensibility . Mama , the more I know of the world , the more am I convinced that I shall never see a man whom I can really love . I require so much ! He must have all Edward ’ s virtues , and his person and manners must ornament his goodness with every possible charm . "

«Нет, мама, если он не хочет воодушевляться Каупером! Но мы должны принять во внимание разницу во вкусах. Элинор не разделяет моих чувств, и поэтому она может не обращать на это внимания и быть счастливой с ним. Но это сломало бы МОИ чувства». Если бы я любила его сердцем, слушать, как он читает с такой малой чувствительностью. Мама, чем больше я познаю мир, тем больше убеждаюсь, что никогда не увижу человека, которого смогу по-настоящему полюбить. Мне так многого нужно! Он должен обладать всеми достоинствами Эдварда, а его личность и манеры должны украшать его доброту всеми возможными очарованиями».
18 unread messages
" Remember , my love , that you are not seventeen . It is yet too early in life to despair of such a happiness . Why should you be less fortunate than your mother ? In one circumstance only , my Marianne , may your destiny be different from hers ! "

«Помни, любовь моя, что тебе еще нет семнадцати. Еще слишком рано в жизни, чтобы отчаиваться в таком счастье. Почему ты должна быть менее удачлива, чем твоя мать? Только в одном случае, моя Марианна, пусть твоя судьба будет иной, чем ее!"
19 unread messages
" What a pity it is , Elinor , " said Marianne , " that Edward should have no taste for drawing . "

«Как жаль, Элинор, — сказала Марианна, — что у Эдварда нет вкуса к рисованию».
20 unread messages
" No taste for drawing ! " replied Elinor , " why should you think so ? He does not draw himself , indeed , but he has great pleasure in seeing the performances of other people , and I assure you he is by no means deficient in natural taste , though he has not had opportunities of improving it . Had he ever been in the way of learning , I think he would have drawn very well . He distrusts his own judgment in such matters so much , that he is always unwilling to give his opinion on any picture ; but he has an innate propriety and simplicity of taste , which in general direct him perfectly right . "

«Нет вкуса к рисованию!» - ответила Элинор, - почему вы так думаете? Да, он не рисует сам, но получает огромное удовольствие, наблюдая за рисунками других людей, и уверяю вас, что он ни в коем случае не лишен природного вкуса, хотя у него и не было недостатка в природном вкусе. возможности улучшить его. Если бы он когда-либо был на пути к учебе, я думаю, он бы рисовал очень хорошо. Он настолько не доверяет своему собственному суждению в таких вопросах, что всегда не желает высказать свое мнение по поводу какой-либо картины; но он имеет врожденную уместность и простоту вкуса, которые в общем направляют его совершенно правильно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому