Джейн Остен
Джейн Остен

Нортенгерское аббатство / Northanger Abbey B2

1 unread messages
Catherine listened with heartfelt satisfaction . It appeared that Blaize Castle had never been thought of ; and , as for all the rest , there was nothing to regret for half an instant .

Кэтрин слушала с сердечным удовлетворением. Оказалось, что о замке Блейз никогда не думали; а что касается всего остального, то ни на полминуты не о чем было сожалеть.
2 unread messages
Maria ’ s intelligence concluded with a tender effusion of pity for her sister Anne , whom she represented as insupportably cross , from being excluded the party .

Разговоры Марии завершились нежным излиянием жалости к ее сестре Анне, которую она представляла невыносимо сердитой, из-за исключения из партии.
3 unread messages
“ She will never forgive me , I am sure ; but , you know , how could I help it ? John would have me go , for he vowed he would not drive her , because she had such thick ankles . I dare say she will not be in good humour again this month ; but I am determined I will not be cross ; it is not a little matter that puts me out of temper . ”

«Она никогда меня не простит, я уверен; но, знаешь, как я мог с этим поделать? Джон хотел, чтобы я поехал, потому что поклялся, что не будет водить ее, потому что у нее такие толстые лодыжки. Осмелюсь сказать, что в этом месяце она снова будет не в хорошем настроении; но я полон решимости не сердиться; это не пустяк, который выводит меня из себя».
4 unread messages
Isabella now entered the room with so eager a step , and a look of such happy importance , as engaged all her friend ’ s notice . Maria was without ceremony sent away , and Isabella , embracing Catherine , thus began : “ Yes , my dear Catherine , it is so indeed ; your penetration has not deceived you . Oh ! That arch eye of yours ! It sees through everything . ”

Изабелла вошла в комнату таким быстрым шагом и с таким счастливым и важным видом, что привлекла внимание всей ее подруги. Марию без церемоний отослали, и Изабелла, обняв Кэтрин, начала так: «Да, моя дорогая Кэтрин, это действительно так; ваша проницательность не обманула вас. Ой! Этот твой пронзительный глаз! Оно видит всё насквозь».
5 unread messages
Catherine replied only by a look of wondering ignorance .

Кэтрин ответила лишь удивленным и невежественным взглядом.
6 unread messages
“ Nay , my beloved , sweetest friend , ” continued the other , “ compose yourself . I am amazingly agitated , as you perceive . Let us sit down and talk in comfort . Well , and so you guessed it the moment you had my note ? Sly creature ! Oh ! My dear Catherine , you alone , who know my heart , can judge of my present happiness . Your brother is the most charming of men . I only wish I were more worthy of him .

— Нет, мой любимый, милейший друг, — продолжал другой, — успокойся. Как вы понимаете, я удивительно взволнован. Давайте сядем и поговорим с комфортом. Ну и вы догадались, как только получили мою записку? Хитрое существо! Ой! Дорогая моя Кэтрин, только ты, знающая мое сердце, можешь судить о моем нынешнем счастье. Твой брат — самый обаятельный из мужчин. Я только хотел бы быть более достойным его.
7 unread messages
But what will your excellent father and mother say ? Oh ! Heavens ! When I think of them I am so agitated ! ”

Но что скажут твои превосходные отец и мать? Ой! Боже мой! Когда я думаю о них, я так волнуюсь! »
8 unread messages
Catherine ’ s understanding began to awake : an idea of the truth suddenly darted into her mind ; and , with the natural blush of so new an emotion , she cried out , “ Good heaven ! My dear Isabella , what do you mean ? Can you — can you really be in love with James ? ”

Понимание Кэтрин начало просыпаться: мысль об истине вдруг мелькнула в ее уме; и с естественным румянцем такого нового чувства она воскликнула: «Боже мой! Моя дорогая Изабелла, что ты имеешь в виду? Ты можешь… ты действительно можешь любить Джеймса?
9 unread messages
This bold surmise , however , she soon learnt comprehended but half the fact . The anxious affection , which she was accused of having continually watched in Isabella ’ s every look and action , had , in the course of their yesterday ’ s party , received the delightful confession of an equal love . Her heart and faith were alike engaged to James . Never had Catherine listened to anything so full of interest , wonder , and joy . Her brother and her friend engaged ! New to such circumstances , the importance of it appeared unspeakably great , and she contemplated it as one of those grand events , of which the ordinary course of life can hardly afford a return . The strength of her feelings she could not express ; the nature of them , however , contented her friend . The happiness of having such a sister was their first effusion , and the fair ladies mingled in embraces and tears of joy .

Однако вскоре она поняла, что это смелое предположение не соответствует действительности. Тревожная привязанность, которую ее обвиняли в том, что она постоянно следила за каждым взглядом и действием Изабеллы, во время вчерашней вечеринки получила восхитительное признание в равной любви. Ее сердце и вера были одинаково преданы Джеймсу. Никогда еще Кэтрин не слушала ничего столь полного интереса, удивления и радости. Ее брат и ее подруга помолвлены! Вновь при таких обстоятельствах важность этого события казалась невыразимо великой, и она рассматривала его как одно из тех великих событий, возврат к которым вряд ли возможен при обычном ходе жизни. Силу своих чувств она не могла выразить; однако их природа удовлетворила ее подругу. Счастье иметь такую ​​сестру было их первым излиянием, и прекрасные дамы смешались в объятиях и слезах радости.
10 unread messages
Delighting , however , as Catherine sincerely did in the prospect of the connection , it must be acknowledged that Isabella far surpassed her in tender anticipations . “ You will be so infinitely dearer to me , my Catherine , than either Anne or Maria : I feel that I shall be so much more attached to my dear Morland ’ s family than to my own . ”

Однако, как искренне радовала Екатерину перспектива связи, следует признать, что Изабелла далеко превзошла ее в нежных ожиданиях. «Вы будете мне бесконечно дороже, моя Кэтрин, чем Анна или Мария: я чувствую, что буду гораздо больше привязан к семье моего дорогого Морланда, чем к своей собственной».
11 unread messages
This was a pitch of friendship beyond Catherine .

Это был предел дружбы за пределами Кэтрин.
12 unread messages
“ You are so like your dear brother , ” continued Isabella , “ that I quite doted on you the first moment I saw you . But so it always is with me ; the first moment settles everything . The very first day that Morland came to us last Christmas — the very first moment I beheld him — my heart was irrecoverably gone . I remember I wore my yellow gown , with my hair done up in braids ; and when I came into the drawing - room , and John introduced him , I thought I never saw anybody so handsome before . ”

— Ты так похож на своего дорогого брата, — продолжала Изабелла, — что я сразу же полюбила тебя, как только увидела тебя. Но так всегда со мной; первый момент решает все. В самый первый день, когда Морланд приехал к нам на прошлое Рождество, — в самый первый момент, когда я его увидел, — мое сердце безвозвратно ушло. Помню, на мне было желтое платье, волосы были заплетены в косы; и когда я вошел в гостиную и Джон представил его, мне показалось, что я никогда раньше не видел никого столь красивого».
13 unread messages
Here Catherine secretly acknowledged the power of love ; for , though exceedingly fond of her brother , and partial to all his endowments , she had never in her life thought him handsome .

Здесь Екатерина тайно признала силу любви; ибо, хотя она чрезвычайно любила своего брата и была неравнодушна ко всем его дарам, она никогда в жизни не считала его красивым.
14 unread messages
“ I remember too , Miss Andrews drank tea with us that evening , and wore her puce - coloured sarsenet ; and she looked so heavenly that I thought your brother must certainly fall in love with her ; I could not sleep a wink all right for thinking of it . Oh ! Catherine , the many sleepless nights I have had on your brother ’ s account ! I would not have you suffer half what I have done ! I am grown wretchedly thin , I know ; but I will not pain you by describing my anxiety ; you have seen enough of it . I feel that I have betrayed myself perpetually — so unguarded in speaking of my partiality for the church ! But my secret I was always sure would be safe with you . ”

«Я также помню, что мисс Эндрюс в тот вечер пила с нами чай и была одета в свой сарсенет красновато-коричневого цвета; и она выглядела так божественно, что я подумал, что твой брат непременно в нее влюбится; Я не мог уснуть, думая об этом. Ой! Кэтрин, сколько бессонных ночей я провел из-за твоего брата! Я не хотел бы, чтобы ты страдал и вполовину того, что сделал я! Я ужасно похудел, я знаю; но я не причиню вам боли, описывая свое беспокойство; вы видели достаточно этого. Я чувствую, что постоянно предал себя — настолько неосмотрительно, говоря о своей пристрастии к церкви! Но я всегда был уверен, что мой секрет будет в безопасности с тобой.
15 unread messages
Catherine felt that nothing could have been safer ; but ashamed of an ignorance little expected , she dared no longer contest the point , nor refuse to have been as full of arch penetration and affectionate sympathy as Isabella chose to consider her .

Кэтрин чувствовала, что нет ничего безопаснее; но, стыдясь своего малоожиданного невежества, она больше не смела оспаривать эту точку зрения и отказываться от такой проницательности и нежного сочувствия, какими Изабелла предпочитала считать ее.
16 unread messages
Her brother , she found , was preparing to set off with all speed to Fullerton , to make known his situation and ask consent ; and here was a source of some real agitation to the mind of Isabella . Catherine endeavoured to persuade her , as she was herself persuaded , that her father and mother would never oppose their son ’ s wishes . “ It is impossible , ” said she , “ for parents to be more kind , or more desirous of their children ’ s happiness ; I have no doubt of their consenting immediately . ”

Она узнала, что ее брат собирался спешно отправиться в Фуллертон, чтобы сообщить о своем положении и попросить согласия; и это было источником настоящего беспокойства для Изабеллы. Екатерина старалась убедить ее, как она сама была убеждена, что ее отец и мать никогда не будут противиться желанию сына. «Невозможно, — сказала она, — чтобы родители были более добрыми или более желающими счастья своих детей; Я не сомневаюсь в их немедленном согласии».
17 unread messages
“ Morland says exactly the same , ” replied Isabella ; “ and yet I dare not expect it ; my fortune will be so small ; they never can consent to it . Your brother , who might marry anybody ! ”

— Морланд говорит то же самое, — ответила Изабелла; «И все же я не смею этого ожидать; мое состояние будет таким маленьким; они никогда не могут согласиться на это. Твой брат, который может жениться на ком угодно!
18 unread messages
Here Catherine again discerned the force of love .

Здесь Екатерина вновь познала силу любви.
19 unread messages
“ Indeed , Isabella , you are too humble . The difference of fortune can be nothing to signify . ”

— Действительно, Изабелла, ты слишком скромна. Разница в удачах не может иметь никакого значения.
20 unread messages
“ Oh ! My sweet Catherine , in your generous heart I know it would signify nothing ; but we must not expect such disinterestedness in many . As for myself , I am sure I only wish our situations were reversed . Had I the command of millions , were I mistress of the whole world , your brother would be my only choice . ”

"Ой! Моя милая Кэтрин, в твоем щедром сердце я знаю, что это ничего не значит; но не следует ожидать от многих такого бескорыстия. Что касается меня, я уверен, что мне бы хотелось только, чтобы наша ситуация изменилась. Если бы я командовал миллионами, если бы я был повелителем всего мира, твой брат был бы моим единственным выбором.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому