This bold surmise , however , she soon learnt comprehended but half the fact . The anxious affection , which she was accused of having continually watched in Isabella ’ s every look and action , had , in the course of their yesterday ’ s party , received the delightful confession of an equal love . Her heart and faith were alike engaged to James . Never had Catherine listened to anything so full of interest , wonder , and joy . Her brother and her friend engaged ! New to such circumstances , the importance of it appeared unspeakably great , and she contemplated it as one of those grand events , of which the ordinary course of life can hardly afford a return . The strength of her feelings she could not express ; the nature of them , however , contented her friend . The happiness of having such a sister was their first effusion , and the fair ladies mingled in embraces and tears of joy .
Однако вскоре она поняла, что это смелое предположение не соответствует действительности. Тревожная привязанность, которую ее обвиняли в том, что она постоянно следила за каждым взглядом и действием Изабеллы, во время вчерашней вечеринки получила восхитительное признание в равной любви. Ее сердце и вера были одинаково преданы Джеймсу. Никогда еще Кэтрин не слушала ничего столь полного интереса, удивления и радости. Ее брат и ее подруга помолвлены! Вновь при таких обстоятельствах важность этого события казалась невыразимо великой, и она рассматривала его как одно из тех великих событий, возврат к которым вряд ли возможен при обычном ходе жизни. Силу своих чувств она не могла выразить; однако их природа удовлетворила ее подругу. Счастье иметь такую сестру было их первым излиянием, и прекрасные дамы смешались в объятиях и слезах радости.