Джейн Остен
Джейн Остен

Доводы рассудка / reasoning C1

1 unread messages
She tried to be calm , and leave things to take their course , and tried to dwell much on this argument of rational dependence : -- " Surely , if there be constant attachment on each side , our hearts must understand each other ere long . We are not boy and girl , to be captiously irritable , misled by every moment 's inadvertence , and wantonly playing with our own happiness . " And yet , a few minutes afterwards , she felt as if their being in company with each other , under their present circumstances , could only be exposing them to inadvertencies and misconstructions of the most mischievous kind .

Она старалась быть спокойной, предоставить всему идти своим чередом и старалась много останавливаться на этом аргументе рациональной зависимости: — «Конечно, если с каждой стороны существует постоянная привязанность, наши сердца вскоре должны понять друг друга. Мы не мальчик и девочка, чтобы придирчиво раздражаться, вводиться в заблуждение каждой минутной небрежностью и бессмысленно играть собственным счастьем». И все же, несколько минут спустя, она почувствовала, что их общение друг с другом в нынешних обстоятельствах могло только подвергнуть их небрежности и неверным истолкованиям самого вредного рода.
2 unread messages
" Anne , " cried Mary , still at her window , " there is Mrs Clay , I am sure , standing under the colonnade , and a gentleman with her . I saw them turn the corner from Bath Street just now . They seemed deep in talk . Who is it ? Come , and tell me . Good heavens ! I recollect . It is Mr Elliot himself . "

— Энн, — воскликнула Мэри, все еще стоя у окна, — я уверена, что под колоннадой стоит миссис Клэй, и с ней какой-то джентльмен. Я только что видел, как они свернули за угол с Бат-стрит. Они, казалось, были увлечены разговором. Кто это? Подойди и расскажи мне. Боже мой! Я вспоминаю. Это сам мистер Эллиот.
3 unread messages
" No , " cried Anne , quickly , " it can not be Mr Elliot , I assure you . He was to leave Bath at nine this morning , and does not come back till to-morrow . "

— Нет, — быстро воскликнула Энн, — это не может быть мистер Эллиот, уверяю вас. Он должен был покинуть Бат сегодня в девять утра и не вернется до завтра.
4 unread messages
As she spoke , she felt that Captain Wentworth was looking at her , the consciousness of which vexed and embarrassed her , and made her regret that she had said so much , simple as it was .

Говоря это, она чувствовала, что капитан Вентворт смотрит на нее, сознание этого досадовало и смущало ее и заставляло сожалеть о том, что она сказала так много, как бы просто это ни было.
5 unread messages
Mary , resenting that she should be supposed not to know her own cousin , began talking very warmly about the family features , and protesting still more positively that it was Mr Elliot , calling again upon Anne to come and look for herself , but Anne did not mean to stir , and tried to be cool and unconcerned . Her distress returned , however , on perceiving smiles and intelligent glances pass between two or three of the lady visitors , as if they believed themselves quite in the secret . It was evident that the report concerning her had spread , and a short pause succeeded , which seemed to ensure that it would now spread farther .

Мэри, возмущаясь тем, что ей полагают, что она не знает своего кузена, начала очень тепло говорить о семейных особенностях и еще более решительно протестовать, что это мистер Эллиот снова зовет Энн прийти и поискать себя, но Энн не стала хотел пошевелиться и старался вести себя хладнокровно и беззаботно. Однако ее тревога вернулась, когда она заметила улыбки и умные взгляды между двумя или тремя посетительницами, как будто они были полностью уверены в секрете. Было очевидно, что слух о ней распространился, и последовала короткая пауза, которая, казалось, гарантировала, что теперь слух распространится дальше.
6 unread messages
" Do come , Anne " cried Mary , " come and look yourself . You will be too late if you do not make haste . They are parting ; they are shaking hands . He is turning away . Not know Mr Elliot , indeed ! You seem to have forgot all about Lyme . "

«Пойдем, Энн, — воскликнула Мэри, — пойди и посмотри сама. Вы опоздаете, если не поторопитесь. Они расстаются; они пожимают руки. Он отворачивается. Не знаю, мистер Эллиот, действительно! Вы, кажется, совсем забыли о Лайме.
7 unread messages
To pacify Mary , and perhaps screen her own embarrassment , Anne did move quietly to the window . She was just in time to ascertain that it really was Mr Elliot , which she had never believed , before he disappeared on one side , as Mrs Clay walked quickly off on the other ; and checking the surprise which she could not but feel at such an appearance of friendly conference between two persons of totally opposite interest , she calmly said , " Yes , it is Mr Elliot , certainly . He has changed his hour of going , I suppose , that is all , or I may be mistaken , I might not attend ; " and walked back to her chair , recomposed , and with the comfortable hope of having acquitted herself well .

Чтобы успокоить Мэри и, возможно, скрыть свое смущение, Энн тихо подошла к окну. Она успела убедиться, что это действительно был мистер Эллиот, чему она никогда не верила, прежде чем он исчез с одной стороны, а миссис Клей быстро ушла с другой; и, сдерживая удивление, которое она не могла не испытывать при такой видимости дружеского совещания между двумя людьми совершенно противоположных интересов, она спокойно сказала: - Да, это, конечно, мистер Эллиот. Наверное, он изменил час своего ухода, вот и все, а то я могу ошибаться и не приду; и вернулась к своему креслу, успокоившись и с приятной надеждой, что хорошо себя оправдала.
8 unread messages
The visitors took their leave ; and Charles , having civilly seen them off , and then made a face at them , and abused them for coming , began with --

Посетители ушли; и Чарльз, вежливо проводив их, а затем скорчив им рожу и отругав их за то, что они пришли, начал с:
9 unread messages
" Well , mother , I have done something for you that you will like . I have been to the theatre , and secured a box for to-morrow night . A 'n' t I a good boy ? I know you love a play ; and there is room for us all . It holds nine . I have engaged Captain Wentworth . Anne will not be sorry to join us , I am sure . We all like a play . Have not I done well , mother ? "

«Ну, мама, я сделал для тебя кое-что, что тебе понравится. Я был в театре и забронировал ложу на завтрашний вечер. Разве я не хороший мальчик? Я знаю, ты любишь пьесы; и нам всем хватит места. Вмещает девять. Я нанял капитана Вентворта. Я уверен, Энн не пожалеет, если присоединится к нам. Нам всем нравятся пьесы. Разве я не хорошо поступил, мама?»
10 unread messages
Mrs Musgrove was good humouredly beginning to express her perfect readiness for the play , if Henrietta and all the others liked it , when Mary eagerly interrupted her by exclaiming --

Миссис Масгроув добродушно начала выражать свою полную готовность к пьесе, если она понравится Генриетте и всем остальным, но Мэри нетерпеливо прервала ее восклицанием:
11 unread messages
" Good heavens , Charles ! how can you think of such a thing ? Take a box for to-morrow night ! Have you forgot that we are engaged to Camden Place to-morrow night ? and that we were most particularly asked to meet Lady Dalrymple and her daughter , and Mr Elliot , and all the principal family connexions , on purpose to be introduced to them ? How can you be so forgetful ? "

«Боже мой, Чарльз! как ты можешь думать о таком? Возьми коробку на завтрашний вечер! Ты забыл, что завтра вечером мы помолвлены в Кэмден-плейс? и что нас особенно просили встретиться с леди Дэлримпл и ее дочерью, мистером Эллиотом и всеми основными родственниками семьи, чтобы их познакомить? Как ты можешь быть таким забывчивым?»
12 unread messages
" Phoo ! phoo ! " replied Charles , " what 's an evening party ? Never worth remembering . Your father might have asked us to dinner , I think , if he had wanted to see us . You may do as you like , but I shall go to the play . "

"Ух ты! замок!" - ответил Чарльз. - Что такое вечеринка? Никогда не стоит вспоминать. Я думаю, твой отец мог бы пригласить нас на ужин, если бы хотел нас видеть. Делайте, что хотите, а я пойду на спектакль.
13 unread messages
" Oh ! Charles , I declare it will be too abominable if you do , when you promised to go . "

"Ой! Чарльз, я заявляю, что это будет слишком отвратительно, если ты это сделаешь, хотя обещал уйти.
14 unread messages
" No , I did not promise . I only smirked and bowed , and said the word ' happy . ' There was no promise . "

«Нет, я не обещал. Я только ухмыльнулся, поклонился и произнес слово «счастливый». Никаких обещаний не было».
15 unread messages
" But you must go , Charles . It would be unpardonable to fail . We were asked on purpose to be introduced .

— Но ты должен идти, Чарльз. Было бы непростительно потерпеть неудачу. Нас специально попросили познакомить.
16 unread messages
There was always such a great connexion between the Dalrymples and ourselves . Nothing ever happened on either side that was not announced immediately . We are quite near relations , you know ; and Mr Elliot too , whom you ought so particularly to be acquainted with ! Every attention is due to Mr Elliot . Consider , my father 's heir : the future representative of the family . "

Между Дэлримплами и нами всегда существовала такая тесная связь. Ни с одной из сторон никогда не происходило ничего такого, о чем не было бы объявлено немедленно. Знаете, мы очень близкие родственники; и мистер Эллиот тоже, с которым вам следует так подробно познакомиться! Все внимание принадлежит мистеру Эллиоту. Подумайте, наследник моего отца: будущий представитель семьи.
17 unread messages
" Do n't talk to me about heirs and representatives , " cried Charles . " I am not one of those who neglect the reigning power to bow to the rising sun . If I would not go for the sake of your father , I should think it scandalous to go for the sake of his heir . What is Mr Elliot to me ? " The careless expression was life to Anne , who saw that Captain Wentworth was all attention , looking and listening with his whole soul ; and that the last words brought his enquiring eyes from Charles to herself .

«Не говорите мне о наследниках и представителях», — воскликнул Чарльз. «Я не из тех, кто пренебрегает царствующей властью, чтобы поклониться восходящему солнцу. Если бы я не пошел ради твоего отца, я бы счел постыдным пойти ради его наследника. Что для меня мистер Эллиот? Небрежное выражение лица было жизнью для Анны, которая видела, что капитан Вентворт был весь сосредоточен, смотрел и слушал всей своей душой; и что последние слова перевели его пытливый взгляд с Чарльза на нее.
18 unread messages
Charles and Mary still talked on in the same style ; he , half serious and half jesting , maintaining the scheme for the play , and she , invariably serious , most warmly opposing it , and not omitting to make it known that , however determined to go to Camden Place herself , she should not think herself very well used , if they went to the play without her . Mrs Musgrove interposed .

Чарльз и Мэри все еще говорили в том же стиле; он, полусерьезно-полушутя, поддерживал план пьесы, а она, неизменно серьезная, горячо возражала против него и не забывала дать понять, что, как бы она ни была полна решимости поехать в Кэмден-плейс, ей не следует считать себя очень хорошо бы, если бы они пошли на спектакль без нее. Вмешалась миссис Масгроув.
19 unread messages
" We had better put it off . Charles , you had much better go back and change the box for Tuesday . It would be a pity to be divided , and we should be losing Miss Anne , too , if there is a party at her father 's ; and I am sure neither Henrietta nor I should care at all for the play , if Miss Anne could not be with us .

«Нам лучше отложить это. Чарльз, тебе лучше вернуться и поменять коробку ко вторнику. Было бы жаль расстаться, и мы потеряем и мисс Анну, если у ее отца будет вечеринка; и я уверен, что ни Генриетта, ни я не были бы заинтересованы в пьесе, если бы мисс Анна не могла быть с нами.
20 unread messages
"

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому