Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
Supper was announced . The move began ; and Miss Bates might be heard from that moment , without interruption , till her being seated at table and taking up her spoon .

Был объявлен ужин. Движение началось; и с этого момента мисс Бейтс можно было слышать непрерывно, пока она не села за стол и не взяла в руки ложку.
2 unread messages
" Jane , Jane , my dear Jane , where are you ? -- Here is your tippet . Mrs. Weston begs you to put on your tippet . She says she is afraid there will be draughts in the passage , though every thing has been done -- One door nailed up -- Quantities of matting -- My dear Jane , indeed you must . Mr. Churchill , oh ! you are too obliging ! How well you put it on ! -- so gratified ! Excellent dancing indeed ! -- Yes , my dear , I ran home , as I said I should , to help grandmama to bed , and got back again , and nobody missed me . -- I set off without saying a word , just as I told you . Grandmama was quite well , had a charming evening with Mr. Woodhouse , a vast deal of chat , and backgammon . -- Tea was made downstairs , biscuits and baked apples and wine before she came away : amazing luck in some of her throws : and she inquired a great deal about you , how you were amused , and who were your partners . ' Oh ! ' said I , ' I shall not forestall Jane ; I left her dancing with Mr.

«Джейн, Джейн, моя дорогая Джейн, где ты? — Вот твой палантин. Миссис Уэстон умоляет вас надеть палантин. Она говорит, что боится, что в коридоре будут сквозняки, хотя все уже сделано — Одна дверь заколочена — Множество циновок — Моя дорогая Джейн, действительно, так и должно быть. Господин Черчилль, ох! ты слишком услужливый! Как хорошо ты это надел! — так приятно! Действительно отличный танец! — Да, дорогая, я побежала домой, как и сказала, помочь бабушке лечь спать, и вернулась, и никто меня не пропустил. — Я отправился, не сказав ни слова, как и сказал вам. Бабушка чувствовала себя вполне хорошо, провела очаровательный вечер с мистером Вудхаусом, много болтала и играла в нарды. — Внизу приготовили чай, печенье, печеные яблоки и вино, прежде чем она ушла: удивительная удача в некоторых ее выходках: и она много расспрашивала о вас, как вы развлекаетесь и кто ваши партнеры. 'Ой!' сказал я: «Я не буду предупреждать Джейн; Я оставил ее танцевать с мистером.
3 unread messages
George Otway ; she will love to tell you all about it herself to-morrow : her first partner was Mr. Elton , I do not know who will ask her next , perhaps Mr. William Cox . ' My dear sir , you are too obliging . -- Is there nobody you would not rather ? -- I am not helpless . Sir , you are most kind . Upon my word , Jane on one arm , and me on the other ! -- Stop , stop , let us stand a little back , Mrs. Elton is going ; dear Mrs. Elton , how elegant she looks ! -- Beautiful lace ! -- Now we all follow in her train . Quite the queen of the evening ! -- Well , here we are at the passage . Two steps , Jane , take care of the two steps . Oh ! no , there is but one . Well , I was persuaded there were two . How very odd ! I was convinced there were two , and there is but one . I never saw any thing equal to the comfort and style -- Candles everywhere . -- I was telling you of your grandmama , Jane -- There was a little disappointment . -- The baked apples and biscuits , excellent in their way , you know ; but there was a delicate fricassee of sweetbread and some asparagus brought in at first , and good Mr. Woodhouse , not thinking the asparagus quite boiled enough , sent it all out again .

Джордж Отуэй; завтра она с удовольствием расскажет вам все это сама: ее первым партнером был мистер Элтон, я не знаю, кто ее спросит в следующий раз, возможно, мистер Уильям Кокс. Дорогой сэр, вы слишком услужливы. — Есть ли кто-нибудь, кого бы ты не предпочел? — Я не беспомощен. Сэр, вы очень любезны. Честное слово, Джейн на одной руке, а я на другой! — Стоп, стоп, отойдём немного назад, миссис Элтон идёт; дорогая миссис Элтон, как элегантно она выглядит! — Красивое кружево! — Теперь мы все последуем за ней. Прямо королева вечера! — Ну вот мы и у прохода. Два шага, Джейн, позаботься о двух шагах. Ой! нет, есть только один. Ну, я был убежден, что их было двое. Как это странно! Я был убежден, что их двое, а есть только один. Никогда не видел ничего равного комфорту и стилю — Повсюду свечи. — Я рассказывал тебе о твоей бабушке, Джейн. — Было небольшое разочарование. — Знаете, печеные яблоки и печенье, по-своему превосходные; но сначала принесли нежное фрикасе из сладкого хлеба и немного спаржи, и добрый мистер Вудхаус, решив, что спаржа недостаточно разварилась, отправил все это снова.
4 unread messages
Now there is nothing grandmama loves better than sweetbread and asparagus -- so she was rather disappointed , but we agreed we would not speak of it to any body , for fear of its getting round to dear Miss Woodhouse , who would be so very much concerned ! -- Well , this is brilliant ! I am all amazement ! could not have supposed any thing ! -- Such elegance and profusion ! -- I have seen nothing like it since -- Well , where shall we sit ? where shall we sit ? Anywhere , so that Jane is not in a draught . Where I sit is of no consequence . Oh ! do you recommend this side ? -- Well , I am sure , Mr. Churchill -- only it seems too good -- but just as you please . What you direct in this house can not be wrong . Dear Jane , how shall we ever recollect half the dishes for grandmama ? Soup too ! Bless me ! I should not be helped so soon , but it smells most excellent , and I can not help beginning . "

Нет ничего, что бабушка любит больше, чем сладкий хлеб и спаржу, поэтому она была весьма разочарована, но мы договорились, что не будем никому об этом говорить, опасаясь, что это дойдет до дорогой мисс Вудхаус, которая будет так сильно обеспокоена! — Ну, это гениально! Я весь в изумлении! ничего не мог предположить! — Какая элегантность и изобилие! — С тех пор я ничего подобного не видел — Ну и где нам сидеть? где нам сидеть? Где угодно, чтобы Джейн не была на сквозняке. Где я сижу, не имеет значения. Ой! Вы рекомендуете эту сторону? — Ну, я уверен, г-н Черчилль, — только это кажется слишком хорошим, — но как вам будет угодно. То, что вы направляете в этом доме, не может быть неправильным. Дорогая Джейн, как мы сможем вспомнить половину блюд для бабушки? Суп тоже! Благослови меня! Мне не следует помогать так скоро, но пахнет превосходно, и я не могу не начать.
5 unread messages
Emma had no opportunity of speaking to Mr. Knightley till after supper ; but , when they were all in the ballroom again , her eyes invited him irresistibly to come to her and be thanked . He was warm in his reprobation of Mr. Elton 's conduct ; it had been unpardonable rudeness ; and Mrs. Elton 's looks also received the due share of censure .

У Эммы не было возможности поговорить с мистером Найтли до окончания ужина; но когда они снова оказались в бальном зале, глаза ее неудержимо звали его подойти к ней и поблагодарить. Он горячо осуждал поведение мистера Элтона; это была непростительная грубость; и внешний вид миссис Элтон также удостоился должной порицания.
6 unread messages
" They aimed at wounding more than Harriet , " said he . " Emma , why is it that they are your enemies ? "

«Они стремились ранить не только Харриет», - сказал он. «Эмма, почему они твои враги?»
7 unread messages
He looked with smiling penetration ; and , on receiving no answer , added , " She ought not to be angry with you , I suspect , whatever he may be .

Он смотрел с улыбкой и проницательностью; и, не получив ответа, добавил: «Я подозреваю, что ей не следует сердиться на тебя, кем бы он ни был.
8 unread messages
-- To that surmise , you say nothing , of course ; but confess , Emma , that you did want him to marry Harriet . "

— На это предположение вы, конечно, ничего не скажете; но признайся, Эмма, что ты действительно хотела, чтобы он женился на Гарриет.
9 unread messages
" I did , " replied Emma , " and they can not forgive me . "

«Да, — ответила Эмма, — и они не могут меня простить».
10 unread messages
He shook his head ; but there was a smile of indulgence with it , and he only said ,

Он покачал головой; но в нем была снисходительная улыбка, и он только сказал:
11 unread messages
" I shall not scold you . I leave you to your own reflections . "

«Я не буду тебя ругать. Я оставляю вас наедине с вашими размышлениями».
12 unread messages
" Can you trust me with such flatterers ? -- Does my vain spirit ever tell me I am wrong ? "

«Можете ли вы доверить мне таких льстецов? — Мой тщеславный дух когда-нибудь говорил мне, что я не прав?»
13 unread messages
" Not your vain spirit , but your serious spirit . -- If one leads you wrong , I am sure the other tells you of it . "

«Не твой тщеславный дух, а твой серьезный дух. — Если один ведет вас неправильно, я уверен, что другой вам об этом скажет».
14 unread messages
" I do own myself to have been completely mistaken in Mr. Elton . There is a littleness about him which you discovered , and which I did not : and I was fully convinced of his being in love with Harriet . It was through a series of strange blunders ! "

«Я признаю, что полностью ошибся в отношении мистера Элтона. В нем есть одна особенность, которую вы заметили, а я нет: и я был полностью убежден в том, что он влюблен в Гарриет. Это произошло из-за серии странных ошибок!»
15 unread messages
" And , in return for your acknowledging so much , I will do you the justice to say , that you would have chosen for him better than he has chosen for himself . -- Harriet Smith has some first-rate qualities , which Mrs. Elton is totally without . An unpretending , single-minded , artless girl -- infinitely to be preferred by any man of sense and taste to such a woman as Mrs. Elton . I found Harriet more conversable than I expected . "

«И в обмен на ваше признание столь многого я отдам вам должное, заявив, что вы бы выбрали для него лучшее, чем он выбрал для себя. — У Гарриет Смит есть некоторые первоклассные качества, которых у миссис Элтон совершенно нет. Непритязательная, целеустремленная, бесхитростная девушка, которую любой здравомыслящий мужчина и человек со вкусом безмерно предпочтет такой женщине, как миссис Элтон. Я нашел Гарриет более разговорчивой, чем я ожидал».
16 unread messages
Emma was extremely gratified . -- They were interrupted by the bustle of Mr. Weston calling on every body to begin dancing again

Эмма была чрезвычайно рада. — Их прервала суета мистера Уэстона, призывающего всех снова начать танцевать.
17 unread messages
" Come Miss Woodhouse , Miss Otway , Miss Fairfax , what are you all doing ? -- Come Emma , set your companions the example . Every body is lazy ! Every body is asleep ! "

«Пойдем, мисс Вудхаус, мисс Отуэй, мисс Фэйрфакс, что вы все делаете? — Ну, Эмма, покажи пример своим товарищам. Каждый организм ленив! Все спят!»
18 unread messages
" I am ready , " said Emma , " whenever I am wanted . "

«Я готова, — сказала Эмма, — когда бы я ни понадобилась».
19 unread messages
" Whom are you going to dance with ? " asked Mr. Knightley .

«С кем ты собираешься танцевать?» - спросил мистер Найтли.
20 unread messages
She hesitated a moment , and then replied , " With you , if you will ask me . "

Она поколебалась мгновение, а затем ответила: «С тобой, если ты спросишь меня».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому