Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" Oh ! my dear sir , how are you this morning ? My dear Miss Woodhouse -- I come quite over-powered . Such a beautiful hind-quarter of pork ! You are too bountiful ! Have you heard the news ? Mr. Elton is going to be married . "

"Ой! дорогой сэр, как вы себя чувствуете сегодня утром? Моя дорогая мисс Вудхаус, я совершенно обессилен. Какая красивая задняя часть свинины! Вы слишком щедры! Ты слышал новости? Мистер Элтон собирается жениться».
2 unread messages
Emma had not had time even to think of Mr.

У Эммы не было времени даже подумать о мистере.
3 unread messages
Elton , and she was so completely surprized that she could not avoid a little start , and a little blush , at the sound .

Элтон, и она была настолько удивлена, что не смогла избежать небольшого вздрагивания и небольшого покраснения при звуке.
4 unread messages
" There is my news : -- I thought it would interest you , " said Mr. Knightley , with a smile which implied a conviction of some part of what had passed between them .

«Вот мои новости: я думал, это вас заинтересует», — сказал мистер Найтли с улыбкой, которая подразумевала убежденность в некоторой части того, что произошло между ними.
5 unread messages
" But where could you hear it ? " cried Miss Bates . " Where could you possibly hear it , Mr. Knightley ? For it is not five minutes since I received Mrs. Cole 's note -- no , it can not be more than five -- or at least ten -- for I had got my bonnet and spencer on , just ready to come out -- I was only gone down to speak to Patty again about the pork -- Jane was standing in the passage -- were not you , Jane ? -- for my mother was so afraid that we had not any salting-pan large enough . So I said I would go down and see , and Jane said , ' Shall I go down instead ? for I think you have a little cold , and Patty has been washing the kitchen . ' -- ' Oh ! my dear , ' said I -- well , and just then came the note . A Miss Hawkins -- that 's all I know . A Miss Hawkins of Bath . But , Mr. Knightley , how could you possibly have heard it ? for the very moment Mr. Cole told Mrs. Cole of it , she sat down and wrote to me . A Miss Hawkins -- "

— Но где ты мог это услышать? - воскликнула мисс Бейтс. «Где вы могли это услышать, мистер Найтли? Ибо не прошло и пяти минут с тех пор, как я получил записку от миссис Коул — нет, не прошло больше пяти — или, по крайней мере, десяти — потому что я надел шляпку и спенсер и был готов выйти — я только спустился в поговори с Пэтти еще раз о свинине — Джейн стояла в коридоре — не так ли, Джейн? — потому что моя мать так боялась, что у нас не было достаточно большой солонки. Поэтому я сказал, что спущусь и посмотрю, а Джейн сказала: «Может, мне спуститься вместо этого?» Я думаю, ты немного простудился, а Пэтти мыла кухню. -'Ой! моя дорогая, - сказал я, - ну, и тут же пришла записка. Мисс Хокинс — это все, что я знаю. Мисс Хокинс из Бата. Но, мистер Найтли, как вы могли это услышать? в тот самый момент, когда мистер Коул рассказал об этом миссис Коул, она села и написала мне. Мисс Хокинс…
6 unread messages
" I was with Mr. Cole on business an hour and a half ago . He had just read Elton 's letter as I was shewn in , and handed it to me directly . "

«Я был с мистером Коулом по делам полтора часа назад. Он только что прочитал письмо Элтона, когда меня ввели, и вручил его непосредственно мне».
7 unread messages
" Well ! that is quite -- I suppose there never was a piece of news more generally interesting . My dear sir , you really are too bountiful .

"Хорошо! это вполне... я полагаю, никогда не было новости более интересной. Дорогой сэр, вы действительно слишком щедры.
8 unread messages
My mother desires her very best compliments and regards , and a thousand thanks , and says you really quite oppress her . "

Моя мать желает ей самых лучших комплиментов и приветов, тысячи благодарностей и говорит, что вы ее действительно очень угнетаете».
9 unread messages
" We consider our Hartfield pork , " replied Mr. Woodhouse -- " indeed it certainly is , so very superior to all other pork , that Emma and I can not have a greater pleasure than -- - "

«Мы считаем нашу хартфилдскую свинину, — ответил мистер Вудхаус, — действительно, она настолько превосходит всю другую свинину, что мы с Эммой не можем получить большего удовольствия, чем…»
10 unread messages
" Oh ! my dear sir , as my mother says , our friends are only too good to us . If ever there were people who , without having great wealth themselves , had every thing they could wish for , I am sure it is us . We may well say that ' our lot is cast in a goodly heritage . ' Well , Mr. Knightley , and so you actually saw the letter ; well -- "

"Ой! дорогой сэр, как говорит моя мать, наши друзья слишком добры к нам. Если когда-либо и были люди, которые, не обладая сами большим богатством, имели все, о чем только могли пожелать, то я уверен, что это мы. Мы вполне можем сказать, что «наша судьба связана с добрым наследием». Ну, мистер Найтли, так вот вы действительно видели письмо; хорошо -"
11 unread messages
" It was short -- merely to announce -- but cheerful , exulting , of course . " -- Here was a sly glance at Emma . " He had been so fortunate as to -- I forget the precise words -- one has no business to remember them . The information was , as you state , that he was going to be married to a Miss Hawkins . By his style , I should imagine it just settled . "

«Это было коротко — просто чтобы объявить — но весело, ликующе, конечно». — Тут был лукавый взгляд на Эмму. «Ему так повезло, что — я забываю точные слова — их нечего запоминать. Как вы утверждаете, сообщалось, что он собирался жениться на мисс Хокинс. Судя по его стилю, я могу предположить, что все уже решено».
12 unread messages
" Mr. Elton going to be married ! " said Emma , as soon as she could speak . " He will have every body 's wishes for his happiness . "

«Мистер Элтон собирается жениться!» - сказала Эмма, как только смогла говорить. «Он выслушает все пожелания своего счастья».
13 unread messages
" He is very young to settle , " was Mr. Woodhouse 's observation . " He had better not be in a hurry . He seemed to me very well off as he was . We were always glad to see him at Hartfield .

«Он очень молод, чтобы осесть», - заметил г-н Вудхаус. «Лучше ему не торопиться. Он и так казался мне очень обеспеченным. Мы всегда были рады видеть его в Хартфилде.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
" A new neighbour for us all , Miss Woodhouse ! " said Miss Bates , joyfully ; " my mother is so pleased ! -- she says she can not bear to have the poor old Vicarage without a mistress . This is great news , indeed . Jane , you have never seen Mr. Elton ! -- no wonder that you have such a curiosity to see him . "

«Новый сосед для всех нас, мисс Вудхаус!» сказала мисс Бейтс, радостно; «Моя мама так рада! — она говорит, что не может жить в бедном старом доме священника без любовницы. Это действительно отличная новость. Джейн, ты никогда не видела мистера Элтона! — неудивительно, что вам так хочется его увидеть».
16 unread messages
Jane 's curiosity did not appear of that absorbing nature as wholly to occupy her .

Любопытство Джейн, казалось, не занимало ее целиком.
17 unread messages
" No -- I have never seen Mr. Elton , " she replied , starting on this appeal ; " is he -- is he a tall man ? "

«Нет, я никогда не видела мистера Элтона», — ответила она, начиная с этого обращения; «Он… он высокий мужчина?»
18 unread messages
" Who shall answer that question ? " cried Emma . " My father would say ' yes , ' Mr. Knightley ' no ; ' and Miss Bates and I that he is just the happy medium . When you have been here a little longer , Miss Fairfax , you will understand that Mr. Elton is the standard of perfection in Highbury , both in person and mind . "

«Кто ответит на этот вопрос?» - воскликнула Эмма. «Мой отец говорил «да», мистер Найтли — «нет»; а мы с мисс Бейтс — что он всего лишь золотая середина. Когда вы побудете здесь еще немного, мисс Фэйрфакс, вы поймете, что мистер Элтон является эталоном совершенства в Хайбери как личностью, так и душой».
19 unread messages
" Very true , Miss Woodhouse , so she will . He is the very best young man -- But , my dear Jane , if you remember , I told you yesterday he was precisely the height of Mr. Perry . Miss Hawkins -- I dare say , an excellent young woman . His extreme attention to my mother -- wanting her to sit in the vicarage pew , that she might hear the better , for my mother is a little deaf , you know -- it is not much , but she does not hear quite quick . Jane says that Colonel Campbell is a little deaf . He fancied bathing might be good for it -- the warm bath -- but she says it did him no lasting benefit . Colonel Campbell , you know , is quite our angel . And Mr.

«Совершенно верно, мисс Вудхаус, так и будет. Он самый лучший молодой человек. Но, моя дорогая Джейн, если ты помнишь, я говорил тебе вчера, что он был точно такого же роста, как мистер Перри. Мисс Хокинс — осмелюсь сказать, превосходная молодая женщина. Его чрезмерное внимание к моей матери — желание, чтобы она сидела на скамье викария, чтобы она могла лучше слышать, потому что моя мать немного глуховатая, знаете ли, — это немного, но она слышит не очень быстро. Джейн говорит, что полковник Кэмпбелл немного глухой. Он считал, что купание может пойти на пользу — теплая ванна, — но она говорит, что это не принесло ему длительной пользы. Полковник Кэмпбелл, знаете ли, настоящий наш ангел. И г-н.
20 unread messages
Dixon seems a very charming young man , quite worthy of him . It is such a happiness when good people get together -- and they always do . Now , here will be Mr. Elton and Miss Hawkins ; and there are the Coles , such very good people ; and the Perrys -- I suppose there never was a happier or a better couple than Mr. and Mrs. Perry . I say , sir , " turning to Mr. Woodhouse , " I think there are few places with such society as Highbury . I always say , we are quite blessed in our neighbours . -- My dear sir , if there is one thing my mother loves better than another , it is pork -- a roast loin of pork -- "

Диксон кажется очень обаятельным молодым человеком, вполне его достойным. Это такое счастье, когда хорошие люди собираются вместе — и так бывает всегда. А теперь будут мистер Элтон и мисс Хокинс; и есть Коулы, такие очень хорошие люди; и Перри — я полагаю, никогда не было более счастливой и лучшей пары, чем мистер и миссис Перри. Я говорю, сэр, - обращаясь к мистеру Вудхаусу, - я думаю, что мало мест с таким обществом, как Хайбери. Я всегда говорю, что нам очень повезло с нашими соседями. — Дорогой сэр, если и есть что-то, что моя мать любит больше другого, так это свинина — жареная свиная корейка…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому