Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
Mrs. Weston was exceedingly disappointed -- much more disappointed , in fact , than her husband , though her dependence on seeing the young man had been so much more sober : but a sanguine temper , though for ever expecting more good than occurs , does not always pay for its hopes by any proportionate depression . It soon flies over the present failure , and begins to hope again . For half an hour Mr. Weston was surprized and sorry ; but then he began to perceive that Frank 's coming two or three months later would be a much better plan ; better time of year ; better weather ; and that he would be able , without any doubt , to stay considerably longer with them than if he had come sooner .

Миссис Уэстон была чрезвычайно разочарована — даже более разочарована, чем ее муж, хотя ее зависимость от встречи с молодым человеком была гораздо более трезвой; расплачиваться за свои надежды любой пропорциональной депрессией. Вскоре он переживает нынешнюю неудачу и снова начинает надеяться. В течение получаса мистер Уэстон был удивлен и огорчен; но затем он начал понимать, что приезд Фрэнка через два или три месяца был бы гораздо лучшим планом; лучшее время года; Погода лучше; и что он, без всякого сомнения, сможет остаться у них значительно дольше, чем если бы он приехал раньше.
2 unread messages
These feelings rapidly restored his comfort , while Mrs. Weston , of a more apprehensive disposition , foresaw nothing but a repetition of excuses and delays ; and after all her concern for what her husband was to suffer , suffered a great deal more herself .

Эти чувства быстро вернули ему комфорт, в то время как миссис Уэстон, обладавшая более тревожным характером, не предвидела ничего, кроме повторения оправданий и отсрочек; и после всего ее беспокойства о том, что должен был пострадать ее муж, она сама страдала гораздо больше.
3 unread messages
Emma was not at this time in a state of spirits to care really about Mr. Frank Churchill 's not coming , except as a disappointment at Randalls . The acquaintance at present had no charm for her .

Эмма в это время была не в том состоянии, чтобы по-настоящему беспокоиться о том, что мистер Фрэнк Черчилль не приедет, разве что из-за разочарования в Рэндаллсе. Знакомство в настоящее время не имело для нее никакого очарования.
4 unread messages
She wanted , rather , to be quiet , and out of temptation ; but still , as it was desirable that she should appear , in general , like her usual self , she took care to express as much interest in the circumstance , and enter as warmly into Mr. and Mrs. Weston 's disappointment , as might naturally belong to their friendship .

Ей хотелось, скорее, помолчать и избежать искушения; но, тем не менее, поскольку было желательно, чтобы она в целом выглядела как обычно, она позаботилась о том, чтобы выразить такой большой интерес к обстоятельствам и так тепло отнестись к разочарованию мистера и миссис Уэстон, как это естественно было бы присуще ей. их дружба.
5 unread messages
She was the first to announce it to Mr. Knightley ; and exclaimed quite as much as was necessary , ( or , being acting a part , perhaps rather more , ) at the conduct of the Churchills , in keeping him away . She then proceeded to say a good deal more than she felt , of the advantage of such an addition to their confined society in Surry ; the pleasure of looking at somebody new ; the gala-day to Highbury entire , which the sight of him would have made ; and ending with reflections on the Churchills again , found herself directly involved in a disagreement with Mr. Knightley ; and , to her great amusement , perceived that she was taking the other side of the question from her real opinion , and making use of Mrs. Weston 's arguments against herself .

Она была первой, кто сообщил об этом мистеру Найтли; и воскликнул ровно столько, сколько было необходимо (или, будучи причастным, возможно, даже больше) к поведению Черчиллей, которые держали его подальше. Затем она рассказала гораздо больше, чем чувствовала, о преимуществах такого дополнения к их ограниченному обществу в Сарри; удовольствие смотреть на кого-то нового; весь торжественный день в Хайбери, который сделал бы его вид; и, закончив опять размышлениями о Черчиллях, оказалась непосредственно вовлеченной в разногласия с г-ном Найтли; и, к своему великому удовольствию, поняла, что она занимает другую сторону вопроса, отличную от ее истинного мнения, и использует аргументы миссис Уэстон против себя.
6 unread messages
" The Churchills are very likely in fault , " said Mr. Knightley , coolly ; " but I dare say he might come if he would . "

«Вероятно, Черчилли виноваты», — хладнокровно сказал г-н Найтли; «Но я осмелюсь сказать, что он мог бы прийти, если бы захотел».
7 unread messages
" I do not know why you should say so . He wishes exceedingly to come ; but his uncle and aunt will not spare him . "

«Я не знаю, почему вы так говорите. Он очень желает приехать; но его дядя и тетя не пощадят его».
8 unread messages
" I can not believe that he has not the power of coming , if he made a point of it . It is too unlikely , for me to believe it without proof . "

«Я не могу поверить, что у него нет силы приехать, если он так настаивает. Это слишком маловероятно, чтобы я мог поверить в это без доказательств».
9 unread messages
" How odd you are ! What has Mr.

«Какой ты странный! Что имеет г-н.
10 unread messages
Frank Churchill done , to make you suppose him such an unnatural creature ? "

Фрэнк Черчилль сделал, чтобы заставить вас считать его таким неестественным существом?»
11 unread messages
" I am not supposing him at all an unnatural creature , in suspecting that he may have learnt to be above his connexions , and to care very little for any thing but his own pleasure , from living with those who have always set him the example of it . It is a great deal more natural than one could wish , that a young man , brought up by those who are proud , luxurious , and selfish , should be proud , luxurious , and selfish too . If Frank Churchill had wanted to see his father , he would have contrived it between September and January . A man at his age -- what is he ? -- three or four-and-twenty -- can not be without the means of doing as much as that . It is impossible . "

«Я вовсе не считаю его неестественным существом, подозревая, что он, возможно, научился быть выше своих связей и очень мало заботиться о чем-либо, кроме собственного удовольствия, живя с теми, кто всегда подавал ему пример это. Гораздо естественнее, чем можно было бы желать, чтобы молодой человек, воспитанный людьми гордыми, роскошными и эгоистичными, был бы также гордым, роскошным и эгоистичным. Если бы Фрэнк Черчилль хотел увидеть своего отца, он бы сделал это в период с сентября по январь. Мужчина в его возрасте — какой он? — три или двадцать четыре — не могут быть лишены средств сделать столько же. Это невозможно."
12 unread messages
" That 's easily said , and easily felt by you , who have always been your own master . You are the worst judge in the world , Mr. Knightley , of the difficulties of dependence . You do not know what it is to have tempers to manage . "

«Это легко сказать и легко почувствовать вы, всегда сами себе хозяин. Вы худший судья в мире, мистер Найтли, в трудностях зависимости. Вы не знаете, что такое иметь вспыльчивый характер».
13 unread messages
" It is not to be conceived that a man of three or four-and-twenty should not have liberty of mind or limb to that amount . He can not want money -- he can not want leisure . We know , on the contrary , that he has so much of both , that he is glad to get rid of them at the idlest haunts in the kingdom . We hear of him for ever at some watering-place or other . A little while ago , he was at Weymouth . This proves that he can leave the Churchills . "

«Невозможно представить, чтобы человек в возрасте трех или двадцати четырех лет не имел такой свободы ума или конечностей. Он не может хотеть денег, он не может хотеть досуга. Мы знаем, напротив, что у него так много того и другого, что он рад избавиться от них в самых праздных притонах королевства. Мы постоянно слышим о нем на том или ином водопое. Некоторое время назад он был в Уэймуте. Это доказывает, что он может покинуть Черчиллей».
14 unread messages
" Yes , sometimes he can .

«Да, иногда он может.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" And those times are whenever he thinks it worth his while ; whenever there is any temptation of pleasure . "

«И это время, когда он считает, что оно того стоит; всякий раз, когда возникает какое-либо искушение удовольствия».
17 unread messages
" It is very unfair to judge of any body 's conduct , without an intimate knowledge of their situation . Nobody , who has not been in the interior of a family , can say what the difficulties of any individual of that family may be . We ought to be acquainted with Enscombe , and with Mrs. Churchill 's temper , before we pretend to decide upon what her nephew can do . He may , at times , be able to do a great deal more than he can at others . "

«Очень несправедливо судить о поведении кого-либо, не зная его ситуации. Никто, кто не побывал внутри семьи, не может сказать, каковы могут быть трудности того или иного члена этой семьи. Нам следует познакомиться с Энскомбом и характером миссис Черчилль, прежде чем мы решим, на что способен ее племянник. Иногда он может сделать гораздо больше, чем в другие дни».
18 unread messages
" There is one thing , Emma , which a man can always do , if he chuses , and that is , his duty ; not by manoeuvring and finessing , but by vigour and resolution . It is Frank Churchill 's duty to pay this attention to his father . He knows it to be so , by his promises and messages ; but if he wished to do it , it might be done . A man who felt rightly would say at once , simply and resolutely , to Mrs. Churchill -- ' Every sacrifice of mere pleasure you will always find me ready to make to your convenience ; but I must go and see my father immediately . I know he would be hurt by my failing in such a mark of respect to him on the present occasion . I shall , therefore , set off to-morrow . ' -- If he would say so to her at once , in the tone of decision becoming a man , there would be no opposition made to his going . "

«Есть одна вещь, Эмма, которую мужчина всегда может сделать, если он сделает выбор, и это его долг: не маневрированием и ловкостью, а энергией и решительностью. Долг Фрэнка Черчилля — уделять такое внимание своему отцу. Он знает, что это так, по своим обещаниям и сообщениям; но если бы он захотел это сделать, это могло бы быть сделано. Человек, который чувствовал себя правым, сразу сказал бы миссис Черчилль просто и решительно: «Я всегда готов принести любую жертву простого удовольствия ради вашего удобства; но мне нужно немедленно пойти к отцу. Я знаю, что ему будет больно, если я не выкажу ему такое уважение в данном случае. Поэтому я отправлюсь в путь завтра. — Если бы он сказал ей это сразу, тоном решимости стать мужчиной, то не было бы никакого сопротивления его отъезду».
19 unread messages
" No , " said Emma , laughing ; " but perhaps there might be some made to his coming back again .

«Нет», сказала Эмма, смеясь; «Но, возможно, что-то поспособствует его возвращению снова.
20 unread messages
Such language for a young man entirely dependent , to use ! -- Nobody but you , Mr. Knightley , would imagine it possible . But you have not an idea of what is requisite in situations directly opposite to your own . Mr. Frank Churchill to be making such a speech as that to the uncle and aunt , who have brought him up , and are to provide for him ! -- Standing up in the middle of the room , I suppose , and speaking as loud as he could ! -- How can you imagine such conduct practicable ? "

Какой язык для совершенно зависимого молодого человека! — Никто, кроме вас, мистер Найтли, не мог себе представить, что это возможно. Но вы не имеете представления о том, что необходимо в ситуациях, прямо противоположных вашей. Мистер Фрэнк Черчилль произнесет такую ​​речь перед дядей и тетей, которые его воспитали и должны обеспечить! — Я полагаю, он стоял посреди комнаты и говорил так громко, как только мог! — Как вы можете себе представить такое поведение осуществимым?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому