Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" Well , Miss Woodhouse ! " cried Harriet , coming eagerly into the room -- " is not this the oddest news that ever was ? "

«Ну, мисс Вудхаус!» - воскликнула Гарриет, нетерпеливо войдя в комнату. - Разве это не самая странная новость, которая когда-либо была?
2 unread messages
" What news do you mean ? " replied Emma , unable to guess , by look or voice , whether Harriet could indeed have received any hint .

«Какие новости вы имеете в виду?» - ответила Эмма, неспособная догадаться ни по взгляду, ни по голосу, могла ли Гарриет действительно уловить какой-либо намек.
3 unread messages
" About Jane Fairfax . Did you ever hear any thing so strange ? Oh ! -- you need not be afraid of owning it to me , for Mr. Weston has told me himself . I met him just now . He told me it was to be a great secret ; and , therefore , I should not think of mentioning it to any body but you , but he said you knew it . "

«О Джейн Фэйрфакс. Вы когда-нибудь слышали что-нибудь столь странное? Ой! — Вам не нужно бояться признаться в этом мне, потому что мистер Уэстон сам мне об этом сказал. Я встретил его только сейчас. Он сказал мне, что это будет большой тайной; и поэтому мне не хотелось бы говорить об этом кому-либо, кроме тебя, но он сказал, что ты это знаешь».
4 unread messages
" What did Mr. Weston tell you ? " -- said Emma , still perplexed .

— Что вам сказал мистер Уэстон? — сказала Эмма, все еще озадаченная.
5 unread messages
" Oh ! he told me all about it ; that Jane Fairfax and Mr. Frank Churchill are to be married , and that they have been privately engaged to one another this long while . How very odd ! "

"Ой! он рассказал мне все об этом; что Джейн Фэйрфакс и мистер Фрэнк Черчилль собираются пожениться и что все это время они тайно помолвлены друг с другом. Как очень странно!"
6 unread messages
It was , indeed , so odd ; Harriet 's behaviour was so extremely odd , that Emma did not know how to understand it . Her character appeared absolutely changed . She seemed to propose shewing no agitation , or disappointment , or peculiar concern in the discovery . Emma looked at her , quite unable to speak .

Это было действительно так странно; Поведение Гарриет было настолько странным, что Эмма не знала, как его понять. Ее характер оказался совершенно другим. Казалось, она не собиралась выказывать ни волнения, ни разочарования, ни особого беспокойства по поводу этого открытия. Эмма посмотрела на нее, совершенно не в силах говорить.
7 unread messages
" Had you any idea , " cried Harriet , " of his being in love with her ? -- You , perhaps , might . -- You ( blushing as she spoke ) who can see into every body 's heart ; but nobody else -- "

«Имеете ли вы хоть малейшее представление, — воскликнула Гарриет, — что он влюблен в нее? — Ты, возможно, мог бы. — Ты (краснея, когда она говорила), способный заглянуть в сердце каждого человека; но больше никто..."
8 unread messages
" Upon my word , " said Emma , " I begin to doubt my having any such talent .

«Честное слово, — сказала Эмма, — я начинаю сомневаться в том, что у меня есть такой талант.
9 unread messages
Can you seriously ask me , Harriet , whether I imagined him attached to another woman at the very time that I was -- tacitly , if not openly -- encouraging you to give way to your own feelings ? -- I never had the slightest suspicion , till within the last hour , of Mr. Frank Churchill 's having the least regard for Jane Fairfax . You may be very sure that if I had , I should have cautioned you accordingly . "

Можете ли вы серьезно спросить меня, Гарриет, представлял ли я его привязанным к другой женщине в то самое время, когда я — молчаливо, если не открыто — побуждал вас дать волю своим собственным чувствам? — До самого последнего часа у меня не было ни малейшего подозрения, что мистер Фрэнк Черчилль испытывает хоть малейшее уважение к Джейн Фэйрфакс. Вы можете быть совершенно уверены, что если бы я это сделал, я бы предупредил вас соответствующим образом».
10 unread messages
" Me ! " cried Harriet , colouring , and astonished . " Why should you caution me ? -- You do not think I care about Mr. Frank Churchill . "

"Мне!" — воскликнула Гарриет, краснея и изумляясь. «Почему ты должен меня предупреждать? — Вы думаете, что меня не волнует мистер Фрэнк Черчилль».
11 unread messages
" I am delighted to hear you speak so stoutly on the subject , " replied Emma , smiling ; " but you do not mean to deny that there was a time -- and not very distant either -- when you gave me reason to understand that you did care about him ? "

«Я рада слышать, что вы так решительно говорите по этому поводу», - ответила Эмма, улыбаясь; - Но вы не хотите отрицать, что было время - и не очень отдаленное - когда вы дали мне повод понять, что вы действительно заботитесь о нем?
12 unread messages
" Him ! -- never , never . Dear Miss Woodhouse , how could you so mistake me ? " turning away distressed .

"Ему! - Никогда никогда. Дорогая мисс Вудхаус, как вы могли так меня ошибиться? огорченно отвернулся.
13 unread messages
" Harriet ! " cried Emma , after a moment 's pause -- " What do you mean ? -- Good Heaven ! what do you mean ? -- Mistake you ! -- Am I to suppose then ? -- "

«Гарриет!» - воскликнула Эмма после минутной паузы. - Что ты имеешь в виду? — Боже мой! что ты имеешь в виду? — Ошибаешься ты! — Так я должен предполагать? —"
14 unread messages
She could not speak another word . -- Her voice was lost ; and she sat down , waiting in great terror till Harriet should answer .

Она не могла произнести ни слова. — Ее голос пропал; и она села, с ужасом ожидая, пока Гарриет ответит.
15 unread messages
Harriet , who was standing at some distance , and with face turned from her , did not immediately say any thing ; and when she did speak , it was in a voice nearly as agitated as Emma 's .

Гарриет, стоявшая на некотором расстоянии и отвернувшись от нее, сразу ничего не сказала; и когда она заговорила, то голосом почти таким же взволнованным, как у Эммы.
16 unread messages
" I should not have thought it possible , " she began , " that you could have misunderstood me ! I know we agreed never to name him -- but considering how infinitely superior he is to every body else , I should not have thought it possible that I could be supposed to mean any other person . Mr. Frank Churchill , indeed ! I do not know who would ever look at him in the company of the other . I hope I have a better taste than to think of Mr. Frank Churchill , who is like nobody by his side . And that you should have been so mistaken , is amazing ! -- I am sure , but for believing that you entirely approved and meant to encourage me in my attachment , I should have considered it at first too great a presumption almost , to dare to think of him . At first , if you had not told me that more wonderful things had happened ; that there had been matches of greater disparity ( those were your very words ) -- I should not have dared to give way to -- I should not have thought it possible -- But if you , who had been always acquainted with him -- "

«Я не могла подумать, — начала она, — что вы меня неправильно поняли! Я знаю, что мы договорились никогда не называть его имени, но, учитывая, насколько он бесконечно превосходит всех остальных, я не мог предположить, что я могу иметь в виду кого-то другого. Действительно, мистер Фрэнк Черчилль! Я не знаю, кто бы стал смотреть на него в компании другого. Надеюсь, у меня лучший вкус, чем думать о мистере Фрэнке Черчилле, который рядом с ним не похож ни на кого. И то, что ты так ошибся, поразительно! — Я уверен, но, если бы я не поверил, что вы всецело одобряете мою привязанность и намереваетесь поддержать меня, я поначалу счел бы почти слишком большой самонадеянностью осмелиться думать о нем. Если бы ты сначала не сказал мне, что произошли более чудесные вещи; что были матчи более неравные (это были ваши самые слова) - я не осмелился бы уступить - я не должен был думать, что это возможно - Но если бы вы, который всегда был знаком с ним - "
17 unread messages
" Harriet ! " cried Emma , collecting herself resolutely -- " Let us understand each other now , without the possibility of farther mistake . Are you speaking of -- Mr. Knightley ? "

«Гарриет!» - воскликнула Эмма, решительно взяв себя в руки. - Давайте теперь поймем друг друга, без возможности дальнейших ошибок. Вы имеете в виду мистера Найтли?»
18 unread messages
" To be sure I am . I never could have an idea of any body else -- and so I thought you knew . When we talked about him , it was as clear as possible . "

«Конечно, да. Я никогда не мог иметь представления ни о ком другом — и поэтому подумал, что ты знаешь. Когда мы говорили о нем, это было максимально ясно».
19 unread messages
" Not quite , " returned Emma , with forced calmness , " for all that you then said , appeared to me to relate to a different person .

— Не совсем, — ответила Эмма с натянутым спокойствием, — ведь все, что вы тогда сказали, мне показалось, относилось к другому человеку.
20 unread messages
I could almost assert that you had named Mr. Frank Churchill . I am sure the service Mr. Frank Churchill had rendered you , in protecting you from the gipsies , was spoken of . "

Я почти мог бы утверждать, что вы назвали имя г-на Фрэнка Черчилля. Я уверен, что речь шла о услуге, которую оказал вам мистер Фрэнк Черчилль, защитив вас от цыган».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому