Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
Then he alighted , and his dwarf ran to him . And when he was in the hall came the Lady Lyones dressed royally like a princess . And Sir Gareth was right glad of heart when he saw her . Then she told him how she had made her brother take away his dwarf and bring him back to her . And then she promised him her love , and faithfully to cleave to him and none other all the days of her life . And so they plighted their troth to each other . Then Sir Gringamors prayed him to sojourn at the castle , which willingly he did .

Затем он вышел, и его гном побежал к нему. А когда он вошел в зал, появилась леди Лайонс, одетая по-королевски, как принцесса. И сэр Гарет очень обрадовался, когда увидел ее. Затем она рассказала ему, как заставила брата забрать его карлика и вернуть к себе. И тогда она пообещала ему свою любовь и преданно прилепиться к нему и никому другому во все дни своей жизни. И так они поклялись друг другу в верности. Тогда сэр Грингамор упросил его остаться в замке, что он охотно и сделал.
2 unread messages
“ For , ” said he , “ I have promised to quit the court for twelve months , though sure I am that in the meanwhile I shall be sought and found by my lord King Arthur and many others . ” So he sojourned long at the castle .

«Ибо, — сказал он, — я обещал покинуть двор на двенадцать месяцев, хотя я уверен, что за это время меня разыщут и найдут мой господин король Артур и многие другие». Поэтому он долго пробыл в замке.
3 unread messages
Anon the knights , Sir Perseant , Sir Perimones , and Sir Pertolope , whom Sir Gareth had overthrown , went to King Arthur ’ s court with all the knights who did them service , and told the king they had been conquered by a knight of his named Beaumains . And as they yet were talking , it was told the king there came another great lord with five hundred knights , who , entering in , did homage , and declared himself to be the Knight of the Redlands . “ But my true name , ” said he , “ is Ironside , and I am hither sent by one Sir Beaumains , who conquered me , and charged me to yield unto your grace . ” “ Thou art welcome , ” said King Arthur , “ for thou hast been long a foe to me and mine , and truly I am much beholden to the knight who sent thee . And now , Sir Ironside , if thou wilt amend thy life and hold of me , I will entreat thee as a friend , and make thee Knight of the Round Table ; but thou mayst no more be a murderer of noble knights . ” Then the Knight of the Redlands knelt to the king , and told him of his promise to Sir Beaumains to use never more such shameful customs ; and how he had so done but at the prayer of a lady whom he loved . Then knelt he to Sir Lancelot and Sir Gawain , and prayed their pardon for the hatred he had borne them .

Вскоре рыцари, сэр Персеант, сэр Перимон и сэр Пертолоп, которого сверг сэр Гарет, отправились ко двору короля Артура со всеми рыцарями, которые им служили, и сказали королю, что они были побеждены рыцарем по имени Бомен. И пока они еще разговаривали, королю сообщили, что пришел еще один великий лорд с пятьюстами рыцарями, который, войдя, принес присягу и объявил себя рыцарем Красных земель. «Но мое настоящее имя, — сказал он, — Айронсайд, и меня послал сюда некий сэр Бомэйнс, который покорил меня и велел подчиниться вашей милости». «Добро пожаловать, — сказал король Артур, — потому что ты долгое время был врагом для меня и моих, и поистине я очень благодарен рыцарю, который послал тебя. А теперь, сэр Айронсайд, если ты изменишь свою жизнь и держишься за меня, я умолю тебя как друга и сделаю тебя рыцарем Круглого стола; но ты больше не можешь быть убийцей благородных рыцарей. Тогда рыцарь Редленда преклонил колени перед королем и рассказал ему о своем обещании, данном сэру Бомейнсу, никогда больше не использовать такие постыдные обычаи; и как он это сделал, но по молитве женщины, которую он любил. Затем он преклонил колени перед сэром Ланселотом и сэром Гавейном и попросил у них прощения за ненависть, которую он к ним принес.
4 unread messages
But the king and all the court marvelled greatly who Sir Beaumains was . “ For , ” said the king , “ he is a full noble knight .

Но король и весь двор очень удивлялись, кто такой сэр Бомейн. «Ибо, — сказал король, — он полный благородный рыцарь.
5 unread messages
” Then said Sir Lancelot , “ Truly he is come of honourable blood , else had I not given him the order of knighthood ; but he charged me that I should conceal his secret . ”

Тогда сказал сэр Ланселот: «Воистину, он происходит из благородной крови, если бы я не дал ему рыцарский орден; но он поручил мне скрыть его тайну».
6 unread messages
Now as they talked thus it was told King Arthur that his sister , the Queen of Orkney , was come to the court with a great retinue of knights and ladies . Then was there great rejoicing , and the king rose and saluted his sister . And her sons , Sir Gawain , Sir Agravain , and Sir Gaheris knelt before her and asked her blessing , for during fifteen years last past they had not seen her . Anon she said , “ Where is my youngest son , Sir Gareth ? for I know that he was here a twelvemonth with you , and that ye made a kitchen knave of him . ” Then the king and all the knights knew that Sir Beaumains and Sir Gareth were the same . “ Truly , ” said the king , “ I knew him not . ” “ Nor I , ” said Sir Gawain and both his brothers . Then said the king , “ God be thanked , fair sister , that he is proved as worshipful a knight as any now alive , and by the grace of Heaven he shall be found forthwith if he be anywhere within these seven realms . ” Then said Sir Gawain and his brethren , “ Lord , if ye will give us leave we will go seek him . ” But Sir Lancelot said , “ It were better that the king should send a messenger to Dame Lyones and pray her to come hither with all speed , and she will counsel where ye shall find him . ” “ It is well said , ” replied the king ; and sent a messenger quickly unto Dame Lyones .

Пока они так разговаривали, королю Артуру сообщили, что его сестра, королева Оркнейских островов, прибыла ко двору с большой свитой рыцарей и дам. Тогда была великая радость, и царь встал и приветствовал свою сестру. А ее сыновья, сэр Гавейн, сэр Агравейн и сэр Гахерис, преклонили колени перед ней и попросили ее благословения, поскольку последние пятнадцать лет они не видели ее. Вскоре она сказала: «Где мой младший сын, сэр Гарет? ибо я знаю, что он пробыл у вас здесь двенадцать месяцев, и что вы сделали из него кухонного плута». Тогда король и все рыцари узнали, что сэр Бомейн и сэр Гарет — одно и то же. «Правда, — сказал король, — я не знал его». «Я тоже», — сказали сэр Гавейн и оба его брата. Тогда король сказал: «Слава Богу, прекрасная сестра, что он оказался таким же почтенным рыцарем, как и любой ныне живущий, и по милости Небес он будет немедленно найден, если он окажется где-нибудь в пределах этих семи королевств». Тогда сэр Гавейн и его братья сказали: «Господь, если Ты позволишь нам, мы пойдем искать его». Но сэр Ланселот сказал: «Было бы лучше, если бы король послал гонца к даме Лайонес и попросил ее приехать сюда как можно скорее, и она посоветует, где вы его найдете». «Хорошо сказано», — ответил король; и быстро отправил гонца к даме Лайонс.
7 unread messages
When she heard the message she promised she would come forthwith , and told Sir Gareth what the messenger had said , and asked him what to do .

Когда она услышала сообщение, она пообещала, что приедет немедленно, и рассказала сэру Гарету, что сказал посланник, и спросила его, что делать.
8 unread messages
“ I pray you , ” said he , “ tell them not where I am , but when my lord King Arthur asketh for me , advise him thus — that he proclaim a tournament before this castle on Assumption Day , and that the knight who proveth best shall win yourself and all your lands . ” So the Lady Lyones departed and came to King Arthur ’ s court , and there was right nobly welcomed . And when they asked her where Sir Gareth was , she said she could not tell . “ But , lord , ” said she , “ with thy goodwill I will proclaim a tournament before my castle on the Feast of the Assumption , whereof the prize shall be myself and all my lands . Then if it be proclaimed that you , lord , and your knights will be there , I will find knights on my side to fight you and yours , and thus am I sure ye will hear tidings of Sir Gareth . ” “ Be it so done , ” replied the king .

«Я прошу вас, — сказал он, — не говорите им, где я нахожусь, но когда мой господин король Артур спросит обо мне, посоветуйте ему так: чтобы он объявил турнир перед этим замком в День Успения, и чтобы рыцарь, который проявит себя лучше всех, выиграешь себя и все свои земли». Итак, леди Лайонес ушла и прибыла ко двору короля Артура, где ее встретили благородно. И когда они спросили ее, где сэр Гарет, она ответила, что не может сказать. «Но, господин, — сказала она, — с вашего согласия я объявлю турнир перед моим замком в праздник Успения, призом которого будут я сама и все мои земли. Тогда, если будет объявлено, что вы, господин, и ваши рыцари будете там, я найду рыцарей на своей стороне, чтобы сражаться с вами и вашими людьми, и поэтому я уверен, что вы услышите вести о сэре Гарете. «Да будет так», — ответил король.
9 unread messages
So Sir Gareth sent messengers privily to Sir Perseant and Sir Ironside , and charged them to be ready on the day appointed , with their companies of knights to aid him and his party against the king . And when they were arrived he said , “ Now be ye well assured that we shall be matched with the best knights of the world , and therefore must we gather all the good knights we can find . ”

Поэтому сэр Гарет тайно отправил гонцов к сэру Персеанту и сэру Айронсайду и поручил им быть готовыми в назначенный день со своими отрядами рыцарей, чтобы помочь ему и его отряду против короля. И когда они прибыли, он сказал: «Теперь будьте уверены, что нам будут противостоять лучшие рыцари мира, и поэтому мы должны собрать всех хороших рыцарей, которых сможем найти».
10 unread messages
So proclamation was made throughout all England , Wales , Scotland , Ireland , and Cornwall , and in the out isles and other countries , that at the Feast of the Assumption of our Lady , next coming , all knights who came to joust at Castle Perilous should make choice whether they would side with the king or with the castle . Then came many good knights on the side of the castle .

Таким образом, по всей Англии, Уэльсу, Шотландии, Ирландии и Корнуоллу, а также на внешних островах и в других странах было объявлено, что на следующий праздник Успения Пресвятой Богородицы все рыцари, пришедшие на рыцарский турнир в Замке Рискованный, должны сделать выбор, встанут ли они на сторону короля или замка. Затем на стороне замка появилось много хороших рыцарей.
11 unread messages
Sir Epinogris , the son of the King of Northumberland , and Sir Palomedes the Saracen , and Sir Grummore Grummorsum , a good knight of Scotland , and Sir Brian des Iles , a noble knight , and Sir Carados of the Tower Dolorous , and Sir Tristram , who as yet was not a knight of the Round Table , and many others . But none among them knew Sir Gareth , for he took no more upon him than any mean person .

Сэр Эпиногрис, сын короля Нортумберленда, и сэр Паломедес Сарацин, и сэр Груммор Грумморсум, добрый рыцарь Шотландии, и сэр Брайан де Иль, благородный рыцарь, и сэр Карадос из Башни Печали, и сэр Тристрам, который еще не был рыцарем Круглого стола, и многие другие. Но никто из них не знал сэра Гарета, поскольку он брал на себя не больше, чем любой подлый человек.
12 unread messages
And on King Arthur ’ s side there came the King of Ireland and the King of Scotland , the noble prince Sir Galahaut , Sir Gawain and his brothers Sir Agravain and Sir Gaheris , Sir Ewaine , Sir Tor , Sir Perceval , and Sir Lamoracke , Sir Lancelot also and his kindred , Sir Lionel , Sir Ector , Sir Bors and Sir Bedivere , likewise Sir Key and the most part of the Table Round . The two queens also , Queen Guinevere and the Queen of Orkney , Sir Gareth ’ s mother , came with the king . So there was a great array both within and without the castle , with all manner of feasting and minstrelsy .

А на стороне короля Артура выступили король Ирландии и король Шотландии, благородный принц сэр Галахаут, сэр Гавейн и его братья сэр Агравейн и сэр Гахерис, сэр Эвейн, сэр Тор, сэр Персиваль и сэр Ламораке, а также сэр Ланселот. и его родственники, сэр Лайонел, сэр Эктор, сэр Борс и сэр Бедивер, а также сэр Ки и большая часть Круглого стола. Вместе с королем приехали также две королевы, королева Гвиневра и королева Оркнейских островов, мать сэра Гарета. Итак, как внутри, так и снаружи замка было множество пиров и менестрелей.
13 unread messages
Now before the tournament began , Sir Gareth privily prayed Dame Lyones , Sir Gringamors , Sir Ironside , and Sir Perseant , that they would in nowise disclose his name , nor make more of him than of any common knight . Then said Dame Lyones , “ Dear lord , I pray thee take this ring , which hath the power to change the wearer ’ s clothing into any colour he may will , and guardeth him from any loss of blood . But give it me again , I pray thee , when the tournament is done , for it greatly increaseth my beauty whensoever I wear it . ” “ Grammercy , mine own lady , ” said Sir Gareth , “ I wished for nothing better , for now I may be certainly disguised as long as I will .

Перед началом турнира сэр Гарет тайно помолился даме Лайонес, сэру Грингамору, сэру Айронсайду и сэру Персеанту, чтобы они ни в коем случае не разглашали его имя и не возлагали на него большего, чем на любого простого рыцаря. Затем дама Лайонес сказала: «Дорогой господин, я прошу тебя, возьми это кольцо, которое способно изменить одежду владельца в любой цвет, который он пожелает, и защищает его от любой потери крови. Но дай мне его снова, прошу тебя, когда турнир закончится, потому что всякий раз, когда я его ношу, он значительно увеличивает мою красоту». — Граммерси, моя миледи, — сказал сэр Гарет, — я не желал ничего лучшего, потому что теперь я, конечно, могу быть замаскирован так долго, как захочу.
14 unread messages
” Then Sir Gringamors gave Sir Gareth a bay courser that was a passing good horse , with sure armour , and a noble sword , won by his father from a heathen tyrant . And then every knight made him ready for the tournament .

Затем сэр Грингамор подарил сэру Гарету гнедого скакуна, хорошего коня в надежных доспехах и благородный меч, отвоеванного его отцом у языческого тирана. И тогда каждый рыцарь подготовил его к турниру.
15 unread messages
So on the day of the Assumption , when mass and matins were said , the heralds blew their trumpets and sounded for the tourney . Anon came out the knights of the castle and the knights of King Arthur , and matched themselves together .

Итак, в день Успения, когда служили мессу и заутреню, герольды трубили в свои трубы и возвещали турнир. Вскоре вышли рыцари замка и рыцари короля Артура и сравнялись.
16 unread messages
Then Sir Epinogris , son of the King of Northumberland , a knight of the castle , encountered Sir Ewaine , and both broke off their spears short to their hands . Then came Sir Palomedes from the castle , and met Sir Gawain , and they so hardly smote each other , that both knights and horses fell to the earth . Then Sir Tristram , from the castle , encountered with Sir Bedivere , and smote him to the earth , horse and man . Then the Knight of the Redlands and Sir Gareth met with Sir Bors and Sir Bleoberis ; and the Knight of the Redlands and Sir Bors smote together so hard that their spears burst , and their horses fell grovelling to the ground . And Sir Bleoberis brake his spear upon Sir Gareth , but himself was hurled upon the ground . When Sir Galihodin saw that , he bade Sir Gareth keep him , but Sir Gareth lightly smote him to the earth . Then Sir Galihud got a spear to avenge his brother , but was served in like manner . And Sir Dinadam , and his brother La - cote - male - taile , and Sir Sagramour le Desirous , and Dodinas le Savage , he bore down all with one spear .

Затем сэр Эпиногрис, сын короля Нортумберленда, рыцарь замка, встретил сэра Эвейна, и оба сломали свои копья, не доходя до рук. Затем из замка вышел сэр Паломедес и встретил сэра Гавейна, и они так сильно ударили друг друга, что и рыцари, и лошади упали на землю. Затем сэр Тристрам из замка столкнулся с сэром Бедивером и поверг его на землю, лошадь и человека. Затем рыцарь Редленда и сэр Гарет встретились с сэром Борсом и сэром Блеоберисом; Рыцарь Редленда и сэр Борс ударили друг друга так сильно, что их копья лопнули, а их лошади упали на землю. И сэр Блеоберис сломал свое копье о сэре Гарете, но сам был швырнут на землю. Когда сэр Галиходин увидел это, он велел сэру Гарету держать его, но сэр Гарет слегка сбил его с ног. Тогда сэр Галихуд получил копье, чтобы отомстить за своего брата, но ему подали то же самое. И сэра Динадама, и его брата Лакот-мужского хвоста, и сэра Саграмура Желанного, и Додинаса дикаря, он сразил всех одним копьем.
17 unread messages
When King Anguish of Ireland saw this , he marvelled what that knight could be who seemed at one time green and at another blue ; for so at every course he changed his colour that none might know him . Then he ran towards him and encountered him , and Sir Gareth smote the king from his horse , saddle and all . And in like manner he served the King of Scotland , and King Urience of Gore , and King Bagdemagus .

Когда король Ирландии Мука увидел это, он удивился, чем мог быть этот рыцарь, который казался то зеленым, то синим; ибо на каждом курсе он менял свой цвет, чтобы никто его не узнал. Затем он побежал к нему и столкнулся с ним, и сэр Гарет сбил короля с лошади, с седла и всего остального. Подобным же образом он служил королю Шотландии, королю Уриенсу Горскому и королю Багдемагусу.
18 unread messages
Then Sir Galahaut , the noble prince , cried out , “ Knight of the many colours ! thou hast jousted well ; now make thee ready to joust with me . ” When Sir Gareth heard him , he took a great spear and met him swiftly . And the prince ’ s spear broke off , but Sir Gareth smote him on the left side of the helm , so that he reeled here and there , and had fallen down had not his men recovered him . “ By my faith , ” said King Arthur , “ that knight of the many colours is a good knight . I pray thee , Sir Lancelot du Lake , encounter with him . ” “ Lord , ” said Sir Lancelot , “ by thy leave I will forbear . I find it in my heart to spare him at this time , for he hath done enough work for one day ; and when a good knight doth so well it is no knightly part to hinder him from this honour . And peradventure his quarrel is here to - day , and he may be the best beloved of the Lady Lyones of all that be here ; for I see well he paineth and forceth himself to do great deeds . Therefore , as for me , this day he shall have the honour ; for though I were able to put him from it , I would not . ” “ You speak well and truly , ” said the king .

Тогда сэр Галахаут, благородный принц, воскликнул: «Разноцветный рыцарь! ты хорошо поборолся; теперь приготовься к поединку со мной». Когда сэр Гарет услышал его, он взял большое копье и быстро встретил его. И копье принца сломалось, но сэр Гарет ударил его по левой стороне шлема, так что он пошатнулся тут и там и упал, если бы его люди не подобрали его. «Клянусь честью, — сказал король Артур, — этот многоцветный рыцарь — хороший рыцарь. Я прошу тебя, сэр Ланселот дю Лейк, встретиться с ним». — Господин, — сказал сэр Ланселот, — с вашего позволения я воздержусь. Я нахожу в своем сердце пощадить его в это время, потому что он сделал достаточно работы за один день; и когда хороший рыцарь так хорошо справляется, то ничто из рыцарства не должно мешать ему получить эту честь. И, возможно, его ссора сегодня здесь, и он может быть самым любимым леди Лайонс из всех, кто здесь находится; ибо я хорошо вижу, что он мучается и заставляет себя совершать великие дела. Поэтому, что касается меня, то в этот день ему будет оказана честь; ибо хотя я и мог бы отвратить его от этого, я бы не сделал этого». «Вы говорите хорошо и правдиво», — сказал король.
19 unread messages
Then after the tilting , they drew swords , and there began a great tournament , and there Sir Lancelot did marvellous deeds of arms , for first he fought with both Sir Tristram and Sir Carados , albeit they were the most perilous in all the world . Then came Sir Gareth and put them asunder , but would not smite a stroke against Sir Lancelot , for by him he had been knighted . Anon Sir Gareth ’ s helm had need of mending , and he rode aside to see to it and to drink water , for he was sore athirst with all his mighty feats of strength . And while he drank , his dwarf said to him , “ Give me your ring , lest ye lose it while ye drink . ” So Sir Gareth took it off . And when he had finished drinking , he rode back eagerly to the field , and in his haste forgot to take the ring again . Then all the people saw that he wore yellow armour . And King Arthur told a herald , “ Ride and espy the cognizance of that brave knight , for I have asked many who he is , and none can tell me . ”

Затем, после схватки, они обнажили мечи, и начался великий турнир, и там сэр Ланселот совершил чудесные подвиги, ибо сначала он сражался и с сэром Тристрамом, и с сэром Карадосом, хотя они были самыми опасными во всем мире. Затем пришел сэр Гарет и разлучил их, но не захотел нанести удар сэру Ланселоту, потому что им он был посвящен в рыцари. Вскоре шлем сэра Гарета нуждался в починке, и он поехал в сторону, чтобы позаботиться о нем и попить воды, поскольку его мучила жажда, несмотря на все его могучие подвиги силы. И пока он пил, его карлик сказал ему: «Отдай мне твое кольцо, чтобы ты не потерял его, пока пьешь». Поэтому сэр Гарет снял его. И когда он допил, он с нетерпением поскакал обратно в поле и в спешке забыл снова взять кольцо. Тогда все люди увидели, что он носит желтые доспехи. И король Артур сказал герольду: «Скачи и узнай, что знает этот храбрый рыцарь, потому что я многих спрашивал, кто он, и никто не мог мне сказать».
20 unread messages
Then the herald rode near , and saw written round about his helmet in letters of gold , “ Sir Gareth of Orkney . ” And instantly the herald cried his name aloud , and all men pressed to see him .

Затем герольд подъехал ближе и увидел, что вокруг его шлема золотыми буквами написано: «Сэр Гарет Оркнейский». И тотчас же глашатай громко выкрикнул его имя, и все люди устремились к нему.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому