Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
But when he saw he was discovered , he pushed with haste through all the crowd , and cried to his dwarf , “ Boy , thou hast beguiled me foully in keeping my ring ; give it me again , that I may be hidden . ” And as soon as he had put it on , his armour changed again , and no man knew where he had gone . Then he passed forth from the field ; but Sir Gawain , his brother , rode after him .

Но когда он увидел, что его обнаружили, он поспешно прорвался сквозь толпу и крикнул своему карлику: «Мальчик, ты подло обманул меня, сохранив мое кольцо; дайте мне его еще раз, чтобы я мог скрыться». И как только он надел его, доспехи его снова изменились, и никто не знал, куда он делся. Затем он ушел с поля; но сэр Гавейн, его брат, поехал за ним.
2 unread messages
And when Sir Gareth had ridden far into the forest , he took off his ring , and sent it back by the dwarf to the Lady Lyones , praying her to be true and faithful to him while he was away .

И когда сэр Гарет уехал далеко в лес, он снял свое кольцо и отправил его через гнома обратно леди Лайонс, умоляя ее быть верной и верной ему, пока его нет.
3 unread messages
Then rode Sir Gareth long through the forest , till night fell , and coming to a castle he went up to the gate , and prayed the porter to let him in . But churlishly he answered “ that he should not lodge there . ” Then said Sir Gareth , “ Tell thy lord and lady that I am a knight of King Arthur ’ s court , and for his sake I pray their shelter . ” With that the porter went to the duchess who owned the castle . “ Let him in straightway , ” cried she ; “ for the king ’ s sake he shall not be harbourless ! ” and went down to receive him . When Sir Gareth saw her coming , he saluted her , and said , “ Fair lady , I pray you give me shelter for this night , and if there be here any champion or giant with whom I must needs fight , spare me till to - morrow , when I and my horse shall have rested , for we are full weary . ” “ Sir knight , ” she said , “ thou speakest boldly ; for the lord of this castle is a foe to King Arthur and his court , and if thou wilt rest here to - night thou must agree , that wheresoever thou mayest meet my lord , thou must yield to him as a prisoner . ” “ What is thy lord ’ s name , lady ? ” said Sir Gareth . “ The Duke de la Rowse , ” said she . “ I will promise thee , ” said he , “ to yield to him , if he promise to do me no harm ; but if he refuse , I will release myself with my sword and spear . ”

Затем сэр Гарет долго ехал через лес, пока не наступила ночь, и, подойдя к замку, подошел к воротам и попросил привратника впустить его. Но он резко ответил, «что ему не следует там жить». Тогда сказал сэр Гарет: «Скажите своему господину и леди, что я рыцарь при дворе короля Артура и ради него я прошу их приюта». С этими словами швейцар отправился к герцогине, владевшей замком. «Впустите его немедленно!» — крикнула она. «Ради короля он не должен оставаться без пристанища!» и пошел навстречу ему. Когда сэр Гарет увидел ее приближение, он приветствовал ее и сказал: «Прекрасная леди, я прошу вас дать мне приют на эту ночь, и если здесь есть какой-нибудь чемпион или великан, с которым мне придется сражаться, пощадите меня до завтра». , когда я и моя лошадь отдохнем, потому что мы очень устали». «Сэр рыцарь, — сказала она, — вы говорите смело; ибо хозяин этого замка — враг короля Артура и его двора, и если ты останешься здесь сегодня ночью, ты должен согласиться, что где бы ты ни встретил моего господина, ты должен сдаться ему как пленник. — Как зовут вашего господина, леди? - сказал сэр Гарет. «Герцог де ла Роуз», — сказала она. «Я обещаю тебе, — сказал он, — уступить ему, если он пообещает не причинять мне зла; но если он откажется, я освобожу себя мечом и копьем».
4 unread messages
“ It is well , ” said the duchess ; and commanded the drawbridge to be let down . So he rode into the hall and alighted .

«Это хорошо», сказала герцогиня; и приказал спустить разводной мост. Итак, он въехал в зал и остановился.
5 unread messages
And when he had taken off his armour , the duchess and her ladies made him passing good cheer . And after supper his bed was made in the hall , and there he rested that night . On the morrow he rose and heard mass , and having broken his fast , took his leave and departed .

А когда он снял доспехи, герцогиня и ее дамы очень развеселили его. А после ужина ему застелили постель в передней, и там он провел ночь. На следующий день он встал, прослушал мессу и, разговевшись, попрощался и ушел.
6 unread messages
And as he rode past a certain mountain there met him a knight named Sir Bendelaine , and cried unto him “ Thou shalt not pass unless thou joust with me or be my prisoner ! ” “ Then will we joust , ” replied Sir Gareth . So they let their horses run at full speed , and Sir Gareth smote Sir Bendelaine through his body so sorely that he scarcely reached his castle ere he fell dead . And as Sir Gareth presently came by the castle , Sir Bendelaine ’ s knights and servants rode out to revenge their lord . And twenty of them fell on him at once , although his spear was broken . But drawing his sword he put his shield before him . And though they brake their spears upon him , one and all , and sorely pressed on him , yet ever he defended himself like a noble knight . Anon , finding they could not overcome him , they agreed to slay his horse ; and having killed it with their spears , they set upon Sir Gareth as he fought on foot . But every one he struck he slew , and drave at them with fearful blows , till he had slain them all but four , who fled . Then taking the horse of one of those that lay there dead , he rode upon his way .

И когда он проезжал мимо какой-то горы, его встретил рыцарь по имени сэр Бенделейн и крикнул ему: «Ты не пройдешь, пока не сразишься со мной или не станешь моим пленником!» «Тогда мы устроим рыцарский турнир», — ответил сэр Гарет. Поэтому они позволили своим лошадям бежать на полной скорости, и сэр Гарет так сильно ударил сэра Бенделейна по всему телу, что едва он добрался до своего замка, как упал замертво. И когда сэр Гарет вскоре подъехал к замку, рыцари и слуги сэра Бенделейна выехали, чтобы отомстить своему господину. И двадцать из них напали на него сразу, хотя копье его было сломано. Но вытащив меч, он положил перед собой щит. И хотя они ломали против него свои копья, все до одного, и сильно давили на него, тем не менее он всегда защищался, как благородный рыцарь. Вскоре, обнаружив, что они не могут одолеть его, они согласились убить его лошадь; и, убив его копьями, они напали на сэра Гарета, когда он сражался пешим. Но каждого, кого он ударил, он убил и нанес им страшные удары, пока не убил всех, кроме четырех, которые бежали. Затем, взяв лошадь одного из тех, кто лежал там мертвым, он поехал своей дорогой.
7 unread messages
Anon he came to another castle and heard from within a sound as of many women moaning and weeping .

Вскоре он пришел в другой замок и услышал изнутри звуки стонов и плача многих женщин.
8 unread messages
Then said he to a page who stood without , “ What noise is this I hear ? ” “ Sir knight , ” said he , “ there be within thirty ladies , the widows of thirty knights who have been slain by the lord of this castle . He is called the Brown Knight without pity , and is the most perilous knight living , wherefore I warn thee to flee . ” “ That will I never do , ” said Sir Gareth , “ for I fear him not . ” Then the page saw the Brown Knight coming and said to Gareth , “ Lo ! my lord is near . ”

Затем сказал он стоявшему снаружи пажу: «Что это за шум я слышу?» «Сэр рыцарь, — сказал он, — здесь находятся тридцать дам, вдовы тридцати рыцарей, убитых хозяином этого замка. Его безжалостно называют Коричневым рыцарем, и он самый опасный рыцарь из ныне живущих, поэтому я советую тебе бежать». «Я никогда этого не сделаю, — сказал сэр Гарет, — потому что я его не боюсь». Затем паж увидел приближающегося Коричневого рыцаря и сказал Гарету: «Ло! мой господин близко».
9 unread messages
So both knights made them ready and galloped their horses towards each other , and the Brown Knight brake his spear upon Sir Gareth ’ s shield ; but Sir Gareth smote him through the body so that he fell dead . At that he rode into the castle and told the ladies he had slain their foe . Then were they right glad of heart and made him all the cheer they could , and thanked him out of measure . But on the morrow as he went to mass he found the ladies weeping in the chapel upon divers tombs that were there . And he knew that in those tombs their husbands lay . Then he bade them be comforted , and with noble and high words he desired and prayed them all to be at Arthur ’ s court on the next Feast of Pentecost .

Итак, оба рыцаря приготовились и поскакали на лошадях навстречу друг другу, а Коричневый рыцарь сломал свое копье о щит сэра Гарета; но сэр Гарет ударил его по телу, так что он упал замертво. При этом он въехал в замок и сказал дамам, что убил их врага. Тогда они очень обрадовались и приветствовали его как могли, и безмерно благодарили его. Но на следующий день, когда он пошел к мессе, он обнаружил женщин плачущими в часовне на разных могилах, которые там находились. И он знал, что в тех гробницах лежат их мужья. Затем он велел им утешиться и в благородных и возвышенных словах пожелал и умолил их всех быть при дворе Артура в следующий праздник Пятидесятницы.
10 unread messages
So he departed and rode past a mountain where was a goodly knight waiting , who said to him , “ Abide , Sir knight , and joust with me ! ” “ How are ye named ? ” said Sir Gareth . “ I am the Duke de la Rowse , ” answered he . “ In good sooth , ” then said Sir Gareth , “ not long ago I lodged within your castle , and there promised I would yield to you whenever we might meet .

Итак, он отправился и проехал мимо горы, где его ждал добрый рыцарь, который сказал ему: «Оставайся, сэр рыцарь, и сразись со мной!» — Как тебя зовут? - сказал сэр Гарет. «Я герцог де ла Роуз», — ответил он. — Честно говоря, — сказал тогда сэр Гарет, — не так давно я поселился в вашем замке и там пообещал уступить вам, когда бы мы ни встретились.
11 unread messages
” “ Art thou that proud knight , ” said the duke , “ who was ready to fight with me ? Guard thyself therefore and make ready . ” So they ran together , and Sir Gareth smote the duke from his horse . Then they alighted and drew their swords , and fought full sorely for the space of an hour ; and at the last Sir Gareth smote the duke to the earth and would have slain him , but he yielded . “ Then must ye go , ” said Sir Gareth , “ to my lord King Arthur at the next Feast of Pentecost and say that I , Sir Gareth , sent ye . ” “ As ye will be it , ” said the duke ; and gave him up his shield for pledge .

«Ты тот гордый рыцарь, — сказал герцог, — который был готов сражаться со мной? Поэтому береги себя и приготовься». Итак, они побежали вместе, и сэр Гарет сбил герцога с лошади. Затем они высадились, обнажили мечи и в течение часа сражались изо всех сил; и в конце сэр Гарет повалил герцога на землю и хотел убить его, но тот сдался. «Тогда вы должны пойти, — сказал сэр Гарет, — к моему господину королю Артуру на следующий праздник Пятидесятницы и сказать, что я, сэр Гарет, послал вас». — Как хотите, — сказал герцог. и отдал ему в залог свой щит.
12 unread messages
And as Sir Gareth rode alone he saw an armed knight coming towards him . And putting the duke ’ s shield before him he rode fast to tilt with him ; and so they ran together as it had been thunder , and brake their spears upon each other . Then fought they fiercely with their swords and lashed together with such mighty strokes that blood ran to the ground on every side . And after they had fought together for two hours and more , it chanced the damsel Linet passed that way ; and when she saw them she cried out , “ Sir Gawain and Sir Gareth , leave your fighting , for ye are brethren ! ” At that they threw away their shields and swords , and took each other in their arms and wept a great while ere they could speak . And each gave to the other the honour of the battle , and there was many a kind word between them .

И когда сэр Гарет ехал один, он увидел приближающегося к нему вооруженного рыцаря. И, поставив перед собой щит герцога, он быстро поскакал вместе с ним; и поэтому они побежали вместе, как будто был гром, и сломали свои копья друг о друге. Затем они яростно сражались мечами и наносили друг другу такие мощные удары, что кровь лилась на землю со всех сторон. И после того, как они сражались вместе более двух часов, случайно девица Линет прошла именно этим путем; и когда она увидела их, она закричала: «Сэр Гавейн и сэр Гарет, оставьте борьбу, ибо вы братья!» При этом они бросили свои щиты и мечи, обняли друг друга и долго плакали, прежде чем смогли говорить. И каждый отдал другому честь сражения, и между ними было много добрых слов.
13 unread messages
Then said Sir Gawain , “ O my brother , for your sake have I had great sorrow and labour ! But truly I would honour you though ye were not my brother , for ye have done great worship to King Arthur and his court , and sent more knights to him than any of the Table Round , except Sir Lancelot . ”

Тогда сказал сэр Гавейн: «О мой брат, ради тебя мне пришлось пережить великое горе и труд! Но воистину, я бы почтил тебя, даже если бы ты не был моим братом, потому что ты оказал большое почтение королю Артуру и его двору и послал к нему больше рыцарей, чем кто-либо из Круглого стола, за исключением сэра Ланселота.
14 unread messages
Then the damsel Linet staunched their wounds , and their horses being weary she rode her palfrey to King Arthur and told him of this strange adventure . When she had told her tidings , the king himself mounted his horse and bade all come with him to meet them . So a great company of lords and ladies went forth to meet the brothers . And when King Arthur saw them he would have spoken hearty words , but for gladness he could not . And both Sir Gawain and Sir Gareth fell down at their uncle ’ s knees and did him homage , and there was passing great joy and gladness among them all .

Тогда девица Линет залечила им раны, а их лошади устали, и она поехала на своей лошадке к королю Артуру и рассказала ему об этом странном приключении. Когда она рассказала ей эту новость, король сам сел на коня и велел всем идти с ним навстречу им. Итак, большая компания лордов и леди вышла навстречу братьям. И когда король Артур увидел их, он сказал бы сердечные слова, но от радости он не мог. И сэр Гавейн, и сэр Гарет пали на колени своего дяди и воздали ему должное, и среди них всех прошла великая радость и веселье.
15 unread messages
Then said the king to the damsel Linet , “ Why cometh not the Lady Lyones to visit her knight , Sir Gareth , who hath had such travail for her love ? ” “ She knoweth not , my lord , that he is here , ” replied the damsel , “ for truly she desireth greatly to see him . ” “ Go ye and bring her hither , ” said the king . So the damsel rode to tell her sister where Sir Gareth was , and when she heard it she rejoiced full heartily and came with all the speed she could . And when Sir Gareth saw her , there was great joy and comfort between them .

Тогда король сказал девице Линет: «Почему леди Лайонес не приезжает навестить своего рыцаря сэра Гарета, которому пришлось столько страданий ради своей любви?» «Она не знает, милорд, что он здесь, — ответила девица, — ибо воистину ей очень хочется его увидеть». «Идите и приведите ее сюда», — сказал король. Итак, девица поехала сообщить своей сестре, где находится сэр Гарет, и когда она услышала это, она обрадовалась от всей души и поспешила со всей возможной скоростью. И когда сэр Гарет увидел ее, между ними возникла великая радость и утешение.
16 unread messages
Then the king asked Sir Gareth whether he would have that lady for his wife ? “ My lord , ” replied Sir Gareth , “ know well that I love her above all ladies living

Тогда король спросил сэра Гарета, возьмет ли он эту даму в жены? — Милорд, — ответил сэр Гарет, — хорошо знаю, что я люблю ее больше всех женщин, живущих на свете.
17 unread messages
” “ Now , fair lady , ” said King Arthur , “ what say ye ? ” “ Most noble king , ” she answered , “ my lord , Sir Gareth , is my first love and shall be my last , and if I may not have him for my husband I will have none . ” Then said the king to them , “ Be well assured that for my crown I would not be the cause of parting your two hearts . ”

«Ну, прекрасная леди, — сказал король Артур, — что ты скажешь?» «Благороднейший король, — ответила она, — мой господин, сэр Гарет, моя первая любовь и будет моей последней, и если я не смогу иметь его своим мужем, у меня не будет и его». Тогда сказал им король: «Будьте уверены, что ради своей короны я не стану причиной разлуки ваших сердец».
18 unread messages
Then was high preparation made for the marriage , for the king desired it should be at the Michaelmas next following , at Kinkenadon - by - the - Sea .

Затем была проведена серьезная подготовка к свадьбе, поскольку король желал, чтобы она состоялась на следующий Михайлов день, в Кинканадоне у моря.
19 unread messages
So Sir Gareth sent out messages to all the knights whom he had overcome in battle that they should be there upon his marriage - day .

Поэтому сэр Гарет разослал послания всем рыцарям, которых он победил в бою, чтобы они были там в день его свадьбы.
20 unread messages
Therefore , at the next Michaelmas , came a goodly company to Kinkenadon - by - the - Sea . And there did the Archbishop of Canterbury marry Sir Gareth and the Lady Lyones with all solemnity . And all the knights whom Sir Gareth had overcome were at the feast ; and every manner of revels and games was held with music and minstrelsy . And there was a great jousting for three days . But because of his bride the king would not suffer Sir Gareth to joust . Then did King Arthur give great lands and fair , with store of gold , to Sir Gareth and his wife , that so they might live royally together to their lives ’ end .

Поэтому на следующий Михайлов день в Кинканадон-у-моря приехала хорошая компания. И там архиепископ Кентерберийский со всей торжественностью обвенчал сэра Гарета и леди Лайонс. И все рыцари, которых победил сэр Гарет, были на пиру; и всевозможные пиры и игры проводились с музыкой и менестрелями. И был великий турнир в течение трех дней. Но из-за его невесты король не позволил сэру Гарету участвовать в рыцарском турнире. Затем король Артур подарил сэру Гарету и его жене большие земли и ярмарки с запасами золота, чтобы они могли жить вместе по-королевски до конца своей жизни.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому