Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
Then Lucius sent messengers to all the subject countries of Rome , and brought together a mighty army , and assembled sixteen kings , and many dukes , princes , lords , and admirals , and a wondrous great multitude of people . Fifty giants also , born of fiends , were set around him for a body - guard . With all that host he straightway went from Rome , and passed beyond the mountains into Gaul , and burned the towns and ravaged all the country of that province , in rage for its submission to King Arthur . Then he moved on towards Little Britain .

Тогда Луций разослал послов во все страны, подвластные Риму, и собрал могучую армию, и собрал шестнадцать королей, и множество герцогов, принцев, лордов и адмиралов, и дивное великое множество народа. Вокруг него в качестве телохранителей были поставлены пятьдесят великанов, рожденных от демонов. Со всем этим войском он тотчас же вышел из Рима и прошел за горы в Галлию, сжег города и опустошил всю страну этой провинции, в ярости за ее подчинение королю Артуру. Затем он двинулся дальше в сторону Маленькой Британии.
2 unread messages
Meanwhile , King Arthur having held a parliament at York , left the realm in charge of Sir Badewine and Sir Constantine , and crossed the sea from Sandwich to meet Lucius . And so soon as he was landed , he sent Sir Gawain , Sir Bors , Sir Lionel , and Sir Bedivere to the Emperor , commanding him “ to move swiftly and in haste out of his land , and , if not , to make himself ready for battle , and not continue ravaging the country and slaying harmless people . ” Anon , those noble knights attired themselves and set forth on horseback to where they saw , in a meadow , many silken tents of divers colours , and the Emperor ’ s pavilion in the midst , with a golden eagle set above it .

Тем временем король Артур, проведя парламент в Йорке, покинул королевство под управлением сэра Бадевайна и сэра Константина и пересек море из Сэндвича, чтобы встретиться с Люциусом. И как только он высадился на берег, он послал к императору сэра Гавейна, сэра Борса, сэра Лайонела и сэра Бедивера, приказав ему «быстро и поспешно покинуть свою землю, а если нет, приготовиться к сражаться, а не продолжать разорять страну и убивать безобидных людей». Вскоре эти благородные рыцари оделись и отправились верхом на конях туда, где они увидели на лугу множество шелковых палаток разных цветов и императорский шатер посередине с восседающим над ним беркутом.
3 unread messages
Then Sir Gawain and Sir Bors rode forward , leaving the other two behind in ambush , and gave King Arthur ’ s message . To which the Emperor replied , “ Return , and tell your lord that I am come to conquer him and all his land . ”

Затем сэр Гавейн и сэр Борс выехали вперед, оставив двоих других в засаде, и передали послание короля Артура. На что император ответил: «Вернись и скажи своему господину, что я пришел завоевать его и всю его землю».
4 unread messages
At this , Sir Gawain burned with anger , and cried out , “ I had rather than all France that I might fight with thee alone ! ”

При этом сэр Гавейн вспыхнул гневом и воскликнул: «Я предпочел бы, чем вся Франция, сражаться с тобой одним!»
5 unread messages
“ And I also , ” said Sir Bors .

— И я тоже, — сказал сэр Борс.
6 unread messages
Then a knight named Ganius , a near cousin of the Emperor , laughed out aloud , and said , “ Lo ! how these Britons boast and are full of pride , bragging as though they bare up all the world ! ”

Тогда рыцарь по имени Ганиус, близкий родственник Императора, громко рассмеялся и сказал: «Ло! как хвастаются и полны гордости эти британцы, хвастаются так, словно обнажают весь мир!»
7 unread messages
At these words , Sir Gawain could refrain no longer , but drew forth his sword and with one blow shore oft Ganius ’ head ; then with Sir Bors , he turned his horse and rode over waters and through woods , back to the ambush , where Sir Lionel and Sir Bedivere were waiting . The Romans followed fast behind them till the knights turned and stood , and then Sir Bors smote the foremost of them through the body with a spear , and slew him on the spot . Then came on Calibere , a huge Pavian , but Sir Bors overthrew him also . And then the company of Sir Lionel and Sir Bedivere brake from their ambush and fell on the Romans , and slew and hewed them down , and forced them to return and flee , chasing them to their tents .

При этих словах сэр Гавейн не смог больше сдерживаться, но вытащил свой меч и одним ударом отбил голову Гания; затем вместе с сэром Борсом он повернул лошадь и поехал по воде и лесу обратно к засаде, где ждали сэр Лайонел и сэр Бедивер. Римляне быстро следовали за ними, пока рыцари не повернулись и не встали, а затем сэр Борс пронзил копьем переднего из них и убил его на месте. Затем появился Калибер, огромный павианец, но сэр Борс сверг и его. А затем отряд сэра Лайонела и сэра Бедивера вырвался из засады и напал на римлян, убил и изрубил их, заставил их вернуться и бежать, преследуя их до их палаток.
8 unread messages
But as they neared the camp , a great host more rushed forth , and turned the battle backwards , and in the turmoil , Sir Bors and Sir Berel fell into the Romans ’ hands . When Sir Gawain saw that , he drew his good sword Galotine , and swore to see King Arthur ’ s face no more if those two knights were not delivered ; and then , with good Sir Idrus , made so sore an onslaught that the Romans fled and left Sir Bors and Sir Berel to their friends . So the Britons returned in triumph to King Arthur , having slain more than ten thousand Romans , and lost no man of worship from amongst themselves .

Но когда они приблизились к лагерю, еще большее войско бросилось вперед и повернуло битву вспять, и в суматохе сэр Борс и сэр Берел попали в руки римлян. Когда сэр Гавейн увидел это, он обнажил свой добрый меч Галотин и поклялся больше не видеть лица короля Артура, если эти два рыцаря не будут освобождены; а затем, с помощью доброго сэра Идруса, совершили столь сильное нападение, что римляне бежали, оставив сэра Борса и сэра Берела своим друзьям. Итак, бритты с триумфом вернулись к королю Артуру, убив более десяти тысяч римлян и не потеряв ни одного человека из своей среды.
9 unread messages
When the Emperor Lucius heard of that discomfiture he arose , with all his army , to crush King Arthur , and met him in the vale of Soissons .

Когда император Луций услышал об этом замешательстве, он восстал со всей своей армией, чтобы сокрушить короля Артура, и встретил его в Суассонской долине.
10 unread messages
Then speaking to all his host , he said , “ Sirs , I admonish you that this day ye fight and acquit yourselves as men ; and remembering how Rome is chief of all the earth , and mistress of the universal world , suffer not these barbarous and savage Britons to abide our onset . ” At that , the trumpets blew so loud , that the ground trembled and shook .

Затем, обращаясь ко всему своему войску, он сказал: «Господа, я увещеваю вас, чтобы в этот день вы сражались и вели себя как мужчины; и помня, что Рим является главой всей земли и владыкой всего мира, не позволяйте этим варварским и диким бриттам переносить наше наступление». При этом трубы затрубили так громко, что земля задрожала и затряслась.
11 unread messages
Then did the rival hosts draw near each other with great shoutings ; and when they closed , no tongue can tell the fury of their smiting , and the sore struggling , wounds , and slaughter . Then King Arthur , with his mightiest knights , rode down into the thickest of the fight , and drew Excalibur , and slew as lightning slays for swiftness and for force . And in the midmost crowd he met a giant , Galapas by name , and struck off both his legs at the knee - joints ; then saying , “ Now art thou a better size to deal with ! ” smote his head off at a second blow : and the body killed six men in falling down .

Тогда враждующие хозяева с громкими криками приблизились друг к другу; и когда они сомкнулись, ни один язык не мог передать ярость их ударов, боль, борьбу, раны и резню. Тогда король Артур со своими самыми могущественными рыцарями въехал в самую гущу битвы, вытащил Экскалибур и убивал, как молния, благодаря быстроте и силе. И в самой середине толпы он встретил великана по имени Галапас и отрубил ему обе ноги в коленных суставах; затем сказал: «Теперь с тобой легче иметь дело!» вторым ударом он оторвал ему голову, а тело, упав, убило шесть человек.
12 unread messages
Anon , King Arthur spied where Lucius fought and worked great deeds of prowess with his own hands . Forthwith he rode at him , and each attacked the other passing fiercely ; till at the last , Lucius struck King Arthur with a fearful wound across the face , and Arthur , in return , lifting up Excalibur on high , drove it with all his force upon the Emperor ’ s head , shivering his helmet , crashing his head in halves , and splitting his body to the breast . And when the Romans saw their Emperor dead they fled in hosts of thousands ; and King Arthur and his knights , and all his army followed them , and slew one hundred thousand men .

Вскоре король Артур шпионил за местом, где сражался Люциус, и своими руками совершил великие дела. Тотчас же он поскакал на него, и каждый яростно атаковал другого, проходившего мимо; пока, наконец, Люций не нанес королю Артуру страшную рану по лицу, а Артур, в ответ, высоко подняв Экскалибур, со всей силы ударил им по голове Императора, встряхнув его шлем, разбив его голову пополам, и расколол свое тело до груди. И когда римляне увидели своего императора мертвым, они бежали тысячами; и король Артур, его рыцари и вся его армия последовали за ними и убили сто тысяч человек.
13 unread messages
Then returning to the field , King Arthur rode to the place where Lucius lay dead , and round him the kings of Egypt and Ethiopia , and seventeen other kings , with sixty Roman senators , all noble men . All these he ordered to be carefully embalmed with aromatic gums , and laid in leaden coffins , covered with their shields and arms and banners . Then calling for three senators who were taken prisoners , he said to them , “ As the ransom of your lives , I will that ye take these dead bodies and carry them to Rome , and there present them for me , with these letters saying I will myself be shortly there . And I suppose the Romans will beware how they again ask tribute of me ; for tell them , these dead bodies that I send them are for the tribute they have dared to ask of me ; and if they wish for more , when I come I will pay them the rest . ”

Затем, вернувшись в поле, король Артур поехал к тому месту, где лежал мертвым Луций, а вокруг него цари Египта и Эфиопии и семнадцать других царей, а также шестьдесят римских сенаторов, все знатные люди. Всех их он приказал тщательно забальзамировать ароматическими смолами и положить в свинцовые гробы, накрытые щитами, оружием и знаменами. Затем, призвав трех сенаторов, взятых в плен, он сказал им: «В качестве выкупа за ваши жизни я хочу, чтобы вы взяли эти трупы и отвезли их в Рим, и там представили их мне с этими письмами, в которых говорилось, что я я скоро буду там. И я полагаю, римляне остерегутся, как они снова потребуют с меня дани; скажи им, что эти трупы, которые я посылаю им, предназначены для дани, которую они осмелились просить у меня; и если они захотят большего, когда я приду, я заплачу им остальное».
14 unread messages
So , with that charge , the three senators departed with the dead bodies , and went to Rome ; the body of the Emperor being carried in a chariot blazoned with the arms of the empire , all alone , and the bodies of the kings two and two in chariots following .

Итак, выслушав это обвинение, три сенатора ушли с трупами и отправились в Рим; тело императора везут в колеснице, украшенной гербом империи, в одиночестве, а за ним в колесницах следуют тела двух и двух королей.
15 unread messages
After the battle , King Arthur entered Lorraine , Brabant , and Flanders , and thence , subduing all the countries as he went , passed into Germany , and so beyond the mountains into Lombardy and Tuscany . At length he came before a city which refused to obey him , wherefore he sat down before it to besiege it . And after a long time thus spent , King Arthur called Sir Florence , and told him they began to lack food for his hosts — “ And not far from hence , ” said he , “ are great forests full of cattle belonging to my enemies .

После битвы король Артур вошел в Лотарингию, Брабант и Фландрию, а оттуда, покорив на своем пути все страны, прошел в Германию, а затем за горы в Ломбардию и Тоскану. Наконец он подошел к городу, который отказался подчиниться ему, поэтому он сел перед ним, чтобы осадить его. И после долгого времени, проведенного таким образом, король Артур позвонил сэру Флоренсу и сказал ему, что им стало не хватать еды для его хозяев. «А недалеко отсюда, — сказал он, — есть большие леса, полные скота, принадлежащего моим врагам.
16 unread messages
Go then , and bring by force all that thou canst find ; and take with thee Sir Gawain , my nephew , and Sir Clegis , Sir Claremond the Captain of Cardiff , and a strong band . ”

Тогда иди и принеси силой все, что сможешь найти; и возьми с собой сэра Гавейна, моего племянника, и сэра Клегиса, сэра Клермонда, капитана Кардиффа, и сильный отряд. »
17 unread messages
Anon , those knights made ready , and rode over holts and hills , and through forests and woods , till they came to a great meadow full of fair flowers and grass , and there they rested themselves and their horses that night . And at the dawn of the next day , Sir Gawain took his horse and rode away from his fellows to seek some adventure . Soon he saw an armed knight walking his horse by a wood ’ s side , with his shield laced to his shoulder , and no attendant with him save a page , bearing a mighty spear ; and on his shield were blazoned three gold griffins . When Sir Gawain spied him , he put his spear in rest , and riding straight to him , asked who he was . “ A Tuscan , ” said he ; “ and they mayest prove me when thou wilt , for thou shalt be my prisoner ere we part . ”

Вскоре эти рыцари приготовились и проехали через холмы и холмы, через леса и леса, пока не пришли к большому лугу, полному прекрасных цветов и травы, и там они и их лошади отдохнули в ту ночь. А на рассвете следующего дня сэр Гавейн взял лошадь и поехал прочь от своих товарищей искать приключений. Вскоре он увидел вооруженного рыцаря, идущего на коне по опушке леса, со щитом на плече, и с ним не было никого, кроме пажа с могучим копьем в руках; а на его щите были изображены три золотых грифона. Когда сэр Гавейн заметил его, он положил копье на место и, подъехав прямо к нему, спросил, кто он такой. «Тосканец», — сказал он. — И они смогут испытать меня, когда ты захочешь, потому что ты будешь моим пленником, прежде чем мы расстанемся.
18 unread messages
Then said Sir Gawain , “ Thou vauntest thee greatly , and speakest proud words ; yet I counsel thee , for all thy boastings , look to thyself the best thou canst . ”

Тогда сказал сэр Гавейн: «Ты очень хвалишься собой и говоришь гордые слова; И все же я советую тебе: несмотря на все твое хвастовство, смотри на себя как можно лучше».
19 unread messages
At that they took their spears and ran at each other with all the might they had , and smote each other through their shields into their shoulders ; and then drawing swords smote with great strokes , till the fire sprang out of their helms . Then was Sir Gawain enraged , and with his good sword Galotine struck his enerny through shield and hauberk , and splintered into pieces all the precious stones of it , and made so huge a wound that men might see both lungs and liver .

При этом они взяли свои копья и бросились друг на друга изо всех сил, и ударили друг друга сквозь щиты в плечи; а затем выхватили мечи и нанесли сильные удары, так что огонь вырвался из их шлемов. Тогда сэр Гавейн разгневался, и Галотин своим добрым мечом пронзил его энерни через щит и кольчугу, расколол на куски все ее драгоценные камни и нанес такую ​​огромную рану, что люди могли видеть и легкие, и печень.
20 unread messages
At that the Tuscan , groaning loudly , rushed on to Sir Gawain , and gave him a deep slanting stroke , and made a mighty wound and cut a great vein asunder , so that he bled fast . Then he cried out , “ Bind thy wound quickly up , Sir knight , for thou be - bloodest all thy horse and thy fair armour , and all the surgeons of the world shall never staunch thy blood ; for so shall it be to whomsoever is hurt with this good sword . ”

При этом тосканец, громко застонав, бросился к сэру Гавейну, нанес ему глубокий косой удар, нанес ему мощную рану и перерезал большую вену, так что он сильно истек кровью. Затем он закричал: «Быстро перевяжите свою рану, сэр рыцарь, потому что из вас течет кровь всей вашей лошади и ваших прекрасных доспехов, и все хирурги мира никогда не смогут остановить вашу кровь; ибо так будет с каждым, кого ранит этот добрый меч».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому