Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" By what place did the imp enter ? " asked the industrious scout , when his work was ended . " Not a soul has passed my way since you left me . "

— Через какое место вошел черт? — спросил трудолюбивый разведчик, когда его работа была окончена. «Ни одна душа не прошла мимо меня с тех пор, как ты оставил меня».
2 unread messages
Duncan pointed out the door by which Magua had come , and which now presented too many obstacles to a quick retreat .

Дункан указал на дверь, через которую вошел Магуа и которая теперь представляла слишком много препятствий для быстрого отступления.
3 unread messages
" Bring on the gentle one , then , " continued his friend ; " we must make a push for the woods by the other outlet . "

«Тогда приведи нежного», продолжал его друг; «Мы должны прорваться к лесу через другой выход».
4 unread messages
" ' Tis impossible ! " said Duncan ; " fear has overcome her , and she is helpless . Alice ! my sweet , my own Alice , arouse yourself ; now is the moment to fly . ' Tis in vain ! she hears , but is unable to follow . Go , noble and worthy friend ; save yourself , and leave me to my fate ! "

«Это невозможно!» сказал Дункан; «Страх одолел ее, и она беспомощна. Алиса! моя милая, моя родная Алиса, вставай; сейчас самое время летать. ' Это напрасно! она слышит, но не может уследить. Иди, благородный и достойный друг; спасайся и предоставь меня моей судьбе!»
5 unread messages
" Every trail has its end , and every calamity brings its lesson ! " returned the scout . " There , wrap her in them Indian cloths . Conceal all of her little form . Nay , that foot has no fellow in the wilderness ; it will betray her . All , every part .

«Каждая тропа имеет свой конец, и каждая беда приносит свой урок!» вернулся разведчик. «Вот, заверните ее в индийские ткани. Скройте всю ее маленькую форму. Нет, нет равных этой ноге в пустыне; это предаст ее. Все, каждая часть.
6 unread messages
Now take her in your arms , and follow . Leave the rest to me . "

Теперь возьмите ее на руки и следуйте за ней. Остальное предоставь мне».
7 unread messages
Duncan , as may be gathered from the words of his companion , was eagerly obeying ; and as the other finished speaking , he took the light person of Alice in his arms , and followed on the footsteps of the scout . They found the sick woman as they had left her , still alone , and passed swiftly on , by the natural gallery , to the place of entrance . As they approached the little door of bark , a murmur of voices without announced that the friends and relatives of the invalid were gathered about the place , patiently awaiting a summons to re-enter .

Дункан, как можно понять из слов его спутника, охотно повиновался; и когда другой закончил говорить, он взял легкое существо Алисы на руки и пошел по следам разведчика. Они нашли больную женщину такой же, как и оставили ее, все еще одну, и быстро прошли по естественной галерее к месту входа. Когда они подошли к маленькой двери из коры, гул голосов извне возвестил, что друзья и родственники инвалида собрались вокруг, терпеливо ожидая приглашения вернуться.
8 unread messages
" If I open my lips to speak , " Hawkeye whispered , " my English , which is the genuine tongue of a white-skin , will tell the varlets that an enemy is among them . You must give 'em your jargon , major ; and say that we have shut the evil spirit in the cave , and are taking the woman to the woods in order to find strengthening roots . Practyse all your cunning , for it is a lawful undertaking . "

«Если я открою губы, чтобы заговорить, — прошептал Соколиный Глаз, — мой английский, настоящий язык белокожих, сообщит подлецам, что среди них враг. Вы должны передать им свой жаргон, майор; и скажем, что мы заперли злого духа в пещере, а женщину ведем в лес, чтобы найти укрепляющие корни. Практикуйте всю свою хитрость, ибо это законное дело».
9 unread messages
The door opened a little , as if one without was listening to the proceedings within , and compelled the scout to cease his directions . A fierce growl repelled the eavesdropper , and then the scout boldly threw open the covering of bark , and left the place , enacting the character of the bear as he proceeded . Duncan kept close at his heels , and so found himself in the centre of a cluster of twenty anxious relatives and friends .

Дверь приоткрылась, как будто кто-то снаружи прислушивался к происходящему внутри, и заставил разведчика прекратить свои указания. Яростное рычание оттолкнуло подслушивающего, и тогда разведчик смело распахнул кору и покинул это место, изображая на своем пути характер медведя. Дункан следовал за ним по пятам и так оказался в центре группы из двадцати встревоженных родственников и друзей.
10 unread messages
The crowd fell back a little , and permitted the father , and one who appeared to be the husband of the woman , to approach .

Толпа немного отступила и позволила отцу и тому, кто, судя по всему, был мужем женщины, подойти.
11 unread messages
" Has my brother driven away the evil spirit ? " demanded the former . " What has he in his arms ? "

«Неужели мой брат прогнал злого духа?» потребовал первого. «Что у него на руках?»
12 unread messages
" Thy child , " returned Duncan , gravely ; " the disease has gone out of her ; it is shut up in the rocks . I take the woman to a distance , where I will strengthen her against any further attacks . She shall be in the wigwam of the young man when the sun comes again . "

«Твой ребенок», серьезно ответил Дункан; «Болезнь вышла из нее, заперлась в скалах. Я увожу женщину на расстояние, где укреплю ее от дальнейших атак. Она будет в вигваме юноши, когда снова взойдет солнце».
13 unread messages
When the father had translated the meaning of the stranger 's words into the Huron language , a suppressed murmur announced the satisfaction with which the intelligence was received . The chief himself waved his hand for Duncan to proceed , saying aloud , in a firm voice , and with a lofty manner --

Когда отец перевел смысл слов незнакомца на язык гуронов, приглушенный ропот возвестил об удовлетворении, с которым было получено это известие. Сам вождь махнул рукой Дункану, чтобы тот продолжал, сказав вслух, твердым голосом и высокомерно:
14 unread messages
" Go ; I am a man , and I will enter the rock and fight the wicked one . "

«Иди, я человек, и войду в скалу и сразюсь со злодеем».
15 unread messages
Heyward had gladly obeyed , and was already past the little group , when these startling words arrested him .

Хейворд с радостью подчинился и уже миновал небольшую группу, когда эти поразительные слова остановили его.
16 unread messages
" Is my brother mad ? " he exclaimed ; " is he cruel ! He will meet the disease , and it will enter him ; or he will drive out the disease , and it will chase his daughter into the woods . No ; let my children wait without , and if the spirit appears beat him down with clubs . He is cunning , and will bury himself in the mountain , when he sees how many are ready to fight him . "

«Мой брат злится?» воскликнул он; «Он жестокий! Он встретит болезнь, и она войдет в него; или он изгонит болезнь, и она загонит его дочь в лес. Нет; пусть мои дети подождут снаружи, а если появится дух, то бей его дубинками. Он хитер и закопается в горе, когда увидит, сколько людей готовы сразиться с ним».
17 unread messages
This singular warning had the desired effect . Instead of entering the cavern , the father and husband drew their tomahawks , and posted themselves in readiness to deal their vengeance on the imaginary tormentor of their sick relative , while the women and children broke branches from the bushes , or seized fragments of the rock , with a similar intention .

Это странное предупреждение возымело желаемый эффект. Вместо того чтобы войти в пещеру, отец и муж вытащили томагавки и приготовились отомстить воображаемому мучителю своего больного родственника, в то время как женщины и дети ломали ветки кустов или хватали обломки камня. с таким же намерением.
18 unread messages
At this favorable moment the counterfeit conjurers disappeared .

В этот благоприятный момент фальшивые фокусники исчезли.
19 unread messages
Hawkeye , at the same time that he had presumed so far on the nature of the Indian superstitions , was not ignorant that they were rather tolerated than relied on by the wisest of the chiefs . He well knew the value of time in the present emergency . Whatever might be the extent of the self-delusion of his enemies , and however it had tended to assist his schemes , the slightest cause of suspicion , acting on the subtle nature of an Indian , would be likely to prove fatal . Taking the path , therefore , that was most likely to avoid observation , he rather skirted than entered the village . The warriors were still to be seen in the distance , by the fading light of the fires , stalking from lodge to lodge . But the children had abandoned their sports for their beds of skins , and the quiet of night was already beginning to prevail over the turbulence and excitement of so busy and important an evening .

Соколиный Глаз, в то же время, когда он до сих пор предполагал природу индейских суеверий, не знал, что мудрейшие из вождей скорее терпели их, чем полагались на них. Он хорошо знал цену времени в нынешней чрезвычайной ситуации. Какова бы ни была степень самообмана его врагов и как бы оно ни способствовало его планам, малейшая причина подозрения, действующая на тонкую натуру индейца, могла оказаться фатальной. Поэтому, выбрав путь, который, скорее всего, был бы скрыт от наблюдения, он скорее обогнул деревню, чем вошел в нее. Вдали, в угасающем свете костров, все еще можно было увидеть воинов, переходящих от сторожки к хижине. Но дети оставили свои занятия ради своих шкурных постелей, и ночная тишина уже начинала брать верх над суматошностью и волнением столь занятого и важного вечера.
20 unread messages
Alice revived under the renovating influence of the open air , and as her physical rather than her mental powers had been the subject of weakness , she stood in no need of any explanation of that which had occurred .

Алиса ожила под обновляющим влиянием открытого воздуха, и, поскольку ее физические, а не умственные силы были подвержены слабости, она не нуждалась в каких-либо объяснениях того, что произошло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому