Duncan , as may be gathered from the words of his companion , was eagerly obeying ; and as the other finished speaking , he took the light person of Alice in his arms , and followed on the footsteps of the scout . They found the sick woman as they had left her , still alone , and passed swiftly on , by the natural gallery , to the place of entrance . As they approached the little door of bark , a murmur of voices without announced that the friends and relatives of the invalid were gathered about the place , patiently awaiting a summons to re-enter .
Дункан, как можно понять из слов его спутника, охотно повиновался; и когда другой закончил говорить, он взял легкое существо Алисы на руки и пошел по следам разведчика. Они нашли больную женщину такой же, как и оставили ее, все еще одну, и быстро прошли по естественной галерее к месту входа. Когда они подошли к маленькой двери из коры, гул голосов извне возвестил, что друзья и родственники инвалида собрались вокруг, терпеливо ожидая приглашения вернуться.