Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
The outer apartment of the cavern was silent and gloomy .

Внешняя часть пещеры была тихой и мрачной.
2 unread messages
The woman lay in her usual place and posture , though there were those present who affirmed they had seen her borne to the woods , by the supposed " medicine of the white men . " Such a direct and palpable contradiction of the tale related by the father , caused all eyes to be turned on him . Chafed by the silent imputation , and inwardly troubled by so unaccountable a circumstance , the chief advanced to the side of the bed , and stooping , cast an incredulous look at the features , as if distrusting their reality . His daughter was dead .

Женщина лежала на своем обычном месте и в своей обычной позе, хотя были и те, кто утверждал, что видели, как ее унесли в лес с помощью предполагаемого «лекарства белых людей». Столь прямое и ощутимое противоречие рассказу отца заставило всех обратить на него взоры. Раздосадованный молчаливым обвинением и внутренне обеспокоенный столь необъяснимым обстоятельством, начальник подошел к краю кровати и, нагнувшись, недоверчиво взглянул на черты лица, как бы не доверяя их действительности. Его дочь умерла.
3 unread messages
The unerring feeling of nature , for a moment prevailed , and the old warrior hid his eyes in sorrow . Then recovering his self-possession , he faced his companions , and pointing towards the corpse , he said , in the language of his people --

Безошибочное чувство природы на мгновение взяло верх, и старый воин в печали прикрыл глаза. Затем, восстановив самообладание, он повернулся к своим товарищам и, указывая на труп, сказал на языке своего народа:
4 unread messages
" The wife of my young man has left us ! the Great Spirit is angry with his children . "

«Жена моего молодого человека ушла от нас! Великий Дух гневается на своих детей».
5 unread messages
The mournful intelligence was received in solemn silence . After a short pause , one of the elder Indians was about to speak , when a dark-looking object was seen rolling out of an adjoining apartment , into the very centre of the room where they stood . Ignorant of the nature of the beings they had to deal with , the whole party drew back a little , and gazed in admiration , until the object fronted the light , and rising on end , exhibited the distorted , but still fierce and sullen features of Magua . The discovery was succeeded by a general exclamation of amazement .

Скорбное известие было принято в торжественном молчании. После небольшой паузы один из старших индейцев собирался заговорить, когда из соседней квартиры в самый центр комнаты, где они стояли, был замечен темный предмет. Не зная о природе существ, с которыми им приходилось иметь дело, вся группа отодвинулась немного назад и смотрела с восхищением, пока объект не оказался перед светом и, поднявшись дыбом, не продемонстрировал искаженные, но все еще свирепые и угрюмые черты Магуа. . За этим открытием последовал общий возглас изумления.
6 unread messages
As soon , however , as the true situation of the chief was understood , several ready knives appeared , and his limbs and tongue were quickly released .

Однако как только истинное положение вождя стало понятным, появилось несколько готовых ножей, и его конечности и язык были быстро освобождены.
7 unread messages
The Huron arose , and shook himself like a lion quitting his lair . Not a word escaped him , though his hand played convulsively with the handle of his knife , while his lowering eyes scanned the whole party , as if they sought an object suited to the first burst of his vengeance .

Гурон встал и встряхнулся, как лев, выходящий из своего логова. Ни одно слово не ускользнуло от него, хотя рука его судорожно играла рукояткой ножа, а опущенные глаза осматривали всю компанию, как будто искали предмет, подходящий для первого взрыва его мести.
8 unread messages
It was happy for Uncas and the scout , and even David , that they were all beyond the reach of his arm at such a moment ; for , assuredly , no refinement in cruelty would then have deferred their deaths , in opposition to the promptings of the fierce temper that nearly choked him . Meeting everywhere faces that he knew as friends , the savage grated his teeth together like rasps of iron , and swallowed his passion for want of a victim on whom to vent it . This exhibition of anger was noted by all present ; and , from an apprehension of exasperating a temper that was already chafed nearly to madness , several minutes were suffered to pass before another word was uttered . When , however , suitable time had elapsed , the oldest of the party spoke .

Ункас, разведчик и даже Дэвид были счастливы, что все они в такой момент оказались вне досягаемости его руки; ибо, конечно, никакая изощренность в жестокости не могла бы тогда отсрочить их смерть, вопреки побуждениям жестокого нрава, который чуть не задушил его. Повсюду встречая лица, знакомые ему как друзья, дикарь стиснул зубы, как железные скрежеты, и проглотил свою страсть из-за отсутствия жертвы, на которой можно было бы излить ее. Это проявление гнева было замечено всеми присутствующими; и, опасаясь раздражить характер, уже доведенный почти до безумия, прошло несколько минут, прежде чем было произнесено еще одно слово. Однако когда подходящее время истекло, заговорил самый старший из присутствующих.
9 unread messages
" My friend has found an enemy , " he said . " Is he nigh , that the Hurons may take revenge ? "

«Мой друг нашел врага», — сказал он. «Он близко, чтобы гуроны могли отомстить?»
10 unread messages
" Let the Delaware die ! " exclaimed Magua , in a voice of thunder .

«Пусть делавэры умрут!» — воскликнул Магуа громовым голосом.
11 unread messages
Another long and expressive silence was observed , and was broken , as before , with due precaution , by the same individual .

Последовало еще одно долгое и выразительное молчание, которое, как и прежде, с должной предосторожностью, было прервано тем же человеком.
12 unread messages
" The Mohican is swift of foot , and leaps far , " he said ; " but my young men are on his trail . "

«Могиканин быстр в ногах и далеко прыгает», — сказал он; «но мои молодые люди идут по его следу».
13 unread messages
" Is he gone ? " demanded Magua , in tones so deep and guttural , that they seemed to proceed from his inmost chest .

«Он ушел?» — спросил Магуа таким глубоким и гортанным голосом, что казалось, будто они исходят из глубины его груди.
14 unread messages
" An evil spirit has been among us , and the Delaware has blinded our eyes . "

«Злой дух был среди нас, и делавары ослепили нам глаза».
15 unread messages
" An evil spirit ! " repeated the other , mockingly ; " ' tis the spirit that has taken the lives of so many Hurons ; the spirit that slew my young men at ' the tumbling river ' ; that took their scalps at the ' healing spring ' ; and who has now bound the arms of Le Renard Subtil ! "

«Злой дух!» повторил другой, насмешливо; «Это дух, который забрал жизни стольких гуронов; дух, который убил моих молодых людей у ​​«бурлящей реки», который снял с них скальпы у «целебного источника» и который теперь связал руки Ле Ренара Тонко!"
16 unread messages
" Of whom does my friend speak ? "

«О ком говорит мой друг?»
17 unread messages
" Of the dog who carries the heart and cunning of a Huron under a pale skin -- La Longue Carabine . "

«О собаке, у которой под бледной кожей сердце и хитрость Гурона — La Longue Carabine».
18 unread messages
The pronunciation of so terrible a name produced the usual effect among his auditors . But when time was given for reflection , and the warriors remembered that their formidable and daring enemy had even been in the bosom of their encampment , working injury , fearful rage took the place of wonder , and all those fierce passions with which the bosom of Magua had just been struggling were suddenly transferred to his companions . Some among them gnashed their teeth in anger , others vented their feelings in yells , and some , again beat the air as frantically as if the object of their resentment were suffering under their blows . But this sudden outbreaking of temper as quickly subsided in the still and sullen restraint they most affected , in their moments of inaction .

Произношение столь ужасного имени произвело на слушателей обычный эффект. Но когда было дано время на размышление и воины вспомнили, что их грозный и дерзкий враг даже находился в лоне их лагеря, место удивления и всех тех яростных страстей, с которыми в лоне Магуа, сменились увечья, страшная ярость. только что боровшийся, были внезапно переданы его товарищам. Некоторые из них в гневе скрежетали зубами, другие изливали свои чувства в криках, а некоторые снова трясли воздух так неистово, как будто объект их обиды страдал под их ударами. Но эта внезапная вспышка гнева так же быстро утихла в той спокойной и угрюмой сдержанности, которая им больше всего свойственна в минуты бездействия.
19 unread messages
Magua who had in his turn found leisure for reflection , now changed his manner , and assumed the air of one who knew how to think and act with a dignity worthy of so grave a subject .

Магуа, который, в свою очередь, нашел время для размышлений, теперь изменил манеру поведения и принял вид человека, умеющего думать и действовать с достоинством, достойным столь серьезной темы.
20 unread messages
" Let us go to my people , " he said ; " they wait for us . "

«Пойдем к моему народу», сказал он; «Они ждут нас».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому