Джеймс Купер

Джеймс Купер
Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" The Delaware dog ! " he said , leaning forward , and peering through the dim light to catch the expression of the other 's features ; " is he afraid ? will the Hurons hear his groans ? "

«Собака Делавэр!» — сказал он, наклонившись вперед и вглядываясь в тусклый свет, чтобы уловить выражение черт другого; «Он боится? услышат ли гуроны его стоны?»
2 unread messages
A growl so exceedingly fierce and natural proceeded from the beast , that the young Indian released his hold and started aside , as if to assure himself that it was not a veritable bear , and no counterfeit , that was rolling before him . Hawkeye , who feared his voice would betray him to his subtle enemies , gladly profited by the interruption , to break out anew in such a burst of musical expression as would , probably , in a more refined state of society have been termed " a grand crash . " Among his actual auditors , however , it merely gave him an additional claim to that respect which they never withhold from such as are believed to be the subjects of mental alienation .

Зверь издал настолько яростное и естественное рычание, что молодой индеец отпустил хватку и отошел в сторону, как бы удостоверяясь, что перед ним катится не настоящий медведь и не подделка. Соколиный Глаз, опасавшийся, что его голос выдаст его коварным врагам, с радостью воспользовался перерывом и снова вспыхнул в таком взрыве музыкального выражения, который, вероятно, в более утонченном обществе был бы назван «грандиозным крахом». ." Однако среди его реальных одиторов это лишь давало ему дополнительное право на то уважение, которого они никогда не лишают тех, кого считают субъектами умственного отчуждения.
3 unread messages
The little knot of Indians drew back in a body , and suffered , as they thought , the conjurer and his inspired assistant to proceed .

Маленькая группа индейцев сомкнулась и позволила, как им казалось, фокуснику и его вдохновленному помощнику продолжить путь.
4 unread messages
It required no common exercise of fortitude in Uncas and the scout , to continue the dignified and deliberate pace they had assumed in passing the lodges ; especially as they immediately perceived that curiosity had so far mastered fear , as to induce the watchers to approach the hut , in order to witness the effect of the incantations . The least injudicious or impatient movement on the part of David might betray them , and time was absolutely necessary to insure the safety of the scout . The loud noise the latter conceived it politic to continue , drew many curious gazers to the doors of the different huts as they passed ; and once or twice a dark-looking warrior stepped across their path , led to the act by superstition or watchfulness . They were not , however , interrupted ; the darkness of the hour , and the coldness of the attempt , proving their principal friends .

Ункасу и разведчику не требовалось общего проявления силы духа, чтобы продолжать тот величавый и размеренный шаг, который они выбрали, проходя мимо сторожек; тем более, что они сразу поняли, что любопытство настолько взяло верх над страхом, что побудило наблюдателей приблизиться к хижине, чтобы увидеть действие заклинаний. Малейшее необдуманное или нетерпеливое движение со стороны Дэвида могло их выдать, а время было абсолютно необходимо, чтобы обеспечить безопасность разведчика. Громкий шум, который последний считал продолжением политики, привлекал многих любопытных взглядов к дверям различных хижин, когда они проходили мимо; и раз или два темный воин преградил им путь, побуждаемый к действию суеверием или бдительностью. Однако их не прервали; темнота часа и холодность попытки оказались их главными друзьями.
5 unread messages
The adventurers had got clear of the village , and were now swiftly approaching the shelter of the woods , when a loud and long cry arose from the lodge where Uncas had been confined . The Mohican started on his feet , and shook his shaggy covering , as though the animal he counterfeited was about to make some desperate effort .

Искатели приключений покинули деревню и теперь быстро приближались к укрытию леса, когда из хижины, где был заточен Ункас, послышался громкий и протяжный крик. Могиканин вскочил на ноги и встряхнул своим мохнатым покровом, как будто животное, которого он подделывал, собиралось предпринять отчаянное усилие.
6 unread messages
" Hold ! " said the scout , grasping his friend by the shoulder , " let them yell again ! ' Twas nothing but wonderment . "

"Держать!" — сказал разведчик, схватив друга за плечо, — пусть еще раз кричат! Это было не что иное, как удивление».
7 unread messages
He had no occasion to delay , for the next instant a burst of cries filled the outer air , and ran along the whole extent of the village

У него не было повода медлить, потому что в следующее мгновение взрыв криков наполнил воздух и пронесся по всей деревне.
8 unread messages
Uncas cast his skin , and stepped forth in his own beautiful proportions . Hawkeye tapped him lightly on the shoulder , and glided ahead .

Ункас сбросил кожу и вышел вперед в своих прекрасных пропорциях. Соколиный Глаз легонько похлопал его по плечу и скользнул вперед.
9 unread messages
" Now let the devils strike our scent ! " said the scout , tearing two rifles , with all their attendant accoutrements , from beneath a bush , and flourishing " Killdeer " as he handed Uncas his weapon ; " two , at least , will find it to their deaths . "

«Теперь пусть черти почуют наш запах!» — сказал разведчик, вырывая из-под куста две винтовки со всем сопутствующим снаряжением и выкрикивая «Олень-убийца», передавая Ункасу свое оружие; «по крайней мере двое найдут его насмерть».
10 unread messages
Then throwing their pieces to a low trail , like sportsmen in readiness for their game , they dashed forward , and were soon buried in the sombre darkness of the forest .

Затем, бросив свои фигуры на низкую тропу, как охотники, готовые к игре, они бросились вперед и вскоре были похоронены в мрачной темноте леса.
11 unread messages
" Ant . I shall remember :

"Муравей. Я запомню:
12 unread messages
When Caesar says Do this , it is performed . "

Когда Цезарь говорит «Сделай это», оно исполняется».
13 unread messages
Julius Caesar .

Юлий Цезарь.
14 unread messages
The impatience of the savages who lingered about the prison of Uncas , as has been seen , had overcome their dread of the conjurer 's breath . They stole cautiously , and with beating hearts , to a crevice , through which the faint light of the fire was glimmering . For several minutes they mistook the form of David for that of their prisoner ; but the very accident which Hawkeye had foreseen occurred . Tired of keeping the extremities of his long person so near together , the singer gradually suffered the lower limbs to extend themselves , until one of his misshapen feet actually came in contact with and shoved aside the embers of the fire . At first the Hurons believed the Delaware had been thus deformed by witchcraft . But when David , unconscious of being observed , turned his head , and exposed his simple , mild countenance , in place of the haughty lineaments of their prisoner , it would have exceeded the credulity of even a native to have doubted any longer . They rushed together into the lodge , and laying their hands , with but little ceremony , on their captive , immediately detected the imposition . Then arose the cry first heard by the fugitives . It was succeeded by the most frantic and angry demonstrations of vengeance . David , however firm in his determination to cover the retreat of his friends , was compelled to believe that his own final hour had come .

Нетерпение дикарей, задержавшихся возле тюрьмы Ункаса, как было видно, преодолело их страх перед дыханием фокусника. Они осторожно и с бьющимся сердцем прокрались к расщелине, сквозь которую мерцал слабый свет костра. В течение нескольких минут они принимали облик Давида за своего пленника; но произошел тот самый несчастный случай, который предвидел Соколиный Глаз. Устав от того, чтобы держать конечности своего длинного тела так близко друг к другу, певец постепенно позволил нижним конечностям выпрямляться, пока одна из его деформированных ступней не коснулась и не оттолкнула угли костра. Поначалу гуроны считали, что делавэры были деформированы колдовством. Но когда Давид, не осознавая, что за ним наблюдают, повернул голову и обнажил свое простое и кроткое лицо вместо надменных черт их пленника, то сомневаться дальше было бы превыше доверчивости даже туземца. Они вместе бросились в сторожку и, без особых церемоний, возложив руки на своего пленника, сразу же заметили обман. Тогда поднялся крик, который впервые услышали беглецы. За этим последовали самые неистовые и яростные демонстрации мести. Давид, каким бы твердым он ни был в своем намерении прикрыть отступление своих друзей, был вынужден поверить, что настал его последний час.
15 unread messages
Deprived of his book and his pipe , he was fain to trust to a memory that rarely failed him on such subjects ; and breaking forth in a loud and impassioned strain , he endeavored to soothe his passage into the other world , by singing the opening verse of a funeral anthem . The Indians were seasonably reminded of his infirmity , and rushing into the open air , they aroused the village in the manner described .

Лишенный своей книги и трубки, он был вынужден довериться памяти, которая редко подводила его в подобных вопросах; и, разразившись громким и страстным звуком, он попытался смягчить свой переход в иной мир пением вступительного куплета похоронного гимна. Индейцам вовремя напомнили о его немощи, и, бросившись на открытый воздух, они подняли деревню описанным способом.
16 unread messages
A native warrior fights as he sleeps , without the protection of anything defensive . The sounds of the alarm were , therefore , hardly uttered , before two hundred men were afoot , and ready for the battle or the chase , as either might be required . The escape was soon known ; and the whole tribe crowded , in a body , around the council-lodge , impatiently awaiting the instruction of their chiefs . In such a sudden demand on their wisdom , the presence of the cunning Magua could scarcely fail of being needed . His name was mentioned , and all looked round in wonder that he did not appear . Messengers were then despatched to his lodge , requiring his presence .

Местный воин сражается во сне, без какой-либо защиты. Поэтому едва раздались звуки тревоги, как двести человек уже были в походе и были готовы к бою или к погоне, в зависимости от того, что могло потребоваться. Вскоре стало известно о побеге; и все племя толпилось вокруг ложи совета, с нетерпением ожидая указаний своих вождей. При таком внезапном спросе на их мудрость присутствие хитрого Магуа едва ли могло не оказаться необходимым. Было упомянуто его имя, и все оглянулись с удивлением, что он не появился. Затем к его домику были отправлены гонцы, требующие его присутствия.
17 unread messages
In the meantime , some of the swiftest and most discreet of the young men were ordered to make the circuit of the clearing , under cover of the woods , in order to ascertain that their suspected neighbors , the Delawares , designed no mischief . Women and children ran to and fro ; and in short , the whole encampment exhibited another scene of wild and savage confusion . Gradually , however , these symptoms of disorder diminished ; and in a few minutes the oldest and most distinguished chiefs were assembled in the lodge , in grave consultation .

Тем временем самым быстрым и осторожным молодым людям было приказано обойти поляну под прикрытием леса, чтобы убедиться, что их предполагаемые соседи, делавары, не замышляли никакого вреда. Женщины и дети бегали взад и вперед; Короче говоря, весь лагерь представлял собой еще одну сцену дикого и дикого смятения. Однако постепенно эти симптомы расстройства уменьшились; и через несколько минут самые старые и наиболее выдающиеся вожди собрались в ложе для серьезного совещания.
18 unread messages
The clamor of many voices soon announced that a party approached , who might be expected to communicate some intelligence that would explain the mystery of the novel surprise . The crowd without gave way , and several warriors entered the place , bringing with them the hapless conjurer , who had been left so long by the scout in duress .

Шум множества голосов вскоре возвестил о приближении группы, от которой можно было ожидать сообщения какой-то информации, которая могла бы объяснить тайну нового сюрприза. Толпа не расступилась, и на место вошли несколько воинов, приведя с собой незадачливого фокусника, которого разведчик так долго оставлял в принуждении.
19 unread messages
Notwithstanding this man was held in very unequal estimation among the Hurons , some believing implicitly in his power , and others deeming him an impostor , he was now listened to by all with the deepest attention . When his brief story was ended , the father of the sick woman stepped forth , and , in a few pithy expressions , related , in his turn , what he knew . These two narratives gave a proper direction to the subsequent inquiries , which were now made with the characteristic cunning of savages .

Несмотря на то, что этот человек пользовался весьма неодинаковым уважением среди гуронов, некоторые безоговорочно верили в его силу, а другие считали его самозванцем, теперь все слушали его с глубочайшим вниманием. Когда его краткий рассказ был закончен, отец больной женщины вышел вперед и в нескольких содержательных выражениях, в свою очередь, рассказал все, что знал. Эти два рассказа дали правильное направление последующим расследованиям, которые теперь проводились с характерной для дикарей хитростью.
20 unread messages
Instead of rushing in a confused and disorderly throng to the cavern , ten of the wisest and firmest among the chiefs were selected to prosecute the investigation . As no time was to be lost , the instant the choice was made the individuals appointed rose in a body , and left the place without speaking . On reaching the entrance , the younger men in advance made way for their seniors ; and the whole proceeded along the low , dark gallery , with the firmness of warriors ready to devote themselves to the public good , though , at the same time , secretly doubting the nature of the power with which they were about to contend .

Вместо того чтобы растерянной и беспорядочной толпой броситься в пещеру, для проведения расследования были выбраны десять самых мудрых и стойких вождей. Поскольку времени терять нельзя было, в тот момент, когда выбор был сделан, назначенные лица все вместе поднялись и покинули место, не говоря ни слова. Дойдя до входа, младшие заранее уступили место старшим; и все двинулись по низкой темной галерее с твердостью воинов, готовых посвятить себя общественному благу, хотя в то же время тайно сомневающихся в природе силы, с которой им предстояло бороться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому