Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Why similarly , why differently ?

Почему аналогично, почему по-другому?
2 unread messages
Similarly , because actuated by a secret purpose the quest of a new male ( Mullingar student ) or of a healing herb ( valerian ) . Differently , because of different possible returns to the inhabitants or to the habitation .

Точно так же, потому что это вызвано тайной целью поиска нового мужчины (студента Маллингара) или целебной травы (валерианы). Иными словами, из-за разной возможной отдачи жителям или жилью.
3 unread messages
In other respects were their differences similar ?

В других отношениях были ли их различия схожими?
4 unread messages
In passivity , in economy , in the instinct of tradition , in unexpectedness .

В пассивности, в экономии, в инстинкте традиции, в неожиданности.
5 unread messages
As ?

Как?
6 unread messages
Inasmuch as leaning she sustained her blond hair for him to ribbon it for her ( cf neckarching cat ) . Moreover , on the free surface of the lake in Stephen ’ s green amid inverted reflections of trees her uncommented spit , describing concentric circles of waterrings , indicated by the constancy of its permanence the locus of a somnolent prostrate fish ( cf mousewatching cat ) .

Наклонившись, она поддержала свои светлые волосы, чтобы он завязал их ей лентой (ср. кошка, выгибающая шею). Более того, на свободной поверхности озера в Стивеновой зелени среди перевернутых отражений деревьев ее некомментированная коса, описывающая концентрические круги водопойных колец, указывает постоянством своего постоянства местонахождение сонной распростертой рыбы (ср. кошка, наблюдающая за мышами).
7 unread messages
Again , in order to remember the date , combatants , issue and consequences of a famous military engagement she pulled a plait of her hair ( cf earwashing cat ) . Furthermore , silly Milly , she dreamed of having had an unspoken unremembered conversation with a horse whose name had been Joseph to whom ( which ) she had offered a tumblerful of lemonade which it ( he ) had appeared to have accepted ( cf hearthdreaming cat ) . Hence , in passivity , in economy , in the instinct of tradition , in unexpectedness , their differences were similar .

Опять же, чтобы запомнить дату, участников боевых действий, исход и последствия знаменитого военного сражения, она дергала себя за косу (ср. кошка, промывающая уши). Более того, глупая Милли, ей приснилось, что у нее был невысказанный, забытый разговор с лошадью по имени Джозеф, которой (которой) она предложила полный стакан лимонада, который она (он), по-видимому, принял (см. кота, мечтающего у очага). Следовательно, в пассивности, в экономии, в инстинкте традиции, в неожиданности их различия были сходны.
8 unread messages
In what way had he utilised gifts ( 1 ) an owl , 2 ) a clock , given as matrimonial auguries , to interest and to instruct her ?

Как он использовал дары (1) сову, 2) часы, подаренные как супружеские предзнаменования, чтобы заинтересовать и научить ее?
9 unread messages
As object lessons to explain : 1 ) the nature and habits of oviparous animals , the possibility of aerial flight , certain abnormalities of vision , the secular process of imbalsamation : 2 ) the principle of the pendulum , exemplified in bob , wheelgear and regulator , the translation in terms of human or social regulation of the various positions of clockwise moveable indicators on an unmoving dial , the exactitude of the recurrence per hour of an instant in each hour when the longer and the shorter indicator were at the same angle of inclination , videlicet , 5 5 / 11 minutes past each hour per hour in arithmetical progression .

В качестве наглядных уроков для объяснения: 1) характер и повадки яйцекладущих животных, возможность воздушного полета, некоторые аномалии зрения, вековой процесс бальзамирования: 2) принцип маятника, воплощенный в бобе, колесном механизме и регуляторе, перевод с точки зрения человеческого или социального регулирования различных положений подвижных по часовой стрелке индикаторов на неподвижном циферблате, точность повторения в час мгновения в каждом час, когда более длинный и более короткий индикатор находились под одинаковым углом наклона, videlicet, 5 5/11 минут каждого часа в час в арифметической прогрессии.
10 unread messages
In what manners did she reciprocate ?

Каким образом она ответила взаимностью?
11 unread messages
She remembered : on the 27th anniversary of his birth she presented to him a breakfast moustachecup of imitation Crown Derby porcelain ware . She provided : at quarter day or thereabouts if or when purchases had been made by him not for her she showed herself attentive to his necessities , anticipating his desires .

Она вспомнила: на 27-летие со дня его рождения она подарила ему чашку для завтрака с усами из имитации фарфоровой посуды Crown Derby. Она обеспечивала: в четверть дня или около того, если или когда покупки делались им не для нее, она проявляла внимание к его потребностям, предвосхищая его желания.
12 unread messages
She admired : a natural phenomenon having been explained by him to her she expressed the immediate desire to possess without gradual acquisition a fraction of his science , the moiety , the quarter , a thousandth part .

Она восхищалась: объяснив ей природное явление, она выразила немедленное желание обладать, не постепенно приобретая, долей его науки, частью, четвертью, тысячной частью.
13 unread messages
What proposal did Bloom , diambulist , father of Milly , somnambulist , make to Stephen , noctambulist ?

Какое предложение сделал Блум, диамбула, отец Милли, сомнамбулы, Стивену, ноктамбуле?
14 unread messages
To pass in repose the hours intervening between Thursday ( proper ) and Friday ( normal ) on an extemporised cubicle in the apartment immediately above the kitchen and immediately adjacent to the sleeping apartment of his host and hostess .

Провести в отдыхе часы между четвергом (собственно) и пятницей (обычно) в импровизированной кабинке в квартире непосредственно над кухней и в непосредственной близости от спальной квартиры хозяина и хозяйки.
15 unread messages
What various advantages would or might have resulted from a prolongation of such an extemporisation ?

Какие различные преимущества могли бы или могли возникнуть в результате продления такого импровизации?
16 unread messages
For the guest : security of domicile and seclusion of study . For the host : rejuvenation of intelligence , vicarious satisfaction . For the hostess : disintegration of obsession , acquisition of correct Italian pronunciation .

Для гостя: безопасность проживания и уединенность учебы. Для хозяина: обновление интеллекта, косвенное удовлетворение. Для хозяйки: распад навязчивости, приобретение правильного итальянского произношения.
17 unread messages
Why might these several provisional contingencies between a guest and a hostess not necessarily preclude or be precluded by a permanent eventuality of reconciliatory union between a schoolfellow and a jew ’ s daughter ?

Почему эти несколько временных случайностей между гостем и хозяйкой не могут обязательно исключать или исключать постоянную возможность примирительного союза между школьным товарищем и дочерью еврея?
18 unread messages
Because the way to daughter led through mother , the way to mother through daughter .

Потому что путь к дочери вел через мать, путь к матери через дочь.
19 unread messages
To what inconsequent polysyllabic question of his host did the guest return a monosyllabic negative answer ?

На какой непоследовательный многосложный вопрос хозяина гость дал односложный отрицательный ответ?
20 unread messages
If he had known the late Mrs Emily Sinico , accidentally killed at Sydney Parade railway station , 14 October 1903 .

Если бы он знал покойную миссис Эмили Синико, случайно убитую на железнодорожной станции Сидней-Парейд 14 октября 1903 года.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому